Updated Spanish translation

2004-11-18  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2004-11-18 16:16:17 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 34fb9b5258
commit 870ebce7fc
2 changed files with 36 additions and 55 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-11-18 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2004-11-17 Mark McLoughlin <mark@skynet.ie> 2004-11-17 Mark McLoughlin <mark@skynet.ie>
* POTFILES.in: remove gnomecc-ui.xml * POTFILES.in: remove gnomecc-ui.xml

View file

@ -1,4 +1,5 @@
# translation of es.po to # translation of es.po to
# translation of es.po to
# traducción de es.po al Spanish # traducción de es.po al Spanish
# translation of es.po to Spanish # translation of es.po to Spanish
# Spanish translation file for gnome-control-center # Spanish translation file for gnome-control-center
@ -16,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n" "Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-30 15:38+0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-18 17:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-30 15:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-18 17:14+0100\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: <es@li.org>\n" "Language-Team: <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -440,11 +441,11 @@ msgid ""
"settings manager." "settings manager."
msgstr "" msgstr ""
"No se puede iniciar el gestor de configuración «gnome-settings-daemon».\n" "No se puede iniciar el gestor de configuración «gnome-settings-daemon».\n"
"Si el gestor de configuración de GNOME no se está ejecutando, es posible que " "Si el gestor de configuración de Gnome no se está ejecutando, es posible que "
"algunas de las preferencias no surtan efecto. Ésto puede ser el síntoma de " "algunas de las preferencias no surtan efecto. Ésto puede ser el síntoma de "
"un problema con Bonobo o que un gestor de configuración que no es de GNOME " "un problema con Bonobo o que un gestor de configuración que no es de Gnome "
"(por ejemplo KDE) ya esté activo y en conflicto con el gestor de " "(por ejemplo KDE) ya esté activo y en conflicto con el gestor de "
"configuración de GNOME." "configuración de Gnome."
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format #, c-format
@ -899,22 +900,6 @@ msgstr "_Seleccione un navegador de web:"
msgid "_Select an Editor:" msgid "_Select an Editor:"
msgstr "_Seleccione un editor:" msgstr "_Seleccione un editor:"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Configuraciones de accesibilidad"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzadas"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuraciones avanzadas"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution" msgid "Change screen resolution"
msgstr "Cambiar la resolución de la pantalla" msgstr "Cambiar la resolución de la pantalla"
@ -2099,17 +2084,26 @@ msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104
msgid "This theme is not in a supported format." msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Este thema no está en un formato soportado" msgstr "Este tema no está en un formato soportado"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140
msgid "No theme file location specified to install" msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "No se ha especificado ninguna ubicación del tema para instalar" msgstr "No se ha especificado ninguna ubicación del tema para instalar"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:159 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:157
msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "La ubicación del archivo de tema para instalación es inválida" msgstr "La ubicación del archivo de tema para instalación es inválida"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:186 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:177
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"Permisos insuficientes para instalar el tema en:\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@ -2336,7 +2330,6 @@ msgid "_Edit"
msgstr "_Editar" msgstr "_Editar"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Archivo" msgstr "_Archivo"
@ -2470,42 +2463,22 @@ msgstr "Fábrica de vistas del centro de control"
msgid "View as Control Center" msgid "View as Control Center"
msgstr "Ver como centro de control" msgstr "Ver como centro de control"
#: control-center/control-center-categories.c:333 #: control-center/control-center-categories.c:248
msgid "Others" msgid "Others"
msgstr "Otros" msgstr "Otros"
#: control-center/control-center-categories.c:424 #: control-center/control-center.c:1005 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
#: control-center/control-center.c:1091 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center" msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centro de Control de GNOME" msgstr "Centro de Control de Gnome"
#: control-center/control-center.c:78 #: control-center/control-center.c:1121
msgid "Use nautilus if it is running." msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Usar Nautilus si se está ejecutando." msgstr "Preferencias del escritorio"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "Overview of the control center"
msgstr "Vista general del centro de control"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool" msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Herramienta de configuración de GNOME" msgstr "Herramienta de configuración de Gnome"
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 #: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume" msgid "Volume"
@ -3060,7 +3033,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"El orden de elementos de subpíxeles en una pantalla LCD; sólo es usado " "El orden de elementos de subpíxeles en una pantalla LCD; sólo es usado "
"cuando el suavizado esta definido para «rgba». Los valores posibles son " "cuando el suavizado esta definido para «rgba». Los valores posibles son "
"«rgb» - rojo a la izquierda, el mas común.«bgr» - azul a la izquierda. " "«rgb» - rojo a la izquierda, el mas común. «bgr» - azul a la izquierda. "
"«vrgb» - rojo hacia arriba. «vbgr» - rojo hacia abajo." "«vrgb» - rojo hacia arriba. «vbgr» - rojo hacia abajo."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
@ -3154,7 +3127,7 @@ msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:631 #: typing-break/drwright.c:631
msgid "About GNOME Typing Monitor" msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "Acerca del monitor de escritura de GNOME" msgstr "Acerca del monitor de escritura de Gnome"
#: typing-break/drwright.c:655 #: typing-break/drwright.c:655
msgid "A computer break reminder." msgid "A computer break reminder."
@ -3329,6 +3302,10 @@ msgstr "Entrada del menú contextual de Nautilus para las tipografías"
msgid "Set as Application Font" msgid "Set as Application Font"
msgstr "Establecer como tipografía de la aplicación" msgstr "Establecer como tipografía de la aplicación"
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "Visor de tipografías de Gnome"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component" msgid "Theme Properties content view component"
msgstr "Componente de vista de contenidos de propiedades del tema" msgstr "Componente de vista de contenidos de propiedades del tema"