Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=8680
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2008-04-30 19:20:08 +00:00
parent 913d9e571b
commit 79d007e929
2 changed files with 159 additions and 131 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-04-30 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2008-04-30 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> 2008-04-30 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation. * gl.po: Updated Galician Translation.

286
po/es.po
View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-19 10:30+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-29 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-19 13:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-30 21:06+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -55,25 +55,25 @@ msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de alerta"
msgid "Show more _details" msgid "Show more _details"
msgstr "Mostrar más _detalles" msgstr "Mostrar más _detalles"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
msgid "Select Image" msgid "Select Image"
msgstr "Seleccionar imagen" msgstr "Seleccionar imagen"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:684 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741
msgid "No Image" msgid "No Image"
msgstr "Sin imagen" msgstr "Sin imagen"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1054 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1054
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Imágenes" msgstr "Imágenes"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos" msgstr "Todos los archivos"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:854 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
msgid "" msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n" "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol" "Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -82,16 +82,16 @@ msgstr ""
"direcciones\n" "direcciones\n"
"Evolution Data Server no puede manipular el protocolo" "Evolution Data Server no puede manipular el protocolo"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:875 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932
msgid "Unable to open address book" msgid "Unable to open address book"
msgstr "Imposible abrir la libreta de direcciones" msgstr "Imposible abrir la libreta de direcciones"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:889 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "ID de inicio desconocido, la base de datos de usuarios quizá esté corrupta" msgstr "ID de inicio desconocido, la base de datos de usuarios quizá esté corrupta"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:919 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:921 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s" msgstr "Acerca de %s"
@ -594,25 +594,25 @@ msgstr "[Tapiz…]"
msgid "Default Pointer" msgid "Default Pointer"
msgstr "Puntero predeterminado" msgstr "Puntero predeterminado"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:363 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed." "not installed."
msgstr "" msgstr ""
"Este tema no se mostrará como se pretende porque el el tema GTK+ necesario " "Este tema no se mostrará como se pretende porque el el tema GTK+ necesario «%"
"«%s» no está instalado." "s» no está instalado."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:370 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager " "This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed." "theme '%s' is not installed."
msgstr "" msgstr ""
"Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema del gestor de ventanas " "Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema del gestor de "
"necesario «%s» no está instalado." "ventanas necesario «%s» no está instalado."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:376 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
@ -621,28 +621,28 @@ msgstr ""
"Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema de iconos necesario " "Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema de iconos necesario "
"«%s» no está instalado." "«%s» no está instalado."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:400 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed." "'%s' is not installed."
msgstr "" msgstr ""
"Este tema no se mostrará como se pretende porque el motor de temas GTK+ necesario " "Este tema no se mostrará como se pretende porque el motor de temas GTK+ "
"«%s» no está instalado." "necesario «%s» no está instalado."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "Apply Background" msgid "Apply Background"
msgstr "Aplicar tapiz" msgstr "Aplicar tapiz"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "Apply Font" msgid "Apply Font"
msgstr "Aplicar tipografía" msgstr "Aplicar tipografía"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "Revert Font" msgid "Revert Font"
msgstr "Revertir la tipografía" msgstr "Revertir la tipografía"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:751 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:750
msgid "" msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted." "font suggestion can be reverted."
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr ""
"El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía. Además, se puede revertir " "El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía. Además, se puede revertir "
"la última sugerencia de tipografía aplicada." "la última sugerencia de tipografía aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:753 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:752
msgid "" msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted." "suggestion can be reverted."
@ -658,11 +658,11 @@ msgstr ""
"El tema actual sugiere un tapiz. Además, se puede revertir la última " "El tema actual sugiere un tapiz. Además, se puede revertir la última "
"sugerencia de tipografía aplicada." "sugerencia de tipografía aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:755 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:754
msgid "The current theme suggests a background and a font." msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía." msgstr "El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:757 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:756
msgid "" msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted." "can be reverted."
@ -670,21 +670,21 @@ msgstr ""
"El tema actual sugiere una tipografía. Además, se puede revertir la última " "El tema actual sugiere una tipografía. Además, se puede revertir la última "
"sugerencia de tipografía aplicada." "sugerencia de tipografía aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:759 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:758
msgid "The current theme suggests a background." msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz." msgstr "El tema actual sugiere un tapiz."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:761 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:760
msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Se puede revertir la última sugerencia de tipografía aplicada." msgstr "Se puede revertir la última sugerencia de tipografía aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:763 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:762
msgid "The current theme suggests a font." msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "El tema actual sugiere una tipografía." msgstr "El tema actual sugiere una tipografía."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1083 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1082
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:328
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Personalizar" msgstr "Personalizar"
@ -918,7 +918,7 @@ msgid "Window Border"
msgstr "Borde de la ventana" msgstr "Borde de la ventana"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
msgid "_Add..." msgid "_Add..."
msgstr "_Añadir…" msgstr "_Añadir…"
@ -1210,7 +1210,7 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "El tema ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?" msgstr "El tema ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:162
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:456 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
msgid "_Overwrite" msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescribir" msgstr "_Sobreescribir"
@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "Aplicar los cambios y salir"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 #: ../capplets/common/capplet-util.c:244
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1035 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1159
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada" msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada"
@ -1257,79 +1257,79 @@ msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada"
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s" msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:100 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "Copying file: %u of %u" msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Copiando archivo: %u de %u" msgstr "Copiando archivo: %u de %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:148 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "Copying '%s'" msgid "Copying '%s'"
msgstr "Copiando «%s»" msgstr "Copiando «%s»"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:188 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:318 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
msgid "Copying files" msgid "Copying files"
msgstr "Copiando archivos" msgstr "Copiando archivos"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:227 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window" msgid "Parent Window"
msgstr "Ventana raíz" msgstr "Ventana raíz"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog" msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "Ventana raíz del diálogo" msgstr "Ventana raíz del diálogo"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:234 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI" msgid "From URI"
msgstr "Desde la URI" msgstr "Desde la URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:235 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from" msgid "URI currently transferring from"
msgstr "Transfiriendo desde la URI" msgstr "Transfiriendo desde la URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:242 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI" msgid "To URI"
msgstr "A la URI" msgstr "A la URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:243 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to" msgid "URI currently transferring to"
msgstr "Transfiriendo a la URI" msgstr "Transfiriendo a la URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:250 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed" msgid "Fraction completed"
msgstr "Fracción completada" msgstr "Fracción completada"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:251 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed" msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Fracción de la transferencia actualmente completada" msgstr "Fracción de la transferencia actualmente completada"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:258 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index" msgid "Current URI index"
msgstr "Índice URI actual" msgstr "Índice URI actual"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:259 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1" msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Índice URI actual - comienza desde 1" msgstr "Índice URI actual - comienza desde 1"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:266 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs" msgid "Total URIs"
msgstr "Total de URI" msgstr "Total de URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:267 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs" msgid "Total number of URIs"
msgstr "Número total de URI" msgstr "Número total de URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?" msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:453 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
msgid "_Skip" msgid "_Skip"
msgstr "_Saltar" msgstr "_Saltar"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:454 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Overwrite _All" msgid "Overwrite _All"
msgstr "Sobreescribir _todo" msgstr "Sobreescribir _todo"
@ -1934,6 +1934,7 @@ msgid "Sound"
msgstr "Sonido" msgstr "Sonido"
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1156
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio" msgstr "Escritorio"
@ -2039,8 +2040,8 @@ msgstr "Asigne una combinación de teclas a comandos"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1031 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1155
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1033 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1157
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "" msgstr ""
"Tan sólo aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; " "Tan sólo aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; "
@ -2147,77 +2148,85 @@ msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Pitar si se _rechaza la tecla" msgstr "Pitar si se _rechaza la tecla"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "By _country"
msgstr "Por _país"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "By _language"
msgstr "Por _idioma"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Comprobar si se permite posponer los descansos" msgstr "Comprobar si se permite posponer los descansos"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Choose a Keyboard Model" msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Elija un modelo de teclado" msgstr "Elija un modelo de teclado"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Choose a Layout" msgid "Choose a Layout"
msgstr "Elija una distribución" msgstr "Elija una distribución"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Cursor _blinks in text fields" msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "El cursor pa_rpadea en los campos de texto" msgstr "El cursor pa_rpadea en los campos de texto"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
msgid "Cursor blinks speed" msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Velocidad de parpadeo del cursor" msgstr "Velocidad de parpadeo del cursor"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
msgid "D_elay:" msgid "D_elay:"
msgstr "R_etardo:" msgstr "R_etardo:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "De_sactivar las teclas persistentes si se pulsan dos teclas a la vez" msgstr "De_sactivar las teclas persistentes si se pulsan dos teclas a la vez"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Duración del descanso cuando la escritura no está permitida" msgstr "Duración del descanso cuando la escritura no está permitida"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Duration of work before forcing a break" msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Duración del trabajo antes de forzar un descanso" msgstr "Duración del trabajo antes de forzar un descanso"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
msgid "General" msgid "General"
msgstr "General" msgstr "General"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene pulsada" msgstr "La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene pulsada"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "Comentarios sobre los sonidos de accesibilidad del teclado" msgstr "Comentarios sobre los sonidos de accesibilidad del teclado"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "Keyboard Layout Options" msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Opciones de distribución del teclado" msgstr "Opciones de distribución del teclado"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "Keyboard Preferences" msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferencias del teclado" msgstr "Preferencias del teclado"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "Keyboard _model:" msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Modelo del teclado:" msgstr "_Modelo del teclado:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "Layout _Options..." msgid "Layout _Options..."
msgstr "_Opciones de distribución…" msgstr "_Opciones de distribución…"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "Layouts" msgid "Layouts"
msgstr "Distribuciones" msgstr "Distribuciones"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "" msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries" "injuries"
@ -2225,102 +2234,106 @@ msgstr ""
"Bloquea la pantalla después de un cierto intervalo para ayudar a prevenir " "Bloquea la pantalla después de un cierto intervalo para ayudar a prevenir "
"las lesiones por el uso repetitivo del teclado" "las lesiones por el uso repetitivo del teclado"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas del ratón" msgstr "Teclas del ratón"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "Preview:" msgid "Preview:"
msgstr "Vista previa:" msgstr "Vista previa:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
msgid "Repeat keys speed" msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Velocidad de repetición de teclas" msgstr "Velocidad de repetición de teclas"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
msgid "Reset to De_faults" msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Restablecer valores _predeterminados" msgstr "Restablecer valores _predeterminados"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
msgid "S_peed:" msgid "S_peed:"
msgstr "Ve_locidad:" msgstr "Ve_locidad:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
msgid "Separate _layout for each window" msgid "Separate _layout for each window"
msgstr "Separar la _distribución para cada ventana" msgstr "Separar la _distribución para cada ventana"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
msgid "Typing Break" msgid "Typing Break"
msgstr "Descanso de escritura" msgstr "Descanso de escritura"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "" msgstr ""
"Permitir conmutar las características de _accesibilidad desde atajos de " "Permitir conmutar las características de _accesibilidad desde atajos de "
"teclado" "teclado"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
msgid "_Break interval lasts:" msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "D_uración del intervalo de descanso:" msgstr "D_uración del intervalo de descanso:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
msgid "_Country:"
msgstr "_País:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
msgid "_Delay:" msgid "_Delay:"
msgstr "_Retraso:" msgstr "_Retraso:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "I_gnorar pulsaciones duplicadas rápidas" msgstr "I_gnorar pulsaciones duplicadas rápidas"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
msgid "_Layouts:" msgid "_Language:"
msgstr "_Distribución:" msgstr "_Idioma:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "B_loquear la pantalla para forzar un descanso de escritura<" msgstr "B_loquear la pantalla para forzar un descanso de escritura<"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
msgid "_Models:" msgid "_Models:"
msgstr "_Modelos:" msgstr "_Modelos:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
msgid "_Only accept long keypresses" msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_Sólo aceptar teclas pulsadas durante cierto tiempo" msgstr "_Sólo aceptar teclas pulsadas durante cierto tiempo"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "Permitir controlar el _puntero usando el teclado numérico" msgstr "Permitir controlar el _puntero usando el teclado numérico"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
msgid "_Selected layouts:" msgid "_Selected layouts:"
msgstr "Distribuciones _seleccionadas:" msgstr "Distribuciones _seleccionadas:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Simular pulsaciones de múltiples teclas" msgstr "_Simular pulsaciones de múltiples teclas"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
msgid "_Speed:" msgid "_Speed:"
msgstr "Ve_locidad:" msgstr "Ve_locidad:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
msgid "_Type to test settings:" msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Teclee para probar la configuración:" msgstr "_Teclee para probar la configuración:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
msgid "_Variants:" msgid "_Variants:"
msgstr "_Variantes:" msgstr "_Variantes:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
msgid "_Vendors:" msgid "_Vendors:"
msgstr "_Fabricantes:" msgstr "_Fabricantes:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
msgid "_Work interval lasts:" msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "D_uración del intervalo de trabajo:" msgstr "D_uración del intervalo de trabajo:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
msgid "minutes" msgid "minutes"
msgstr "minutos" msgstr "minutos"
@ -2328,16 +2341,15 @@ msgstr "minutos"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
msgid "Layout"
msgstr "Distribución"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "Predeterminado" msgstr "Predeterminado"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
msgid "Layout"
msgstr "Distribución"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
msgid "Vendors" msgid "Vendors"
msgstr "Fabricantes" msgstr "Fabricantes"
@ -2638,48 +2650,48 @@ msgstr "Control de volumen desconocido %d"
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Ha fallado la construcción de la tubería de prueba para «%s»" msgstr "Ha fallado la construcción de la tubería de prueba para «%s»"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:326
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:447
msgid "Not connected" msgid "Not connected"
msgstr "No conectado" msgstr "No conectado"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:785
msgid "Autodetect" msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetectar" msgstr "Autodetectar"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:790
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:791
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792
msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:793
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:794
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:797
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:677 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:800
msgid "OSS - Open Sound System" msgid "OSS - Open Sound System"
msgstr "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - Open Sound System"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:678 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:802
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:679 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:803
msgid "PulseAudio Sound Server" msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio Sound Server"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:680 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:804
msgid "Test Sound" msgid "Test Sound"
msgstr "Sonido de prueba" msgstr "Sonido de prueba"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:681 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:805
msgid "Silence" msgid "Silence"
msgstr "Silencio" msgstr "Silencio"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1048 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1172
msgid "- GNOME Sound Preferences" msgid "- GNOME Sound Preferences"
msgstr "- Preferencias de sonido de GNOME" msgstr "- Preferencias de sonido de GNOME"
@ -2866,7 +2878,7 @@ msgstr "Ventanas"
msgid "<b>Start %s</b>" msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>Iniciar %s</b>" msgstr "<b>Iniciar %s</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:388 #: ../libslab/application-tile.c:388 ../libslab/bookmark-agent.c:1059
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Ayuda" msgstr "Ayuda"
@ -2909,27 +2921,43 @@ msgstr ""
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Otras" msgstr "Otras"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1079 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1061
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1063 ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Logout"
msgstr "Salida"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1065
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1089
msgid "New Spreadsheet" msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Hoja de cálculo nueva" msgstr "Hoja de cálculo nueva"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1083 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1093
msgid "New Document" msgid "New Document"
msgstr "Documento nuevo" msgstr "Documento nuevo"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1145
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Domicilio" msgstr "Domicilio"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1151 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1150
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1163
msgid "File System" msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos" msgstr "Sistema de archivos"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1155 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1167
msgid "Network Servers" msgid "Network Servers"
msgstr "Servidores de red" msgstr "Servidores de red"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1184 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1196
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
@ -3107,10 +3135,6 @@ msgstr "Quitar de los elementos del sistema"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Entrada" msgstr "Entrada"
#: ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Logout"
msgstr "Salida"
#: ../libsounds/sound-view.c:46 #: ../libsounds/sound-view.c:46
msgid "Boing" msgid "Boing"
msgstr "Boing" msgstr "Boing"