Updated Spanish translation.

2004-12-18  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2004-12-18 13:02:42 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 9c74a85289
commit 7fc9fde387
2 changed files with 100 additions and 40 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-12-18 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2004-12-16 Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>
* ru.po: update Russian translation

134
po/es.po
View file

@ -18,14 +18,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-28 16:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-28 16:17+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-18 13:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-18 14:01+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
@ -433,6 +433,13 @@ msgstr "Añadir tapiz"
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Sin tapiz"
#: capplets/background/gnome-wp-item.c:287
#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "píxel"
msgstr[1] "píxeles"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
@ -794,8 +801,8 @@ msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
msgid "Firebird/FireFox"
msgstr "Firebird/FireFox"
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
msgid "Firefox"
@ -803,8 +810,8 @@ msgstr "Firefox"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
msgid "Mozilla/Netscape 6"
msgstr "Mozilla/Netscape 6"
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
msgid "Netscape Communicator"
@ -1934,8 +1941,8 @@ msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy de la red"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Network proxy preferences"
msgstr "Preferencias del proxy de la red"
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Establezca sus preferencias del proxy de la red"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
@ -1978,8 +1985,8 @@ msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Proxy para H_TTP:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Network Proxy Configuration"
msgstr "Configuración del proxy de la red"
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Preferencias del proxy de la red"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Port:"
@ -2429,8 +2436,8 @@ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Seleccionar las ventanas cuando el ratón se mueve sobre ellas"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Properties"
msgstr "Propiedades de ventana"
msgid "Set your window properties"
msgstr "Establezca sus propiedades de ventana"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
@ -3062,30 +3069,70 @@ msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
msgstr ""
"Pronto, la configuración XKB en gconf será ignorada (de la configuración del "
"sistema)"
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr "Una colección de scripts para ejecutar cuando el estado del teclado se recarga. Útil para re-aplicar ajustes basados en xmodmap"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "XKB keyboard layout"
msgstr "Distribución de teclado XKB"
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Grupo predeterminado, asignado durante la creación de la ventana"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "XKB keyboard model"
msgstr "Modelo de teclado XKB"
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Conservar y gestionar grupos separados por ventana"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "XKB options"
msgstr "Opciones de XKB"
msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "Manipuladores de actualización del teclado"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Distribución del teclado"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
msgid "Keyboard model"
msgstr "Modelo del teclado"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
msgid "Keyboard options"
msgstr "Opciones del teclado"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr ""
"La configuración XKB en gconf será ignorada del sistema tan pronto como sea "
"Los ajustes del teclado en gconf será ignorados por sistema tan pronto como sea "
"posible"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Guardar/restablecer indicadores junto con los grupos de distribución"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Mostrar los nombres de la distribución en vez de los nombres de grupo"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr "Mostrar los nombres de la distribución en vez de los nombres de grupo (sólo para versiones de XFree que tengan soporta para distribuciones de teclado múltiples)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
msgstr ""
"Pronto, los ajustes de teclados en gconf serán ignorados (de la configuración del "
"sistema)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid "keyboard layout"
msgstr "Distribución de teclado"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid "keyboard model"
msgstr "Modelo de teclado"
#: typing-break/drw-break-window.c:209
msgid "_Postpone break"
msgstr "_Posponer el descanso"
@ -3249,41 +3296,41 @@ msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías TrueType"
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías Type1"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:126
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr ""
"El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
"saxofón detrás del palenque de paja. 0123456789"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:286
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:298
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:305
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:349 vfs-methods/fontilus/font-view.c:362
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:353 vfs-methods/fontilus/font-view.c:364
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:357
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:418
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "uso: %s archivo de tipografías\n"
@ -3353,8 +3400,8 @@ msgstr ""
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr ""
"Establezca esta clave con el comando utilizado para crear las miniaturas de los "
"temas."
"Establezca esta clave con el comando utilizado para crear las miniaturas de "
"los temas."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
@ -3385,3 +3432,12 @@ msgstr "Aplicar tema"
msgid "Sets the default theme"
msgstr "Establece el tema predeterminado"
#~ msgid "Mozilla/Netscape 6"
#~ msgstr "Mozilla/Netscape 6"
#~ msgid "Network Proxy Configuration"
#~ msgstr "Configuración del proxy de la red"
#~ msgid "XKB options"
#~ msgstr "Opciones de XKB"