Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
025a2beadf
commit
890893dc76
1 changed files with 119 additions and 103 deletions
222
po/es.po
222
po/es.po
|
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-09 16:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-09 18:52+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-03-02 07:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-02 18:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Puede añadir imágenes a su carpeta %s y se mostrarán aquí"
|
|||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1579
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2011
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2022
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
|
||||
|
@ -138,8 +138,8 @@ msgstr "Puede añadir imágenes a su carpeta %s y se mostrarán aquí"
|
|||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:702
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:720
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:724
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Cancelar"
|
||||
|
||||
|
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Calibración de la pantalla"
|
|||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1468
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
|
@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "Importar archivo…"
|
|||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Añadir"
|
||||
|
||||
|
@ -1069,7 +1069,7 @@ msgid "Mirrored"
|
|||
msgstr "En espejo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:569
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2185
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2196
|
||||
msgid "Primary"
|
||||
msgstr "Primaria"
|
||||
|
||||
|
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgid "Arrange Combined Displays"
|
|||
msgstr "Ordenar las pantallas combinadas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1580
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2012
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
|
@ -1105,76 +1105,74 @@ msgstr "_Aplicar"
|
|||
msgid "Drag displays to rearrange them"
|
||||
msgstr "Arrastrar las pantallas para reordenarlas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2064
|
||||
#| msgctxt "display panel, rotation"
|
||||
#| msgid "Counterclockwise"
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2075
|
||||
msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
|
||||
msgstr "Rotar 90° en sentido antihorario"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2082
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2093
|
||||
msgid "Rotate by 180°"
|
||||
msgstr "Rotar 180°"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2111
|
||||
msgid "Rotate clockwise by 90°"
|
||||
msgstr "Rotar 90° en sentido antihorario"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2121
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2132
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamaño"
|
||||
|
||||
#. aspect ratio
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2134
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2145
|
||||
msgid "Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "Proporción de aspecto"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2155
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166
|
||||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
|
||||
msgid "Resolution"
|
||||
msgstr "Resolución"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2186
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2197
|
||||
msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
|
||||
msgstr "Mostrar la barra superior y la vista de actividades en esta pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2192
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2203
|
||||
msgid "Secondary Display"
|
||||
msgstr "Pantalla secundaria"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2193
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2204
|
||||
msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
|
||||
msgstr "Unir esta pantalla a otra para crear un área de trabajo adicional"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2200
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2211
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Presentación"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2201
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2212
|
||||
msgid "Show slideshows and media only"
|
||||
msgstr "Mostrar sólo diapositivas y multimedia"
|
||||
|
||||
#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2206
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2217
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Espejo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2207
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2218
|
||||
msgid "Show your existing view on both displays"
|
||||
msgstr "Mostrar la vista existente en ambas pantallas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2213
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2224
|
||||
msgid "Turn Off"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2214
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2225
|
||||
msgid "Don't use this display"
|
||||
msgstr "No usar esta pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2444
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2455
|
||||
msgid "Could not get screen information"
|
||||
msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2475
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2486
|
||||
msgid "_Arrange Combined Displays"
|
||||
msgstr "_Ordenar las pantallas combinadas"
|
||||
|
||||
|
@ -1302,7 +1300,7 @@ msgid "Windows software"
|
|||
msgstr "Software de Windows"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1947
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Sección"
|
||||
|
||||
|
@ -1624,7 +1622,7 @@ msgstr "Contraste alto activado o desactivado"
|
|||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
|
||||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1218
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219
|
||||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
|
||||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
|
||||
|
@ -1760,16 +1758,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Atajos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:635
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:643
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:636
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:644
|
||||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||||
msgstr "Combinación personalizada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:860
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:861
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Acción desconocida>"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1357
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||
|
@ -1781,7 +1779,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo "
|
||||
"tiempo."
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||||
|
@ -1790,17 +1788,17 @@ msgstr ""
|
|||
"La combinación «%s» ya se está usando para\n"
|
||||
"«%s»"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1392
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||||
msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1398
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1399
|
||||
msgid "_Reassign"
|
||||
msgstr "_Reasignar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1439
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
|
||||
|
@ -1809,7 +1807,7 @@ msgstr ""
|
|||
"El atajo «%s» tiene un atajo «%s» asociado. ¿Quiere establecerlo "
|
||||
"automáticamente a «%s»?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1449
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
|
||||
|
@ -1818,7 +1816,7 @@ msgstr ""
|
|||
"«%s» está actualmente asociado con «%s», este atajo se desactivará si "
|
||||
"continúa."
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1456
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1457
|
||||
msgid "_Assign"
|
||||
msgstr "_Asignar"
|
||||
|
||||
|
@ -2393,7 +2391,7 @@ msgid "Firewall _Zone"
|
|||
msgstr "_Zona del cortafuegos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:113
|
||||
msgctxt "Firewall zone"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predeterminada"
|
||||
|
@ -3938,7 +3936,6 @@ msgid "_Mobile broadband"
|
|||
msgstr "Banda ancha _móvil"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1603
|
||||
#| msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
|
||||
msgid "Mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices require extra power"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los dispositivos de banda ancha móvil (3G, 4G, WiMax, etc.) requieren "
|
||||
|
@ -4928,21 +4925,21 @@ msgctxt "Input Source"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Otra"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1059
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:243
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1064
|
||||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||||
msgstr "Debe reiniciar la sesión para que se apliquen los cambios"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:243
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1063
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1068
|
||||
msgid "Restart Now"
|
||||
msgstr "Reiniciar ahora"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:862
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:872
|
||||
msgid "No input source selected"
|
||||
msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1703
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1788
|
||||
msgid "Login Screen"
|
||||
msgstr "Pantalla de inicio de sesión"
|
||||
|
||||
|
@ -5056,6 +5053,36 @@ msgid "Options"
|
|||
msgstr "Opciones"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/region.ui.h:7
|
||||
#| msgid "Add an Input Source"
|
||||
msgid "Add input source"
|
||||
msgstr "Añadir fuente de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/region.ui.h:8
|
||||
#| msgid "Remove Input Source"
|
||||
msgid "Remove input source"
|
||||
msgstr "Quitar fuente de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/region.ui.h:9
|
||||
#| msgid "Move Input Source Up"
|
||||
msgid "Move input source up"
|
||||
msgstr "Subir la fuente de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/region.ui.h:10
|
||||
#| msgid "No input sources found"
|
||||
msgid "Move input source down"
|
||||
msgstr "Bajar la fuente de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/region.ui.h:11
|
||||
#| msgid "Choose an input source"
|
||||
msgid "Configure input source"
|
||||
msgstr "Configurar fuente de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/region.ui.h:12
|
||||
#| msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgid "Show input source keyboard layout"
|
||||
msgstr "Mostrar la distribución del teclado de la fuente de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/region.ui.h:13
|
||||
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La configuración de inicio de sesión la usan todos los usuarios cuando "
|
||||
|
@ -6034,7 +6061,7 @@ msgid "_Enterprise Login"
|
|||
msgstr "Inicio de s_esión corporativo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1458
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1466
|
||||
msgid "Add User"
|
||||
msgstr "Añadir usuario"
|
||||
|
||||
|
@ -6393,20 +6420,21 @@ msgstr "Falló al añadir la cuenta"
|
|||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:731
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:777
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:733
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:779
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:800
|
||||
msgid "Failed to register account"
|
||||
msgstr "Falló al registrar la cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:915
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:923
|
||||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||||
msgstr "No hay una manera soportada de autenticar con este dominio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:974
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982
|
||||
msgid "Failed to join domain"
|
||||
msgstr "Falló al unirse al dominio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1035
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
|
||||
msgid ""
|
||||
"That login name didn't work.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
|
@ -6414,7 +6442,7 @@ msgstr ""
|
|||
"El nombre de inicio de sesión no ha funcionado.\n"
|
||||
"Inténtelo de nuevo."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1042
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
|
||||
msgid ""
|
||||
"That login password didn't work.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
|
@ -6422,11 +6450,11 @@ msgstr ""
|
|||
"La contraseña de inicio de sesión no ha funcionado.\n"
|
||||
"Inténtelo de nuevo."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1058
|
||||
msgid "Failed to log into domain"
|
||||
msgstr "Falló al iniciar sesión en el dominio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1108
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1116
|
||||
msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar el dominio. ¿Está bien escrito?"
|
||||
|
||||
|
@ -6552,7 +6580,7 @@ msgstr "%s - %s"
|
|||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:838
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:842
|
||||
msgctxt "login date-time"
|
||||
msgid "%k:%M"
|
||||
msgstr "%k:%M"
|
||||
|
@ -6560,7 +6588,7 @@ msgstr "%k:%M"
|
|||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:842
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "login date-time"
|
||||
msgid "%s, %s"
|
||||
|
@ -6620,45 +6648,45 @@ msgstr "No se puede unir automáticamente a este tipo de dominio"
|
|||
msgid "No such domain or realm found"
|
||||
msgstr "No existe el dominio o no se ha encontrado el reino"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:813
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||||
msgstr "No se puede iniciar sesión como %s en el dominio %s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:819
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
|
||||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||||
msgstr "Contraseña no válida, inténtelo de nuevo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:832
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo conectar al dominio %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:237
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:238
|
||||
msgid "Other Accounts"
|
||||
msgstr "Otras cuentas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
|
||||
msgid "Failed to delete user"
|
||||
msgstr "Falló al eliminar el usuario"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:563
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:615
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:567
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:619
|
||||
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
|
||||
msgstr "Falló al revocar remotamente el usuario gestionado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:671
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:675
|
||||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||||
msgstr "No puede eliminar su propia cuenta."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:680
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is still logged in"
|
||||
msgstr "%s aún está registrado en el sistema"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:684
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:688
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||||
"inconsistent state."
|
||||
|
@ -6666,12 +6694,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Eliminar un usuario mientras está registrado en el sistema puede dejar el "
|
||||
"sistema en un estado inconsistente."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:693
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to keep %s's files?"
|
||||
msgstr "¿Quiere mantener los archivos de %s?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:697
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:701
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||||
"around when deleting a user account."
|
||||
|
@ -6679,52 +6707,52 @@ msgstr ""
|
|||
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los "
|
||||
"archivos temporales al eliminar una cuenta de usuario."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:700
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:704
|
||||
msgid "_Delete Files"
|
||||
msgstr "_Eliminar archivos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:701
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:705
|
||||
msgid "_Keep Files"
|
||||
msgstr "_Mantener archivos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:715
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Está seguro de que quiere revocar remotamente la cuenta gestionada de %s?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:719
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:723
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Eliminar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:771
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:775
|
||||
msgctxt "Password mode"
|
||||
msgid "Account disabled"
|
||||
msgstr "Cuenta desactivada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:779
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:783
|
||||
msgctxt "Password mode"
|
||||
msgid "To be set at next login"
|
||||
msgstr "Para configurar en el siguiente inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:782
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:786
|
||||
msgctxt "Password mode"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:835
|
||||
msgid "Logged in"
|
||||
msgstr "Sesión iniciada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1262
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1267
|
||||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||||
msgstr "Falló al contactar con el servicio de cuentas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1264
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1269
|
||||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||||
msgstr "Asegúrese de que el servicio de cuentas está instalado y activado."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1305
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1310
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make changes,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -6732,12 +6760,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Para realizar los cambios\n"
|
||||
"pulse primero el icono *"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1343
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1348
|
||||
msgid "Create a user account"
|
||||
msgstr "Crear una cuenta de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1354
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1666
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1359
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1671
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a user account,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -6745,12 +6773,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Para crear un usuario\n"
|
||||
"pulse primero el icono *"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1364
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1369
|
||||
msgid "Delete the selected user account"
|
||||
msgstr "Quitar la cuenta de usuario seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1376
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1671
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1381
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1676
|
||||
msgid ""
|
||||
"To delete the selected user account,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -6758,7 +6786,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Para eliminar la cuenta de usuario seleccionada\n"
|
||||
"pulse primero el icono *"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1580
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1585
|
||||
msgid "My Account"
|
||||
msgstr "Mi cuenta"
|
||||
|
||||
|
@ -7967,15 +7995,6 @@ msgstr "Preferencias;Configuración;"
|
|||
#~ msgid "Select keyboards or other input sources"
|
||||
#~ msgstr "Seleccionar teclados u otras fuentes de entrada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove Input Source"
|
||||
#~ msgstr "Quitar fuente de entrada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move Input Source Up"
|
||||
#~ msgstr "Subir la fuente de entrada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar la distribución del teclado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl+Alt+Space"
|
||||
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Espacio"
|
||||
|
||||
|
@ -8236,9 +8255,6 @@ msgstr "Preferencias;Configuración;"
|
|||
#~ msgid "_Show"
|
||||
#~ msgstr "Mo_strar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose an input source"
|
||||
#~ msgstr "Seleccionar una fuente de entrada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copy Settings..."
|
||||
#~ msgstr "Copiar configuración…"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue