Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=8680
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2008-04-30 19:20:08 +00:00
parent 913d9e571b
commit 79d007e929
2 changed files with 159 additions and 131 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-04-30 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2008-04-30 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.

286
po/es.po
View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-19 10:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-19 13:24+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-29 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-30 21:06+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -55,25 +55,25 @@ msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de alerta"
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostrar más _detalles"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
msgid "Select Image"
msgstr "Seleccionar imagen"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:684
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741
msgid "No Image"
msgstr "Sin imagen"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1054
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:854
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -82,16 +82,16 @@ msgstr ""
"direcciones\n"
"Evolution Data Server no puede manipular el protocolo"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:875
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Imposible abrir la libreta de direcciones"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:889
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "ID de inicio desconocido, la base de datos de usuarios quizá esté corrupta"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:919
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:921
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
@ -594,25 +594,25 @@ msgstr "[Tapiz…]"
msgid "Default Pointer"
msgstr "Puntero predeterminado"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:363
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:362
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
"Este tema no se mostrará como se pretende porque el el tema GTK+ necesario "
"«%s» no está instalado."
"Este tema no se mostrará como se pretende porque el el tema GTK+ necesario «%"
"s» no está instalado."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:370
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:369
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr ""
"Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema del gestor de ventanas "
"necesario «%s» no está instalado."
"Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema del gestor de "
"ventanas necesario «%s» no está instalado."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:376
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:375
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
@ -621,28 +621,28 @@ msgstr ""
"Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema de iconos necesario "
"«%s» no está instalado."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:400
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:399
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
msgstr ""
"Este tema no se mostrará como se pretende porque el motor de temas GTK+ necesario "
"«%s» no está instalado."
"Este tema no se mostrará como se pretende porque el motor de temas GTK+ "
"necesario «%s» no está instalado."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "Apply Background"
msgstr "Aplicar tapiz"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "Apply Font"
msgstr "Aplicar tipografía"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "Revert Font"
msgstr "Revertir la tipografía"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:751
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:750
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr ""
"El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía. Además, se puede revertir "
"la última sugerencia de tipografía aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:753
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:752
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
@ -658,11 +658,11 @@ msgstr ""
"El tema actual sugiere un tapiz. Además, se puede revertir la última "
"sugerencia de tipografía aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:755
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:754
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:757
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:756
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
@ -670,21 +670,21 @@ msgstr ""
"El tema actual sugiere una tipografía. Además, se puede revertir la última "
"sugerencia de tipografía aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:759
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:758
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:761
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:760
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Se puede revertir la última sugerencia de tipografía aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:763
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:762
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "El tema actual sugiere una tipografía."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1083
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1082
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:328
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
@ -918,7 +918,7 @@ msgid "Window Border"
msgstr "Borde de la ventana"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
msgid "_Add..."
msgstr "_Añadir…"
@ -1210,7 +1210,7 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "El tema ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:456
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescribir"
@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "Aplicar los cambios y salir"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1035
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1159
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada"
@ -1257,79 +1257,79 @@ msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:100
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Copiando archivo: %u de %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:148
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "Copiando «%s»"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:188
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:318
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
msgid "Copying files"
msgstr "Copiando archivos"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:227
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
msgstr "Ventana raíz"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "Ventana raíz del diálogo"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:234
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
msgstr "Desde la URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:235
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "Transfiriendo desde la URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:242
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
msgstr "A la URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:243
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "Transfiriendo a la URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:250
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
msgstr "Fracción completada"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:251
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Fracción de la transferencia actualmente completada"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:258
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
msgstr "Índice URI actual"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:259
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Índice URI actual - comienza desde 1"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:266
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
msgstr "Total de URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:267
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Número total de URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:453
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltar"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:454
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Sobreescribir _todo"
@ -1934,6 +1934,7 @@ msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1156
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@ -2039,8 +2040,8 @@ msgstr "Asigne una combinación de teclas a comandos"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1031
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1033
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1155
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1157
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Tan sólo aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; "
@ -2147,77 +2148,85 @@ msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Pitar si se _rechaza la tecla"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "By _country"
msgstr "Por _país"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "By _language"
msgstr "Por _idioma"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Comprobar si se permite posponer los descansos"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Elija un modelo de teclado"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Elija una distribución"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "El cursor pa_rpadea en los campos de texto"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Velocidad de parpadeo del cursor"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
msgid "D_elay:"
msgstr "R_etardo:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "De_sactivar las teclas persistentes si se pulsan dos teclas a la vez"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Duración del descanso cuando la escritura no está permitida"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Duración del trabajo antes de forzar un descanso"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene pulsada"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "Comentarios sobre los sonidos de accesibilidad del teclado"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Opciones de distribución del teclado"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferencias del teclado"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Modelo del teclado:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "Layout _Options..."
msgstr "_Opciones de distribución…"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "Layouts"
msgstr "Distribuciones"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@ -2225,102 +2234,106 @@ msgstr ""
"Bloquea la pantalla después de un cierto intervalo para ayudar a prevenir "
"las lesiones por el uso repetitivo del teclado"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas del ratón"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "Preview:"
msgstr "Vista previa:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Velocidad de repetición de teclas"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Restablecer valores _predeterminados"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
msgid "S_peed:"
msgstr "Ve_locidad:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
msgid "Separate _layout for each window"
msgstr "Separar la _distribución para cada ventana"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
msgid "Typing Break"
msgstr "Descanso de escritura"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr ""
"Permitir conmutar las características de _accesibilidad desde atajos de "
"teclado"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "D_uración del intervalo de descanso:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
msgid "_Country:"
msgstr "_País:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
msgid "_Delay:"
msgstr "_Retraso:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "I_gnorar pulsaciones duplicadas rápidas"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
msgid "_Layouts:"
msgstr "_Distribución:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
msgid "_Language:"
msgstr "_Idioma:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "B_loquear la pantalla para forzar un descanso de escritura<"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
msgid "_Models:"
msgstr "_Modelos:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_Sólo aceptar teclas pulsadas durante cierto tiempo"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "Permitir controlar el _puntero usando el teclado numérico"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "Distribuciones _seleccionadas:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Simular pulsaciones de múltiples teclas"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
msgid "_Speed:"
msgstr "Ve_locidad:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Teclee para probar la configuración:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
msgid "_Variants:"
msgstr "_Variantes:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
msgid "_Vendors:"
msgstr "_Fabricantes:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "D_uración del intervalo de trabajo:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
@ -2328,16 +2341,15 @@ msgstr "minutos"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
msgid "Layout"
msgstr "Distribución"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
msgid "Layout"
msgstr "Distribución"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
msgid "Vendors"
msgstr "Fabricantes"
@ -2638,48 +2650,48 @@ msgstr "Control de volumen desconocido %d"
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Ha fallado la construcción de la tubería de prueba para «%s»"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:326
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:447
msgid "Not connected"
msgstr "No conectado"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:785
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetectar"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:790
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:791
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:793
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:794
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:677
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:797
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:800
msgid "OSS - Open Sound System"
msgstr "OSS - Open Sound System"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:678
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:679
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:802
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:803
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio Sound Server"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:680
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:804
msgid "Test Sound"
msgstr "Sonido de prueba"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:681
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:805
msgid "Silence"
msgstr "Silencio"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1048
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1172
msgid "- GNOME Sound Preferences"
msgstr "- Preferencias de sonido de GNOME"
@ -2866,7 +2878,7 @@ msgstr "Ventanas"
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>Iniciar %s</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:388
#: ../libslab/application-tile.c:388 ../libslab/bookmark-agent.c:1059
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
@ -2909,27 +2921,43 @@ msgstr ""
msgid "Other"
msgstr "Otras"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1079
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1061
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1063 ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Logout"
msgstr "Salida"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1065
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1089
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Hoja de cálculo nueva"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1083
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1093
msgid "New Document"
msgstr "Documento nuevo"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1145
msgid "Home"
msgstr "Domicilio"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1151
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1150
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1163
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1155
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1167
msgid "Network Servers"
msgstr "Servidores de red"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1184
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1196
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@ -3107,10 +3135,6 @@ msgstr "Quitar de los elementos del sistema"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Logout"
msgstr "Salida"
#: ../libsounds/sound-view.c:46
msgid "Boing"
msgstr "Boing"