Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2011-06-20 13:45:48 +02:00
parent 35e10fd1b0
commit 8054f2d773

133
po/gl.po
View file

@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-06 10:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-06 10:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-20 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 13:45+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@ -1505,27 +1505,63 @@ msgid "_Show"
msgstr "_Mostrar"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Allow different layouts for each window"
msgstr "Permitir disposicións diferentes para cada xanela"
msgid "<b>Example</b>"
msgstr "<b>Exemplo</b>"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Allow different layouts for individual windows"
msgstr "Permitir disposicións diferentes para xanelas individuais"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Dates"
msgstr "_Datas"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid "Install languages..."
msgstr "Instalar idiomas…"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Layouts"
msgstr "Disposicións"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Measurement"
msgstr "Medida"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "New windows use the default layout"
msgstr "As xanelas novas usan a distribución predeterminada"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "New windows use the previous window's layout"
msgstr "As xanelas novas usan a distribución da xanela activa"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
msgstr "Rexión e idioma"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "Region:"
msgstr "Rexión:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
@ -1533,32 +1569,28 @@ msgstr ""
"Substituír as configuracións de disposicións de teclado\n"
"coas configuracións predeterminadas"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Restabelecer os valores _predeterminados"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr ""
"Seleccione un idioma (o cambio aplicarase no seguinte inicio de sesión)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Use default layout in new windows"
msgstr "Usar a disposición predeterminada nas novas xanelas"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid "Times"
msgstr "Horas"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Use previous window's layout in new windows"
msgstr "Usar a disposición da anterior xanela nas novas xanelas"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Use same layout in all windows"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
msgid "Use the same layout for all windows"
msgstr "Usar a mesma disposición para tódalas xanelas"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Ver e editar as opcións de disposición do teclado"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
#: ../panels/network/network.ui.h:30
msgid "_Options..."
msgstr "_Opcións…"
@ -1579,7 +1611,7 @@ msgstr "Seleccione a orixe da entrada a engadir"
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Opcións de disposición do teclado"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:199
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
@ -1815,12 +1847,12 @@ msgid "Not connected to the internet."
msgstr "Non conectado a Internet."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2871
msgid "Create the hotspot anyway ?"
msgid "Create the hotspot anyway?"
msgstr "Desexa crear o «hotspot» de todas formas?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2889
#, c-format
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot ?"
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
msgstr "Desexa desconectarse de %s e crear un «hotspot» novo?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2892
@ -1832,8 +1864,8 @@ msgid "Create _Hotspot"
msgstr "Crear «_hotspot»"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2970
msgid "Stop hotspot and disconnect any users ?"
msgstr "Deter o «hotspot» e desconectar aos usuarios?"
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Desexa deter o «hotspot» e desconectar aos usuarios?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2973
msgid "_Stop Hotspot"
@ -3278,15 +3310,15 @@ msgstr "Non foi posíbel acceder ao dispositivo «%s»"
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Non foi posíbel iniciar a captura do dedo no dispositivo «%s»"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:548
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:532
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Non foi posíbel acceder a ningún lector de pegadas dixitais"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Contacte co administrador do seu sistema para obter axuda."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:586
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:570
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Activar o Inicio con pegadas dixitais"
@ -3296,7 +3328,7 @@ msgstr "Activar o Inicio con pegadas dixitais"
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:620
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:604
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@ -3305,14 +3337,17 @@ msgstr ""
"Para activar o Inicio de sesión con pegadas dixitais debe gardar unha das "
"súas pegadas dixitais usando o dispositivo «%s»."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:627
#, c-format
msgid ""
"Enrolling fingerprints for\n"
"<b><big>%s</big></b>"
msgstr ""
"Ligando as pegadas dixitais para\n"
"<b><big>%s</big></b>"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:611
msgid "Selecting finger"
msgstr "Seleccionando dedo"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "Rexistrando pegadas dixitais"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
msgid "Other..."
@ -3775,27 +3810,28 @@ msgstr "Outro _dedo: "
msgid "_Right index finger"
msgstr "_Dedo índice dereito"
#: ../shell/control-center.c:51
#: ../shell/control-center.c:53
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Activar o modo detallado"
#: ../shell/control-center.c:52
#: ../shell/control-center.c:54
msgid "Show the overview"
msgstr "Mostrar a vista previa"
#: ../shell/control-center.c:53
#: ../shell/control-center.c:55 ../shell/control-center.c:56
#: ../shell/control-center.c:57
msgid "Show help options"
msgstr "Mostrar as opcións de axuda"
#: ../shell/control-center.c:54
#: ../shell/control-center.c:58
msgid "Panel to display"
msgstr "Panel a mostrar"
#: ../shell/control-center.c:76
#: ../shell/control-center.c:80
msgid "- System Settings"
msgstr "- Configuracións do sistema"
#: ../shell/control-center.c:84
#: ../shell/control-center.c:88
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -3817,6 +3853,12 @@ msgstr "Centro de control"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Todas as configuracións"
#~ msgid "Use default layout in new windows"
#~ msgstr "Usar a disposición predeterminada nas novas xanelas"
#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
#~ msgstr "Usar a disposición da anterior xanela nas novas xanelas"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Bloqueado"
@ -4065,9 +4107,6 @@ msgstr "_Todas as configuracións"
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
#~ msgstr "Lista das disposicións de teclado seleccionados para o seu uso"
#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
#~ msgstr "As novas xanelas u_san o deseño de xanela activa"
#~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "Arriba e abaixo"