Updated Spanish translation

2004-11-18  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2004-11-18 16:16:17 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 34fb9b5258
commit 870ebce7fc
2 changed files with 36 additions and 55 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-11-18 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2004-11-17 Mark McLoughlin <mark@skynet.ie>
* POTFILES.in: remove gnomecc-ui.xml

View file

@ -1,4 +1,5 @@
# translation of es.po to
# translation of es.po to
# traducción de es.po al Spanish
# translation of es.po to Spanish
# Spanish translation file for gnome-control-center
@ -16,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-30 15:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-30 15:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-18 17:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-18 17:14+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -440,11 +441,11 @@ msgid ""
"settings manager."
msgstr ""
"No se puede iniciar el gestor de configuración «gnome-settings-daemon».\n"
"Si el gestor de configuración de GNOME no se está ejecutando, es posible que "
"Si el gestor de configuración de Gnome no se está ejecutando, es posible que "
"algunas de las preferencias no surtan efecto. Ésto puede ser el síntoma de "
"un problema con Bonobo o que un gestor de configuración que no es de GNOME "
"un problema con Bonobo o que un gestor de configuración que no es de Gnome "
"(por ejemplo KDE) ya esté activo y en conflicto con el gestor de "
"configuración de GNOME."
"configuración de Gnome."
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
@ -899,22 +900,6 @@ msgstr "_Seleccione un navegador de web:"
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "_Seleccione un editor:"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Configuraciones de accesibilidad"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzadas"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuraciones avanzadas"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Cambiar la resolución de la pantalla"
@ -2099,17 +2084,26 @@ msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Este thema no está en un formato soportado"
msgstr "Este tema no está en un formato soportado"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "No se ha especificado ninguna ubicación del tema para instalar"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:159
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:157
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "La ubicación del archivo de tema para instalación es inválida"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:186
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:177
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"Permisos insuficientes para instalar el tema en:\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:196
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@ -2336,7 +2330,6 @@ msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
@ -2470,42 +2463,22 @@ msgstr "Fábrica de vistas del centro de control"
msgid "View as Control Center"
msgstr "Ver como centro de control"
#: control-center/control-center-categories.c:333
#: control-center/control-center-categories.c:248
msgid "Others"
msgstr "Otros"
#: control-center/control-center-categories.c:424
#: control-center/control-center.c:1091 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
#: control-center/control-center.c:1005 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centro de Control de GNOME"
msgstr "Centro de Control de Gnome"
#: control-center/control-center.c:78
msgid "Use nautilus if it is running."
msgstr "Usar Nautilus si se está ejecutando."
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "Overview of the control center"
msgstr "Vista general del centro de control"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#: control-center/control-center.c:1121
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Preferencias del escritorio"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Herramienta de configuración de GNOME"
msgstr "Herramienta de configuración de Gnome"
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
@ -3060,7 +3033,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El orden de elementos de subpíxeles en una pantalla LCD; sólo es usado "
"cuando el suavizado esta definido para «rgba». Los valores posibles son "
"«rgb» - rojo a la izquierda, el mas común.«bgr» - azul a la izquierda. "
"«rgb» - rojo a la izquierda, el mas común. «bgr» - azul a la izquierda. "
"«vrgb» - rojo hacia arriba. «vbgr» - rojo hacia abajo."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
@ -3154,7 +3127,7 @@ msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:631
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "Acerca del monitor de escritura de GNOME"
msgstr "Acerca del monitor de escritura de Gnome"
#: typing-break/drwright.c:655
msgid "A computer break reminder."
@ -3329,6 +3302,10 @@ msgstr "Entrada del menú contextual de Nautilus para las tipografías"
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Establecer como tipografía de la aplicación"
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "Visor de tipografías de Gnome"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component"
msgstr "Componente de vista de contenidos de propiedades del tema"