Updated Spanish translation.

2004-12-18  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2004-12-18 13:02:42 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 9c74a85289
commit 7fc9fde387
2 changed files with 100 additions and 40 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-12-18 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2004-12-16 Leonid Kanter <leon@asplinux.ru> 2004-12-16 Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>
* ru.po: update Russian translation * ru.po: update Russian translation

136
po/es.po
View file

@ -1,4 +1,4 @@
# translation of es.po to # translation of es.po to
# translation of es.po to # translation of es.po to
# translation of es.po to # translation of es.po to
# traducción de es.po al Spanish # traducción de es.po al Spanish
@ -18,14 +18,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n" "Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-28 16:12+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-18 13:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-28 16:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-18 14:01+0100\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
@ -433,6 +433,13 @@ msgstr "Añadir tapiz"
msgid "No Wallpaper" msgid "No Wallpaper"
msgstr "Sin tapiz" msgstr "Sin tapiz"
#: capplets/background/gnome-wp-item.c:287
#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "píxel"
msgstr[1] "píxeles"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid "" msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
@ -794,8 +801,8 @@ msgid "Encompass"
msgstr "Encompass" msgstr "Encompass"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
msgid "Firebird/FireFox" msgid "Firebird"
msgstr "Firebird/FireFox" msgstr "Firebird"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
msgid "Firefox" msgid "Firefox"
@ -803,8 +810,8 @@ msgstr "Firefox"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
msgid "Mozilla/Netscape 6" msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla/Netscape 6" msgstr "Mozilla"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
msgid "Netscape Communicator" msgid "Netscape Communicator"
@ -1934,8 +1941,8 @@ msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy de la red" msgstr "Proxy de la red"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Network proxy preferences" msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Preferencias del proxy de la red" msgstr "Establezca sus preferencias del proxy de la red"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " " msgid " "
@ -1978,8 +1985,8 @@ msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Proxy para H_TTP:" msgstr "Proxy para H_TTP:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Network Proxy Configuration" msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Configuración del proxy de la red" msgstr "Preferencias del proxy de la red"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Port:" msgid "Port:"
@ -2429,8 +2436,8 @@ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Seleccionar las ventanas cuando el ratón se mueve sobre ellas" msgstr "_Seleccionar las ventanas cuando el ratón se mueve sobre ellas"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Properties" msgid "Set your window properties"
msgstr "Propiedades de ventana" msgstr "Establezca sus propiedades de ventana"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows" msgid "Windows"
@ -3062,30 +3069,70 @@ msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid "" msgid ""
"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system " "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"configuration)" "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr "" msgstr "Una colección de scripts para ejecutar cuando el estado del teclado se recarga. Útil para re-aplicar ajustes basados en xmodmap"
"Pronto, la configuración XKB en gconf será ignorada (de la configuración del "
"sistema)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "XKB keyboard layout" msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Distribución de teclado XKB" msgstr "Grupo predeterminado, asignado durante la creación de la ventana"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "XKB keyboard model" msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Modelo de teclado XKB" msgstr "Conservar y gestionar grupos separados por ventana"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "XKB options" msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "Opciones de XKB" msgstr "Manipuladores de actualización del teclado"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgid "Keyboard layout"
msgstr "Distribución del teclado"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
msgid "Keyboard model"
msgstr "Modelo del teclado"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
msgid "Keyboard options"
msgstr "Opciones del teclado"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr "" msgstr ""
"La configuración XKB en gconf será ignorada del sistema tan pronto como sea " "Los ajustes del teclado en gconf será ignorados por sistema tan pronto como sea "
"posible" "posible"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Guardar/restablecer indicadores junto con los grupos de distribución"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Mostrar los nombres de la distribución en vez de los nombres de grupo"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr "Mostrar los nombres de la distribución en vez de los nombres de grupo (sólo para versiones de XFree que tengan soporta para distribuciones de teclado múltiples)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
msgstr ""
"Pronto, los ajustes de teclados en gconf serán ignorados (de la configuración del "
"sistema)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid "keyboard layout"
msgstr "Distribución de teclado"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid "keyboard model"
msgstr "Modelo de teclado"
#: typing-break/drw-break-window.c:209 #: typing-break/drw-break-window.c:209
msgid "_Postpone break" msgid "_Postpone break"
msgstr "_Posponer el descanso" msgstr "_Posponer el descanso"
@ -3249,41 +3296,41 @@ msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías TrueType"
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías Type1" msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías Type1"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:126 #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "" msgstr ""
"El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el " "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
"saxofón detrás del palenque de paja. 0123456789" "saxofón detrás del palenque de paja. 0123456789"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:286 #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
msgid "Name:" msgid "Name:"
msgstr "Nombre:" msgstr "Nombre:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288
msgid "Style:" msgid "Style:"
msgstr "Estilo:" msgstr "Estilo:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:298 #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297
msgid "Type:" msgid "Type:"
msgstr "Tipo:" msgstr "Tipo:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:305 #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:" msgstr "Tamaño:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:349 vfs-methods/fontilus/font-view.c:362 #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361
msgid "Version:" msgid "Version:"
msgstr "Versión:" msgstr "Versión:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:353 vfs-methods/fontilus/font-view.c:364 #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363
msgid "Copyright:" msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:" msgstr "Copyright:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:357 #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Descripción:" msgstr "Descripción:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:418 #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n" msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "uso: %s archivo de tipografías\n" msgstr "uso: %s archivo de tipografías\n"
@ -3353,8 +3400,8 @@ msgstr ""
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr "" msgstr ""
"Establezca esta clave con el comando utilizado para crear las miniaturas de los " "Establezca esta clave con el comando utilizado para crear las miniaturas de "
"temas." "los temas."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes" msgid "Thumbnail command for installed themes"
@ -3385,3 +3432,12 @@ msgstr "Aplicar tema"
msgid "Sets the default theme" msgid "Sets the default theme"
msgstr "Establece el tema predeterminado" msgstr "Establece el tema predeterminado"
#~ msgid "Mozilla/Netscape 6"
#~ msgstr "Mozilla/Netscape 6"
#~ msgid "Network Proxy Configuration"
#~ msgstr "Configuración del proxy de la red"
#~ msgid "XKB options"
#~ msgstr "Opciones de XKB"