Updated Danish translation.

* da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
Martin Willemoes Hansen 2004-11-22 15:41:17 +00:00
parent c4219bd115
commit 7b12c49dde
2 changed files with 74 additions and 59 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-11-22 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
2004-11-21 David Lodge <dave@cirt.net> 2004-11-21 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated British translation. * en_GB.po: Updated British translation.

129
po/da.po
View file

@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:32+0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-22 16:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 16:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-22 16:40+0100\n"
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n" "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -907,22 +907,6 @@ msgstr "_Vælg en webbrowser:"
msgid "_Select an Editor:" msgid "_Select an Editor:"
msgstr "_Vælg et redigeringsprogram:" msgstr "_Vælg et redigeringsprogram:"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgængelighed"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Indstillinger for tilgængelighed"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution" msgid "Change screen resolution"
msgstr "Skift skærmopløsning" msgstr "Skift skærmopløsning"
@ -1126,6 +1110,7 @@ msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokol:" msgstr "_Protokol:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
#: libsounds/sound-view.c:366
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern" msgstr "_Fjern"
@ -2103,15 +2088,28 @@ msgstr ""
"\"Temaindstillinger\"-vinduet blev installeret forkert eller at \"gnome-" "\"Temaindstillinger\"-vinduet blev installeret forkert eller at \"gnome-"
"themes\" pakken ikke er installeret." "themes\" pakken ikke er installeret."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Dette tema benytter et format som ikke er understøttet."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140
msgid "No theme file location specified to install" msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Ingen temafilplacering angivet til installering" msgstr "Ingen temafilplacering angivet til installering"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:157
msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Ingen temafilplacering angivet til installering var ugyldig" msgstr "Ingen temafilplacering angivet til installering var ugyldig"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:177
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"Mangler rettigheder til at installere temaet i:\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@ -2336,7 +2334,6 @@ msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér" msgstr "_Redigér"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Fil" msgstr "_Fil"
@ -2467,40 +2464,20 @@ msgstr "Kontrolcenter-visningsfabrik"
msgid "View as Control Center" msgid "View as Control Center"
msgstr "Vis som kontrolcenter" msgstr "Vis som kontrolcenter"
#: control-center/control-center-categories.c:333 #: control-center/control-center-categories.c:248
msgid "Others" msgid "Others"
msgstr "Andre" msgstr "Andre"
#: control-center/control-center-categories.c:424 #: control-center/control-center.c:1005 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
#: control-center/control-center.c:1091 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center" msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Gnome-kontrolcenter" msgstr "Gnome-kontrolcenter"
#: control-center/control-center.c:78 #: control-center/control-center.c:1121
msgid "Use nautilus if it is running." msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Benyt nautilus hvis den kører" msgstr "Skrivebordsindstillinger"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Om dette program"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "Overview of the control center"
msgstr "Oversigt over kontrolcentret"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool" msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Et centralt opsætningsværktøj til Gnome" msgstr "Et centralt opsætningsværktøj til Gnome"
@ -2727,8 +2704,8 @@ msgstr "_Vis ikke denne besked igen"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse lydfilen %s som lydklip %s" msgstr "Kunne ikke indlæse lydfilen %s som lydklip %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261
msgid "Cannot determine user's home directory" msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Kan ikke bestemme brugers hjemmemappe" msgstr "Kan ikke bestemme brugers hjemmemappe"
@ -2777,11 +2754,11 @@ msgstr "Skærm"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Skærm som anvenderen skal tegne på" msgstr "Skærm som anvenderen skal tegne på"
#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146 #: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147
msgid "The sound file for this event does not exist." msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke." msgstr "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke."
#: libsounds/sound-view.c:148 #: libsounds/sound-view.c:149
msgid "" msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n" "The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n" "You may want to install the gnome-audio package\n"
@ -2791,32 +2768,32 @@ msgstr ""
"Du kan evt. installere gnome-audio-pakken\n" "Du kan evt. installere gnome-audio-pakken\n"
"for et sæt standardlyde." "for et sæt standardlyde."
#: libsounds/sound-view.c:192 #: libsounds/sound-view.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file" msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Filen %s er ikke en gyldig wav-fil" msgstr "Filen %s er ikke en gyldig wav-fil"
#: libsounds/sound-view.c:257 #: libsounds/sound-view.c:289
msgid "Event" msgid "Event"
msgstr "Hændelse" msgstr "Hændelse"
#: libsounds/sound-view.c:266 #: libsounds/sound-view.c:298
msgid "Sound File" msgid "Sound File"
msgstr "Lydfil" msgstr "Lydfil"
#: libsounds/sound-view.c:282 #: libsounds/sound-view.c:314
msgid "_Sounds:" msgid "_Sounds:"
msgstr "_Lyde:" msgstr "_Lyde:"
#: libsounds/sound-view.c:296 #: libsounds/sound-view.c:328
msgid "Sound _file:" msgid "Sound _file:"
msgstr "Lyd_fil:" msgstr "Lyd_fil:"
#: libsounds/sound-view.c:300 #: libsounds/sound-view.c:332
msgid "Select Sound File" msgid "Select Sound File"
msgstr "Vælg en lydfil" msgstr "Vælg en lydfil"
#: libsounds/sound-view.c:324 #: libsounds/sound-view.c:356
msgid "_Play" msgid "_Play"
msgstr "_Afspil" msgstr "_Afspil"
@ -3318,6 +3295,10 @@ msgstr "Kontekstmenupunkter for skriftyper"
msgid "Set as Application Font" msgid "Set as Application Font"
msgstr "Vælg som programskrifttype" msgstr "Vælg som programskrifttype"
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "Gnome-skrifttypeviser"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component" msgid "Theme Properties content view component"
msgstr "Indholdsvisningskomponent til temaegenskaber" msgstr "Indholdsvisningskomponent til temaegenskaber"
@ -3414,6 +3395,36 @@ msgstr "Generér miniaturer for installerede temaer"
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Generér miniaturer for temaer" msgstr "Generér miniaturer for temaer"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Tilgængelighed"
#~ msgid "Accessibility Settings"
#~ msgstr "Indstillinger for tilgængelighed"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanceret"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Avancerede indstillinger"
#~ msgid "Use nautilus if it is running."
#~ msgstr "Benyt nautilus hvis den kører"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Om dette program"
#~ msgid "Overview of the control center"
#~ msgstr "Oversigt over kontrolcentret"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Om"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Indhold"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjælp"
#~ msgid "Gnome Terminal" #~ msgid "Gnome Terminal"
#~ msgstr "Gnome Terminal" #~ msgstr "Gnome Terminal"