Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=8680
This commit is contained in:
parent
913d9e571b
commit
79d007e929
2 changed files with 159 additions and 131 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-04-30 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation
|
||||
|
||||
2008-04-30 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
||||
|
||||
* gl.po: Updated Galician Translation.
|
||||
|
|
286
po/es.po
286
po/es.po
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-19 10:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-19 13:24+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-29 02:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-30 21:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -55,25 +55,25 @@ msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de alerta"
|
|||
msgid "Show more _details"
|
||||
msgstr "Mostrar más _detalles"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
|
||||
msgid "Select Image"
|
||||
msgstr "Seleccionar imagen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:684
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741
|
||||
msgid "No Image"
|
||||
msgstr "Sin imagen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1054
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Imágenes"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Todos los archivos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:854
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||
|
@ -82,16 +82,16 @@ msgstr ""
|
|||
"direcciones\n"
|
||||
"Evolution Data Server no puede manipular el protocolo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:875
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932
|
||||
msgid "Unable to open address book"
|
||||
msgstr "Imposible abrir la libreta de direcciones"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:889
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946
|
||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||
msgstr "ID de inicio desconocido, la base de datos de usuarios quizá esté corrupta"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:919
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:921
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Acerca de %s"
|
||||
|
@ -594,25 +594,25 @@ msgstr "[Tapiz…]"
|
|||
msgid "Default Pointer"
|
||||
msgstr "Puntero predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:363
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
|
||||
"not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este tema no se mostrará como se pretende porque el el tema GTK+ necesario "
|
||||
"«%s» no está instalado."
|
||||
"Este tema no se mostrará como se pretende porque el el tema GTK+ necesario «%"
|
||||
"s» no está instalado."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:370
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This theme will not look as intended because the required window manager "
|
||||
"theme '%s' is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema del gestor de ventanas "
|
||||
"necesario «%s» no está instalado."
|
||||
"Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema del gestor de "
|
||||
"ventanas necesario «%s» no está instalado."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:376
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
|
||||
|
@ -621,28 +621,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema de iconos necesario "
|
||||
"«%s» no está instalado."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:400
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
|
||||
"'%s' is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este tema no se mostrará como se pretende porque el motor de temas GTK+ necesario "
|
||||
"«%s» no está instalado."
|
||||
"Este tema no se mostrará como se pretende porque el motor de temas GTK+ "
|
||||
"necesario «%s» no está instalado."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
|
||||
msgid "Apply Background"
|
||||
msgstr "Aplicar tapiz"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
|
||||
msgid "Apply Font"
|
||||
msgstr "Aplicar tipografía"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
|
||||
msgid "Revert Font"
|
||||
msgstr "Revertir la tipografía"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:751
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:750
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
|
||||
"font suggestion can be reverted."
|
||||
|
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr ""
|
|||
"El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía. Además, se puede revertir "
|
||||
"la última sugerencia de tipografía aplicada."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:753
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:752
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
|
||||
"suggestion can be reverted."
|
||||
|
@ -658,11 +658,11 @@ msgstr ""
|
|||
"El tema actual sugiere un tapiz. Además, se puede revertir la última "
|
||||
"sugerencia de tipografía aplicada."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:755
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:754
|
||||
msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
||||
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:757
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
|
||||
"can be reverted."
|
||||
|
@ -670,21 +670,21 @@ msgstr ""
|
|||
"El tema actual sugiere una tipografía. Además, se puede revertir la última "
|
||||
"sugerencia de tipografía aplicada."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:759
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:758
|
||||
msgid "The current theme suggests a background."
|
||||
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:761
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:760
|
||||
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
|
||||
msgstr "Se puede revertir la última sugerencia de tipografía aplicada."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:763
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:762
|
||||
msgid "The current theme suggests a font."
|
||||
msgstr "El tema actual sugiere una tipografía."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1083
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1082
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:328
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personalizar"
|
||||
|
||||
|
@ -918,7 +918,7 @@ msgid "Window Border"
|
|||
msgstr "Borde de la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
|
||||
msgid "_Add..."
|
||||
msgstr "_Añadir…"
|
||||
|
||||
|
@ -1210,7 +1210,7 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
|||
msgstr "El tema ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:456
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
|
||||
msgid "_Overwrite"
|
||||
msgstr "_Sobreescribir"
|
||||
|
||||
|
@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "Aplicar los cambios y salir"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1035
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1159
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada"
|
||||
|
||||
|
@ -1257,79 +1257,79 @@ msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada"
|
|||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:100
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copying file: %u of %u"
|
||||
msgstr "Copiando archivo: %u de %u"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:148
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copying '%s'"
|
||||
msgstr "Copiando «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:188
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:318
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
|
||||
msgid "Copying files"
|
||||
msgstr "Copiando archivos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:227
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
|
||||
msgid "Parent Window"
|
||||
msgstr "Ventana raíz"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
|
||||
msgid "Parent window of the dialog"
|
||||
msgstr "Ventana raíz del diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:234
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
|
||||
msgid "From URI"
|
||||
msgstr "Desde la URI"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:235
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
|
||||
msgid "URI currently transferring from"
|
||||
msgstr "Transfiriendo desde la URI"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:242
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
|
||||
msgid "To URI"
|
||||
msgstr "A la URI"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:243
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
|
||||
msgid "URI currently transferring to"
|
||||
msgstr "Transfiriendo a la URI"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:250
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
|
||||
msgid "Fraction completed"
|
||||
msgstr "Fracción completada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:251
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
|
||||
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||||
msgstr "Fracción de la transferencia actualmente completada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:258
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
|
||||
msgid "Current URI index"
|
||||
msgstr "Índice URI actual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:259
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
|
||||
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||||
msgstr "Índice URI actual - comienza desde 1"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:266
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
|
||||
msgid "Total URIs"
|
||||
msgstr "Total de URI"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:267
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
|
||||
msgid "Total number of URIs"
|
||||
msgstr "Número total de URI"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:453
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
|
||||
msgid "_Skip"
|
||||
msgstr "_Saltar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:454
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
|
||||
msgid "Overwrite _All"
|
||||
msgstr "Sobreescribir _todo"
|
||||
|
||||
|
@ -1934,6 +1934,7 @@ msgid "Sound"
|
|||
msgstr "Sonido"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1156
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Escritorio"
|
||||
|
||||
|
@ -2039,8 +2040,8 @@ msgstr "Asigne una combinación de teclas a comandos"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1031
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1033
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1155
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1157
|
||||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tan sólo aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; "
|
||||
|
@ -2147,77 +2148,85 @@ msgid "Beep when key is _rejected"
|
|||
msgstr "Pitar si se _rechaza la tecla"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "By _country"
|
||||
msgstr "Por _país"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "By _language"
|
||||
msgstr "Por _idioma"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||||
msgstr "Comprobar si se permite posponer los descansos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "Choose a Keyboard Model"
|
||||
msgstr "Elija un modelo de teclado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "Choose a Layout"
|
||||
msgstr "Elija una distribución"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
||||
msgstr "El cursor pa_rpadea en los campos de texto"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
|
||||
msgid "Cursor blinks speed"
|
||||
msgstr "Velocidad de parpadeo del cursor"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
|
||||
msgid "D_elay:"
|
||||
msgstr "R_etardo:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
|
||||
msgstr "De_sactivar las teclas persistentes si se pulsan dos teclas a la vez"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
||||
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||||
msgstr "Duración del descanso cuando la escritura no está permitida"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
||||
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||||
msgstr "Duración del trabajo antes de forzar un descanso"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||||
msgstr "La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene pulsada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
|
||||
msgstr "Comentarios sobre los sonidos de accesibilidad del teclado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
|
||||
msgid "Keyboard Layout Options"
|
||||
msgstr "Opciones de distribución del teclado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
|
||||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias del teclado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
|
||||
msgid "Keyboard _model:"
|
||||
msgstr "_Modelo del teclado:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
|
||||
msgid "Layout _Options..."
|
||||
msgstr "_Opciones de distribución…"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
|
||||
msgid "Layouts"
|
||||
msgstr "Distribuciones"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
||||
"injuries"
|
||||
|
@ -2225,102 +2234,106 @@ msgstr ""
|
|||
"Bloquea la pantalla después de un cierto intervalo para ayudar a prevenir "
|
||||
"las lesiones por el uso repetitivo del teclado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
|
||||
msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgstr "Teclas del ratón"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Vista previa:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
|
||||
msgid "Repeat keys speed"
|
||||
msgstr "Velocidad de repetición de teclas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
|
||||
msgid "Reset to De_faults"
|
||||
msgstr "Restablecer valores _predeterminados"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
|
||||
msgid "S_peed:"
|
||||
msgstr "Ve_locidad:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
|
||||
msgid "Separate _layout for each window"
|
||||
msgstr "Separar la _distribución para cada ventana"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
|
||||
msgid "Typing Break"
|
||||
msgstr "Descanso de escritura"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
|
||||
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir conmutar las características de _accesibilidad desde atajos de "
|
||||
"teclado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
|
||||
msgid "_Break interval lasts:"
|
||||
msgstr "D_uración del intervalo de descanso:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
|
||||
msgid "_Country:"
|
||||
msgstr "_País:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
|
||||
msgid "_Delay:"
|
||||
msgstr "_Retraso:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
|
||||
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
|
||||
msgstr "I_gnorar pulsaciones duplicadas rápidas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
|
||||
msgid "_Layouts:"
|
||||
msgstr "_Distribución:"
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
|
||||
msgid "_Language:"
|
||||
msgstr "_Idioma:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
|
||||
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
|
||||
msgstr "B_loquear la pantalla para forzar un descanso de escritura<"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
|
||||
msgid "_Models:"
|
||||
msgstr "_Modelos:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
|
||||
msgid "_Only accept long keypresses"
|
||||
msgstr "_Sólo aceptar teclas pulsadas durante cierto tiempo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
|
||||
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
|
||||
msgstr "Permitir controlar el _puntero usando el teclado numérico"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
|
||||
msgid "_Selected layouts:"
|
||||
msgstr "Distribuciones _seleccionadas:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
|
||||
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
|
||||
msgstr "_Simular pulsaciones de múltiples teclas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
|
||||
msgid "_Speed:"
|
||||
msgstr "Ve_locidad:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
|
||||
msgid "_Type to test settings:"
|
||||
msgstr "_Teclee para probar la configuración:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
|
||||
msgid "_Variants:"
|
||||
msgstr "_Variantes:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
|
||||
msgid "_Vendors:"
|
||||
msgstr "_Fabricantes:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
|
||||
msgid "_Work interval lasts:"
|
||||
msgstr "D_uración del intervalo de trabajo:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr "minutos"
|
||||
|
||||
|
@ -2328,16 +2341,15 @@ msgstr "minutos"
|
|||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Distribución"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Distribución"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
|
||||
msgid "Vendors"
|
||||
msgstr "Fabricantes"
|
||||
|
@ -2638,48 +2650,48 @@ msgstr "Control de volumen desconocido %d"
|
|||
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
|
||||
msgstr "Ha fallado la construcción de la tubería de prueba para «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:326
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:447
|
||||
msgid "Not connected"
|
||||
msgstr "No conectado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:785
|
||||
msgid "Autodetect"
|
||||
msgstr "Autodetectar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:790
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:791
|
||||
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
|
||||
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792
|
||||
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
|
||||
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:793
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:794
|
||||
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
|
||||
msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:677
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:797
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:800
|
||||
msgid "OSS - Open Sound System"
|
||||
msgstr "OSS - Open Sound System"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:678
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:679
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:802
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:803
|
||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||||
msgstr "PulseAudio Sound Server"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:680
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:804
|
||||
msgid "Test Sound"
|
||||
msgstr "Sonido de prueba"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:681
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:805
|
||||
msgid "Silence"
|
||||
msgstr "Silencio"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1048
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1172
|
||||
msgid "- GNOME Sound Preferences"
|
||||
msgstr "- Preferencias de sonido de GNOME"
|
||||
|
||||
|
@ -2866,7 +2878,7 @@ msgstr "Ventanas"
|
|||
msgid "<b>Start %s</b>"
|
||||
msgstr "<b>Iniciar %s</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:388
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:388 ../libslab/bookmark-agent.c:1059
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
|
@ -2909,27 +2921,43 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Otras"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1079
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1061
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bloquear la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1063 ../libsounds/sound-view.c:45
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Salida"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1065
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1089
|
||||
msgid "New Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Hoja de cálculo nueva"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1083
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1093
|
||||
msgid "New Document"
|
||||
msgstr "Documento nuevo"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1145
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Domicilio"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1151
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1150
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Documentos"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1163
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1155
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1167
|
||||
msgid "Network Servers"
|
||||
msgstr "Servidores de red"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1184
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1196
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
|
@ -3107,10 +3135,6 @@ msgstr "Quitar de los elementos del sistema"
|
|||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:45
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Salida"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:46
|
||||
msgid "Boing"
|
||||
msgstr "Boing"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue