Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2011-03-01 22:36:54 +01:00
parent ff20327899
commit 7b1d31f072

278
po/es.po
View file

@ -10,17 +10,17 @@
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002,2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Claudio Saavedra <csaavedra@alumnos.utalca.cl>, 2007.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 11:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-01 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 22:26+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -252,7 +252,7 @@ msgid "Tile"
msgstr "Mosaico"
#: ../panels/background/background.ui.h:8
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Monitor"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:333
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:372
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@ -540,59 +540,72 @@ msgstr "No se pudieron detectar las pantallas"
msgid "Could not get screen information"
msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla"
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:364
#, c-format
msgid "VESA: %s"
msgstr "VESA: %s"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:388 ../panels/network/panel-common.c:72
#: ../panels/network/panel-common.c:151
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:479
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:526
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:493
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:540
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:501
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:548
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KiB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:506
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:553
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MiB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:511
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:558
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GiB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:516
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:563
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TiB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:521
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:568
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PiB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:526
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:573
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EiB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:637
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:684
msgid "Unknown model"
msgstr "Modelo desconocido"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:720
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:767
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "El siguiente inicio de sesión intentará usar la decoración estándar."
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:722
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
@ -602,36 +615,36 @@ msgstr ""
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:811
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "Alternativo"
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:777
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:817
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:909
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:949
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1711
msgid "Section"
msgstr "Sección"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:918 ../panels/info/info.ui.h:14
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:958 ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "Overview"
msgstr "Visión general"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:924 ../panels/info/info.ui.h:3
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:964 ../panels/info/info.ui.h:3
msgid "Default Applications"
msgstr "Aplicaciones predeterminadas"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:929 ../panels/info/info.ui.h:9
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:969 ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:954
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:994
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versión %s"
@ -954,7 +967,7 @@ msgstr "El cursor pa_rpadea en los campos de texto"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Velocidad de parpadeo del cursor"
@ -1000,7 +1013,7 @@ msgstr "Ve_locidad:"
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "Short"
msgstr "Corto"
@ -1588,7 +1601,7 @@ msgstr "Activar desplazamiento _horizontal"
#. high sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "High"
msgstr "Alta"
@ -1634,7 +1647,7 @@ msgstr "M_ostrar la posición del puntero al pulsar la tecla Control"
#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
@ -1695,22 +1708,22 @@ msgstr "Establecer sus preferencias del ratón y del «touchpad»"
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "trackpad;puntero;pulsar;doble;botón;trackball;"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:962
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:968
msgid "Network proxy"
msgstr "Proxy de la red"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:971
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:977
msgid "Set the system proxy settings"
msgstr "Configurar los ajustes del proxy del sistema"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is too new and API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1121
msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
msgstr ""
"La versión de NetworkManager en ejecución no es compatible (muy reciente)"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is too old and API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1121
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1127
msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
msgstr ""
"La versión de NetworkManager en ejecución no es compatible (muy antigua)"
@ -1836,108 +1849,102 @@ msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:64 ../panels/network/panel-common.c:136
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:68
#: ../panels/network/panel-common.c:76
msgid "Wired"
msgstr "Cableada"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:72
#: ../panels/network/panel-common.c:80
msgid "Wireless"
msgstr "Inalámbrica"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:77
#: ../panels/network/panel-common.c:87
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda ancha móvil"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:81
#: ../panels/network/panel-common.c:92
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:85
#: ../panels/network/panel-common.c:96
msgid "Mesh"
msgstr "Malla"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:140
#: ../panels/network/panel-common.c:155
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:144
#: ../panels/network/panel-common.c:159
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infraestructura"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:162
#: ../panels/network/panel-common.c:177
msgid "Status unknown"
msgstr "Estado desconocido"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:166
#: ../panels/network/panel-common.c:181
msgid "Unmanaged"
msgstr "Sin gestionar"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:170
#: ../panels/network/panel-common.c:185
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:174
#: ../panels/network/panel-common.c:189
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectada"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:178
#: ../panels/network/panel-common.c:193
msgid "Preparing connection"
msgstr "Preparando la conexión"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:182
#: ../panels/network/panel-common.c:197
msgid "Configuring connection"
msgstr "Configurando la conexión"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:186
#: ../panels/network/panel-common.c:201
msgid "Authenticating"
msgstr "Autenticando"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:190
#: ../panels/network/panel-common.c:205
msgid "Getting network address"
msgstr "Obteniendo dirección de red"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:194
#: ../panels/network/panel-common.c:209
msgid "Checking network address"
msgstr "Comprobando dirección de red"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:198
#: ../panels/network/panel-common.c:213
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:202
#: ../panels/network/panel-common.c:217
msgid "Disconnecting"
msgstr "Desconectando"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:206
#: ../panels/network/panel-common.c:221
msgid "Failed to connect"
msgstr "Falló al conectar"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:210
#: ../panels/network/panel-common.c:225
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Estado desconocido (ausente)"
@ -2428,6 +2435,13 @@ msgstr "Vaso"
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:555
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:560
#, fuzzy
#| msgid "New shortcut..."
msgid "No shortcut set"
msgstr "Combinación nueva..."
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
@ -2452,122 +2466,119 @@ msgstr "125%"
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Alto/invertido</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Alto</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Bajo</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
msgid "Acceptance delay:"
msgstr "Retardo de aceptación:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "Pitar al usar Bloq. Num. y Bloq. Mayús."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
msgid "Beep when a key is"
msgstr "Pitar cuando la tecla es"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Pitar al rechazar una tecla"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
msgstr "Pitar al pulsar una tecla modificadora"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Rechazo de teclas"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "Caribou"
msgstr "Caribou"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "Change contrast:"
msgstr "Cambiar contraste:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "Closed Captioning"
msgstr "GOP cerrado"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "Controlar el puntero usando el teclado numérico"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr "Controlar el puntero usando la cámara de vídeo."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "D_elay:"
msgstr "R_etardo:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Decrease size:"
msgstr "Reducir tamaño:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr "Mostrar una descripción textual de la voz y los sonidos"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "Destello de la pantalla completa"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Flash the window title"
msgstr "Destello de la barra de título de la ventana"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "GOK"
msgstr "GOK"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgid "Hearing"
msgstr "Audición"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
msgid "High/Inverse"
msgstr "Alto/invertido"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "HighContrast"
msgstr "AltoContraste"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
msgid "HighContrastInverse"
msgstr "AltoContrasteInvertido"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
msgid "Hover Click"
msgstr "Pulsar al enfocar"
@ -2589,148 +2600,144 @@ msgid "Larger"
msgstr "Más grande"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "LowContrast"
msgstr "ContrasteBajo"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas del ratón"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Configuración del ratón"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Nomon"
msgstr "Nomon"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
msgid "On screen keyboard"
msgstr "Teclado en pantalla"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "OnBoard"
msgstr "EnPantalla"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Options..."
msgstr "Opciones…"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Apuntar y pulsar"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Introduce un retardo al pulsar una tecla y cuando esta se acepta"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Screen Reader"
msgstr "Lector de pantalla"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "Screen keyboard"
msgstr "Teclado en pantalla"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Seeing"
msgstr "Visión"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Pulsación secundaria simulada"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Slow Keys"
msgstr "Teclas lentas"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configuración del sonido"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Teclas persistentes"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Test flash"
msgstr "Probar destellos"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Text size:"
msgstr "Tamaño del texto:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr ""
"Trata una secuencia de teclas modificadoras como una combinación de teclas"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Iniciar una pulsación al posicionar el puntero"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr ""
"Disparar una pulsación secundaria al mantener pulsado el botón primario"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "Activar las características de accesibilidad desde el teclado"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Turn on or off:"
msgstr "Activar o desactivar:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "Type here to test settings"
msgstr "Teclear aquí para probar la configuración"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "Typing"
msgstr "Escritura"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "Typing Assistant"
msgstr "Asistente de tecleado"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Usar una indicación visual cuando ocurra una alerta de sonido"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "Video Mouse"
msgstr "Ratón de vídeo"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertas visuales"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgid "Zoom in:"
msgstr "Ampliar:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "Zoom out:"
msgstr "Reducir:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "Umbral de _movimiento:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgid "accepted"
msgstr "aceptada"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
msgid "pressed"
msgstr "pulsada"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
msgid "rejected"
msgstr "rechazada"
@ -3402,6 +3409,15 @@ msgstr "Centro de control"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "HighContrast"
#~ msgstr "AltoContraste"
#~ msgid "HighContrastInverse"
#~ msgstr "AltoContrasteInvertido"
#~ msgid "LowContrast"
#~ msgstr "ContrasteBajo"
#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Controlador"