Updated Danish translation.
* da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
parent
c4219bd115
commit
7b12c49dde
2 changed files with 74 additions and 59 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-11-22 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||
|
||||
2004-11-21 David Lodge <dave@cirt.net>
|
||||
|
||||
* en_GB.po: Updated British translation.
|
||||
|
|
129
po/da.po
129
po/da.po
|
@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 16:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-22 16:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-22 16:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -907,22 +907,6 @@ msgstr "_Vælg en webbrowser:"
|
|||
msgid "_Select an Editor:"
|
||||
msgstr "_Vælg et redigeringsprogram:"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Tilgængelighed"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2
|
||||
msgid "Accessibility Settings"
|
||||
msgstr "Indstillinger for tilgængelighed"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avanceret"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "Avancerede indstillinger"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Change screen resolution"
|
||||
msgstr "Skift skærmopløsning"
|
||||
|
@ -1126,6 +1110,7 @@ msgid "_Protocol:"
|
|||
msgstr "_Protokol:"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:366
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Fjern"
|
||||
|
||||
|
@ -2103,15 +2088,28 @@ msgstr ""
|
|||
"\"Temaindstillinger\"-vinduet blev installeret forkert eller at \"gnome-"
|
||||
"themes\" pakken ikke er installeret."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104
|
||||
msgid "This theme is not in a supported format."
|
||||
msgstr "Dette tema benytter et format som ikke er understøttet."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140
|
||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||
msgstr "Ingen temafilplacering angivet til installering"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:157
|
||||
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||||
msgstr "Ingen temafilplacering angivet til installering var ugyldig"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mangler rettigheder til at installere temaet i:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||
|
@ -2336,7 +2334,6 @@ msgid "_Edit"
|
|||
msgstr "_Redigér"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "_Fil"
|
||||
|
||||
|
@ -2467,40 +2464,20 @@ msgstr "Kontrolcenter-visningsfabrik"
|
|||
msgid "View as Control Center"
|
||||
msgstr "Vis som kontrolcenter"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center-categories.c:333
|
||||
#: control-center/control-center-categories.c:248
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Andre"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center-categories.c:424
|
||||
#: control-center/control-center.c:1091 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||||
#: control-center/control-center.c:1005 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Control Center"
|
||||
msgstr "Gnome-kontrolcenter"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center.c:78
|
||||
msgid "Use nautilus if it is running."
|
||||
msgstr "Benyt nautilus hvis den kører"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
|
||||
msgid "About this application"
|
||||
msgstr "Om dette program"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
|
||||
msgid "Overview of the control center"
|
||||
msgstr "Oversigt over kontrolcentret"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "_Om"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
|
||||
msgid "_Contents"
|
||||
msgstr "_Indhold"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Hjælp"
|
||||
#: control-center/control-center.c:1121
|
||||
msgid "Desktop Preferences"
|
||||
msgstr "Skrivebordsindstillinger"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
msgstr "Et centralt opsætningsværktøj til Gnome"
|
||||
|
||||
|
@ -2727,8 +2704,8 @@ msgstr "_Vis ikke denne besked igen"
|
|||
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke indlæse lydfilen %s som lydklip %s"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261
|
||||
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
||||
msgstr "Kan ikke bestemme brugers hjemmemappe"
|
||||
|
||||
|
@ -2777,11 +2754,11 @@ msgstr "Skærm"
|
|||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||
msgstr "Skærm som anvenderen skal tegne på"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147
|
||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||
msgstr "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke."
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:148
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||||
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||||
|
@ -2791,32 +2768,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Du kan evt. installere gnome-audio-pakken\n"
|
||||
"for et sæt standardlyde."
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:192
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||||
msgstr "Filen %s er ikke en gyldig wav-fil"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:257
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:289
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Hændelse"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:266
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:298
|
||||
msgid "Sound File"
|
||||
msgstr "Lydfil"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:282
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:314
|
||||
msgid "_Sounds:"
|
||||
msgstr "_Lyde:"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:296
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:328
|
||||
msgid "Sound _file:"
|
||||
msgstr "Lyd_fil:"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:300
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:332
|
||||
msgid "Select Sound File"
|
||||
msgstr "Vælg en lydfil"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:324
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:356
|
||||
msgid "_Play"
|
||||
msgstr "_Afspil"
|
||||
|
||||
|
@ -3318,6 +3295,10 @@ msgstr "Kontekstmenupunkter for skriftyper"
|
|||
msgid "Set as Application Font"
|
||||
msgstr "Vælg som programskrifttype"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Font Viewer"
|
||||
msgstr "Gnome-skrifttypeviser"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
|
||||
msgid "Theme Properties content view component"
|
||||
msgstr "Indholdsvisningskomponent til temaegenskaber"
|
||||
|
@ -3414,6 +3395,36 @@ msgstr "Generér miniaturer for installerede temaer"
|
|||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Generér miniaturer for temaer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accessibility"
|
||||
#~ msgstr "Tilgængelighed"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accessibility Settings"
|
||||
#~ msgstr "Indstillinger for tilgængelighed"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Advanced"
|
||||
#~ msgstr "Avanceret"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Advanced Settings"
|
||||
#~ msgstr "Avancerede indstillinger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use nautilus if it is running."
|
||||
#~ msgstr "Benyt nautilus hvis den kører"
|
||||
|
||||
#~ msgid "About this application"
|
||||
#~ msgstr "Om dette program"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Overview of the control center"
|
||||
#~ msgstr "Oversigt over kontrolcentret"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_About"
|
||||
#~ msgstr "_Om"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Contents"
|
||||
#~ msgstr "_Indhold"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Help"
|
||||
#~ msgstr "_Hjælp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gnome Terminal"
|
||||
#~ msgstr "Gnome Terminal"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue