Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2011-06-20 13:45:48 +02:00
parent 35e10fd1b0
commit 8054f2d773

133
po/gl.po
View file

@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-06 10:23+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-20 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-06 10:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-20 13:45+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -1505,27 +1505,63 @@ msgid "_Show"
msgstr "_Mostrar" msgstr "_Mostrar"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Allow different layouts for each window" msgid "<b>Example</b>"
msgstr "Permitir disposicións diferentes para cada xanela" msgstr "<b>Exemplo</b>"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Allow different layouts for individual windows"
msgstr "Permitir disposicións diferentes para xanelas individuais"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Dates"
msgstr "_Datas"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid "Install languages..." msgid "Install languages..."
msgstr "Instalar idiomas…" msgstr "Instalar idiomas…"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Idioma" msgstr "Idioma"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Layouts" msgid "Layouts"
msgstr "Disposicións" msgstr "Disposicións"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Measurement"
msgstr "Medida"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "New windows use the default layout"
msgstr "As xanelas novas usan a distribución predeterminada"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "New windows use the previous window's layout"
msgstr "As xanelas novas usan a distribución da xanela activa"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language" msgid "Region and Language"
msgstr "Rexión e idioma" msgstr "Rexión e idioma"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "Region:"
msgstr "Rexión:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid "" msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n" "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings" "default settings"
@ -1533,32 +1569,28 @@ msgstr ""
"Substituír as configuracións de disposicións de teclado\n" "Substituír as configuracións de disposicións de teclado\n"
"coas configuracións predeterminadas" "coas configuracións predeterminadas"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
msgid "Reset to De_faults" msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Restabelecer os valores _predeterminados" msgstr "Restabelecer os valores _predeterminados"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione un idioma (o cambio aplicarase no seguinte inicio de sesión)" "Seleccione un idioma (o cambio aplicarase no seguinte inicio de sesión)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid "Use default layout in new windows" msgid "Times"
msgstr "Usar a disposición predeterminada nas novas xanelas" msgstr "Horas"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
msgid "Use previous window's layout in new windows" msgid "Use the same layout for all windows"
msgstr "Usar a disposición da anterior xanela nas novas xanelas"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Use same layout in all windows"
msgstr "Usar a mesma disposición para tódalas xanelas" msgstr "Usar a mesma disposición para tódalas xanelas"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "View and edit keyboard layout options" msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Ver e editar as opcións de disposición do teclado" msgstr "Ver e editar as opcións de disposición do teclado"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
#: ../panels/network/network.ui.h:30 #: ../panels/network/network.ui.h:30
msgid "_Options..." msgid "_Options..."
msgstr "_Opcións…" msgstr "_Opcións…"
@ -1579,7 +1611,7 @@ msgstr "Seleccione a orixe da entrada a engadir"
msgid "Keyboard Layout Options" msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Opcións de disposición do teclado" msgstr "Opcións de disposición do teclado"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:199
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "Disposición" msgstr "Disposición"
@ -1815,12 +1847,12 @@ msgid "Not connected to the internet."
msgstr "Non conectado a Internet." msgstr "Non conectado a Internet."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2871 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2871
msgid "Create the hotspot anyway ?" msgid "Create the hotspot anyway?"
msgstr "Desexa crear o «hotspot» de todas formas?" msgstr "Desexa crear o «hotspot» de todas formas?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2889 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2889
#, c-format #, c-format
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot ?" msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
msgstr "Desexa desconectarse de %s e crear un «hotspot» novo?" msgstr "Desexa desconectarse de %s e crear un «hotspot» novo?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2892 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2892
@ -1832,8 +1864,8 @@ msgid "Create _Hotspot"
msgstr "Crear «_hotspot»" msgstr "Crear «_hotspot»"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2970 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2970
msgid "Stop hotspot and disconnect any users ?" msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Deter o «hotspot» e desconectar aos usuarios?" msgstr "Desexa deter o «hotspot» e desconectar aos usuarios?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2973 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2973
msgid "_Stop Hotspot" msgid "_Stop Hotspot"
@ -3278,15 +3310,15 @@ msgstr "Non foi posíbel acceder ao dispositivo «%s»"
msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Non foi posíbel iniciar a captura do dedo no dispositivo «%s»" msgstr "Non foi posíbel iniciar a captura do dedo no dispositivo «%s»"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:548 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:532
msgid "Could not access any fingerprint readers" msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Non foi posíbel acceder a ningún lector de pegadas dixitais" msgstr "Non foi posíbel acceder a ningún lector de pegadas dixitais"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
msgid "Please contact your system administrator for help." msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Contacte co administrador do seu sistema para obter axuda." msgstr "Contacte co administrador do seu sistema para obter axuda."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:586 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:570
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Enable Fingerprint Login" msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Activar o Inicio con pegadas dixitais" msgstr "Activar o Inicio con pegadas dixitais"
@ -3296,7 +3328,7 @@ msgstr "Activar o Inicio con pegadas dixitais"
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#. #.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:620 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:604
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@ -3305,14 +3337,17 @@ msgstr ""
"Para activar o Inicio de sesión con pegadas dixitais debe gardar unha das " "Para activar o Inicio de sesión con pegadas dixitais debe gardar unha das "
"súas pegadas dixitais usando o dispositivo «%s»." "súas pegadas dixitais usando o dispositivo «%s»."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:627 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:611
#, c-format msgid "Selecting finger"
msgid "" msgstr "Seleccionando dedo"
"Enrolling fingerprints for\n"
"<b><big>%s</big></b>" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
msgstr "" msgid "Enrolling fingerprints"
"Ligando as pegadas dixitais para\n" msgstr "Rexistrando pegadas dixitais"
"<b><big>%s</big></b>"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180 #: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
msgid "Other..." msgid "Other..."
@ -3775,27 +3810,28 @@ msgstr "Outro _dedo: "
msgid "_Right index finger" msgid "_Right index finger"
msgstr "_Dedo índice dereito" msgstr "_Dedo índice dereito"
#: ../shell/control-center.c:51 #: ../shell/control-center.c:53
msgid "Enable verbose mode" msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Activar o modo detallado" msgstr "Activar o modo detallado"
#: ../shell/control-center.c:52 #: ../shell/control-center.c:54
msgid "Show the overview" msgid "Show the overview"
msgstr "Mostrar a vista previa" msgstr "Mostrar a vista previa"
#: ../shell/control-center.c:53 #: ../shell/control-center.c:55 ../shell/control-center.c:56
#: ../shell/control-center.c:57
msgid "Show help options" msgid "Show help options"
msgstr "Mostrar as opcións de axuda" msgstr "Mostrar as opcións de axuda"
#: ../shell/control-center.c:54 #: ../shell/control-center.c:58
msgid "Panel to display" msgid "Panel to display"
msgstr "Panel a mostrar" msgstr "Panel a mostrar"
#: ../shell/control-center.c:76 #: ../shell/control-center.c:80
msgid "- System Settings" msgid "- System Settings"
msgstr "- Configuracións do sistema" msgstr "- Configuracións do sistema"
#: ../shell/control-center.c:84 #: ../shell/control-center.c:88
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -3817,6 +3853,12 @@ msgstr "Centro de control"
msgid "_All Settings" msgid "_All Settings"
msgstr "_Todas as configuracións" msgstr "_Todas as configuracións"
#~ msgid "Use default layout in new windows"
#~ msgstr "Usar a disposición predeterminada nas novas xanelas"
#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
#~ msgstr "Usar a disposición da anterior xanela nas novas xanelas"
#~ msgid "Locked" #~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Bloqueado" #~ msgstr "Bloqueado"
@ -4065,9 +4107,6 @@ msgstr "_Todas as configuracións"
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage" #~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
#~ msgstr "Lista das disposicións de teclado seleccionados para o seu uso" #~ msgstr "Lista das disposicións de teclado seleccionados para o seu uso"
#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
#~ msgstr "As novas xanelas u_san o deseño de xanela activa"
#~ msgid "Upside Down" #~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "Arriba e abaixo" #~ msgstr "Arriba e abaixo"