Updated Japanese Translation.
2006-03-05 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese Translation.
This commit is contained in:
parent
afe86141a5
commit
7f56c963ec
2 changed files with 68 additions and 32 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2006-03-05 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ja.po: Updated Japanese Translation.
|
||||||
|
|
||||||
2006-03-05 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
2006-03-05 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
* gl.po: Updated Galician Translation.
|
* gl.po: Updated Galician Translation.
|
||||||
|
|
96
po/ja.po
96
po/ja.po
|
@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: control-center HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: control-center HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-19 15:58+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-05 10:15+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-19 15:54+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 10:32+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
|
"Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -978,32 +978,32 @@ msgstr "お気に入りのアプリ"
|
||||||
msgid "Select your default applications"
|
msgid "Select your default applications"
|
||||||
msgstr "デフォルトで使用するアプリケーションを設定します"
|
msgstr "デフォルトで使用するアプリケーションを設定します"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:56
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:55
|
||||||
msgid "Could not display help"
|
msgid "Could not display help"
|
||||||
msgstr "ヘルプを表示できませんでした"
|
msgstr "ヘルプを表示できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:57
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:714
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765
|
||||||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||||
msgstr "そのアプレットが適切にインストールされているか確認して下さい"
|
msgstr "そのアプレットが適切にインストールされているか確認して下さい"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:93
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:92
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:125
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:170
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:215
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:284
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:269
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:333
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:318
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:554
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:600
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:575
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error saving configuration: %s"
|
msgid "Error saving configuration: %s"
|
||||||
msgstr "設定情報を保存する際にエラーが発生しました: %s"
|
msgstr "設定情報を保存する際にエラーが発生しました: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
|
||||||
msgid "Custom"
|
msgid "Custom"
|
||||||
msgstr "その他"
|
msgstr "その他"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:712
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763
|
||||||
msgid "Could not load the main interface"
|
msgid "Could not load the main interface"
|
||||||
msgstr "メインのインタフェースを読み込めませんでした"
|
msgstr "メインのインタフェースを読み込めませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2031,12 +2031,12 @@ msgstr "SSL プロキシ(_S):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
|
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
||||||
msgstr "効果音とイベントに対応する効果音を有効にします"
|
msgstr "サウンドとイベントに対応するサウンドを有効にします"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "Sound Preferences"
|
msgid "Sound Preferences"
|
||||||
msgstr "効果音の設定"
|
msgstr "サウンドの設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
||||||
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
|
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
|
||||||
|
@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr "システムのビープ音を有効にする(_E)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
|
||||||
msgid "_Play system sounds"
|
msgid "_Play system sounds"
|
||||||
msgstr "効果音を演奏する(_P)"
|
msgstr "システムサウンドを演奏する(_P)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
|
||||||
msgid "_Visual system beep"
|
msgid "_Visual system beep"
|
||||||
|
@ -2795,10 +2795,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "_Do not show this message again"
|
msgid "_Do not show this message again"
|
||||||
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)"
|
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:155
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||||||
msgstr "効果音ファイル %s をサンプル %s で読み込めませんでした"
|
msgstr "サウンドファイル %s をサンプル %s で読み込めませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
|
||||||
|
@ -2880,32 +2880,64 @@ msgstr "BGApplier が描画するスクリーンです"
|
||||||
msgid "There was an error loading an image: %s"
|
msgid "There was an error loading an image: %s"
|
||||||
msgstr "画像を読み込む際にエラーが発生しました: %s"
|
msgstr "画像を読み込む際にエラーが発生しました: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libsounds/sound-view.c:115
|
#: ../libsounds/sound-view.c:43
|
||||||
msgid "Sound not set for this event."
|
msgid "Login"
|
||||||
msgstr "このイベントには効果音が設定されていません"
|
msgstr "ログイン"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libsounds/sound-view.c:124
|
#: ../libsounds/sound-view.c:44
|
||||||
|
msgid "Logout"
|
||||||
|
msgstr "ログアウト"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libsounds/sound-view.c:45
|
||||||
|
msgid "Boing"
|
||||||
|
msgstr "ビョーン"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libsounds/sound-view.c:46
|
||||||
|
msgid "Siren"
|
||||||
|
msgstr "サイレン"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libsounds/sound-view.c:47
|
||||||
|
msgid "Clink"
|
||||||
|
msgstr "クリック"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libsounds/sound-view.c:48
|
||||||
|
msgid "Beep"
|
||||||
|
msgstr "ビープ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libsounds/sound-view.c:49
|
||||||
|
msgid "No sound"
|
||||||
|
msgstr "サウンドなし"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libsounds/sound-view.c:131
|
||||||
|
msgid "Sound not set for this event."
|
||||||
|
msgstr "このイベントにはサウンドが設定されていません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libsounds/sound-view.c:140
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||||||
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
|
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"このイベントに対応した効果音ファイルが存在しません。\n"
|
"このイベントに対応したサウンドファイルが存在しません。\n"
|
||||||
"デフォルトの効果音を有効にするには gnome-audio パッケージを\n"
|
"デフォルトのサウンドを有効にするには gnome-audio パッケージを\n"
|
||||||
"インストールする必要があるかもしれません。"
|
"インストールする必要があるかもしれません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libsounds/sound-view.c:135
|
#: ../libsounds/sound-view.c:151
|
||||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||||
msgstr "このイベントに対する効果音ファイルが存在しません。"
|
msgstr "このイベントに対するサウンドファイルが存在しません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libsounds/sound-view.c:166
|
#: ../libsounds/sound-view.c:182
|
||||||
msgid "Select Sound File"
|
msgid "Select Sound File"
|
||||||
msgstr "効果音のファイルの選択"
|
msgstr "サウンドファイルの選択"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libsounds/sound-view.c:186
|
#: ../libsounds/sound-view.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||||||
msgstr "ファイル %s は正しい WAV ファイルではありません"
|
msgstr "ファイル %s は正しい WAV ファイルではありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libsounds/sound-view.c:359
|
||||||
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
|
msgstr "システムサウンド"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
|
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue