Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2015-03-02 19:39:16 +01:00
parent 025a2beadf
commit 890893dc76

222
po/es.po
View file

@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-09 16:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 07:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-09 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-02 18:26+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Puede añadir imágenes a su carpeta %s y se mostrarán aquí"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961
#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 #: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1579 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1579
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2011 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2022
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
@ -138,8 +138,8 @@ msgstr "Puede añadir imágenes a su carpeta %s y se mostrarán aquí"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:702 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:720 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:724
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar" msgstr "_Cancelar"
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Calibración de la pantalla"
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1468 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "Importar archivo…"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "_Añadir" msgstr "_Añadir"
@ -1069,7 +1069,7 @@ msgid "Mirrored"
msgstr "En espejo" msgstr "En espejo"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:569 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:569
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2185 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2196
msgid "Primary" msgid "Primary"
msgstr "Primaria" msgstr "Primaria"
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgid "Arrange Combined Displays"
msgstr "Ordenar las pantallas combinadas" msgstr "Ordenar las pantallas combinadas"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1580 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1580
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2012 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
msgid "_Apply" msgid "_Apply"
@ -1105,76 +1105,74 @@ msgstr "_Aplicar"
msgid "Drag displays to rearrange them" msgid "Drag displays to rearrange them"
msgstr "Arrastrar las pantallas para reordenarlas" msgstr "Arrastrar las pantallas para reordenarlas"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2064 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2075
#| msgctxt "display panel, rotation"
#| msgid "Counterclockwise"
msgid "Rotate counterclockwise by 90°" msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
msgstr "Rotar 90° en sentido antihorario" msgstr "Rotar 90° en sentido antihorario"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2082 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2093
msgid "Rotate by 180°" msgid "Rotate by 180°"
msgstr "Rotar 180°" msgstr "Rotar 180°"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2111
msgid "Rotate clockwise by 90°" msgid "Rotate clockwise by 90°"
msgstr "Rotar 90° en sentido antihorario" msgstr "Rotar 90° en sentido antihorario"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2121 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2132
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Tamaño" msgstr "Tamaño"
#. aspect ratio #. aspect ratio
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2134 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2145
msgid "Aspect Ratio" msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de aspecto" msgstr "Proporción de aspecto"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2155 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
msgid "Resolution" msgid "Resolution"
msgstr "Resolución" msgstr "Resolución"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2186 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2197
msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
msgstr "Mostrar la barra superior y la vista de actividades en esta pantalla" msgstr "Mostrar la barra superior y la vista de actividades en esta pantalla"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2192 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2203
msgid "Secondary Display" msgid "Secondary Display"
msgstr "Pantalla secundaria" msgstr "Pantalla secundaria"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2193 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2204
msgid "Join this display with another to create an extra workspace" msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
msgstr "Unir esta pantalla a otra para crear un área de trabajo adicional" msgstr "Unir esta pantalla a otra para crear un área de trabajo adicional"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2200 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2211
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Presentación" msgstr "Presentación"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2201 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2212
msgid "Show slideshows and media only" msgid "Show slideshows and media only"
msgstr "Mostrar sólo diapositivas y multimedia" msgstr "Mostrar sólo diapositivas y multimedia"
#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view #. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2206 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2217
msgid "Mirror" msgid "Mirror"
msgstr "Espejo" msgstr "Espejo"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2207 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2218
msgid "Show your existing view on both displays" msgid "Show your existing view on both displays"
msgstr "Mostrar la vista existente en ambas pantallas" msgstr "Mostrar la vista existente en ambas pantallas"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2213 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2224
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2214 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2225
msgid "Don't use this display" msgid "Don't use this display"
msgstr "No usar esta pantalla" msgstr "No usar esta pantalla"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2444 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2455
msgid "Could not get screen information" msgid "Could not get screen information"
msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla" msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2475 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2486
msgid "_Arrange Combined Displays" msgid "_Arrange Combined Displays"
msgstr "_Ordenar las pantallas combinadas" msgstr "_Ordenar las pantallas combinadas"
@ -1302,7 +1300,7 @@ msgid "Windows software"
msgstr "Software de Windows" msgstr "Software de Windows"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1947
msgid "Section" msgid "Section"
msgstr "Sección" msgstr "Sección"
@ -1624,7 +1622,7 @@ msgstr "Contraste alto activado o desactivado"
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1218 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
@ -1760,16 +1758,16 @@ msgstr ""
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos" msgstr "Atajos"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:635 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:636
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:643 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:644
msgid "Custom Shortcuts" msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Combinación personalizada" msgstr "Combinación personalizada"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:860 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:861
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acción desconocida>" msgstr "<Acción desconocida>"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1357 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1358
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -1781,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo " "Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo "
"tiempo." "tiempo."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n" "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@ -1790,17 +1788,17 @@ msgstr ""
"La combinación «%s» ya se está usando para\n" "La combinación «%s» ya se está usando para\n"
"«%s»" "«%s»"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1392 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1393
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»." msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1398 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1399
msgid "_Reassign" msgid "_Reassign"
msgstr "_Reasignar" msgstr "_Reasignar"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1439 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
@ -1809,7 +1807,7 @@ msgstr ""
"El atajo «%s» tiene un atajo «%s» asociado. ¿Quiere establecerlo " "El atajo «%s» tiene un atajo «%s» asociado. ¿Quiere establecerlo "
"automáticamente a «%s»?" "automáticamente a «%s»?"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1449 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1450
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled " "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
@ -1818,7 +1816,7 @@ msgstr ""
"«%s» está actualmente asociado con «%s», este atajo se desactivará si " "«%s» está actualmente asociado con «%s», este atajo se desactivará si "
"continúa." "continúa."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1456 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1457
msgid "_Assign" msgid "_Assign"
msgstr "_Asignar" msgstr "_Asignar"
@ -2393,7 +2391,7 @@ msgid "Firewall _Zone"
msgstr "_Zona del cortafuegos" msgstr "_Zona del cortafuegos"
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:113
msgctxt "Firewall zone" msgctxt "Firewall zone"
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "Predeterminada" msgstr "Predeterminada"
@ -3938,7 +3936,6 @@ msgid "_Mobile broadband"
msgstr "Banda ancha _móvil" msgstr "Banda ancha _móvil"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1603 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1603
#| msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
msgid "Mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices require extra power" msgid "Mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices require extra power"
msgstr "" msgstr ""
"Los dispositivos de banda ancha móvil (3G, 4G, WiMax, etc.) requieren " "Los dispositivos de banda ancha móvil (3G, 4G, WiMax, etc.) requieren "
@ -4928,21 +4925,21 @@ msgctxt "Input Source"
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Otra" msgstr "Otra"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:243
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1059 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1064
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Debe reiniciar la sesión para que se apliquen los cambios" msgstr "Debe reiniciar la sesión para que se apliquen los cambios"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:243 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:247
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1063 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1068
msgid "Restart Now" msgid "Restart Now"
msgstr "Reiniciar ahora" msgstr "Reiniciar ahora"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:862 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:872
msgid "No input source selected" msgid "No input source selected"
msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente de entrada" msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente de entrada"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1703 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1788
msgid "Login Screen" msgid "Login Screen"
msgstr "Pantalla de inicio de sesión" msgstr "Pantalla de inicio de sesión"
@ -5056,6 +5053,36 @@ msgid "Options"
msgstr "Opciones" msgstr "Opciones"
#: ../panels/region/region.ui.h:7 #: ../panels/region/region.ui.h:7
#| msgid "Add an Input Source"
msgid "Add input source"
msgstr "Añadir fuente de entrada"
#: ../panels/region/region.ui.h:8
#| msgid "Remove Input Source"
msgid "Remove input source"
msgstr "Quitar fuente de entrada"
#: ../panels/region/region.ui.h:9
#| msgid "Move Input Source Up"
msgid "Move input source up"
msgstr "Subir la fuente de entrada"
#: ../panels/region/region.ui.h:10
#| msgid "No input sources found"
msgid "Move input source down"
msgstr "Bajar la fuente de entrada"
#: ../panels/region/region.ui.h:11
#| msgid "Choose an input source"
msgid "Configure input source"
msgstr "Configurar fuente de entrada"
#: ../panels/region/region.ui.h:12
#| msgid "Show Keyboard Layout"
msgid "Show input source keyboard layout"
msgstr "Mostrar la distribución del teclado de la fuente de entrada"
#: ../panels/region/region.ui.h:13
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr "" msgstr ""
"La configuración de inicio de sesión la usan todos los usuarios cuando " "La configuración de inicio de sesión la usan todos los usuarios cuando "
@ -6034,7 +6061,7 @@ msgid "_Enterprise Login"
msgstr "Inicio de s_esión corporativo" msgstr "Inicio de s_esión corporativo"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1458 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1466
msgid "Add User" msgid "Add User"
msgstr "Añadir usuario" msgstr "Añadir usuario"
@ -6393,20 +6420,21 @@ msgstr "Falló al añadir la cuenta"
msgid "Passwords do not match." msgid "Passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden." msgstr "Las contraseñas no coinciden."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:731 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:733
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:777 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:779
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:800
msgid "Failed to register account" msgid "Failed to register account"
msgstr "Falló al registrar la cuenta" msgstr "Falló al registrar la cuenta"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:915 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:923
msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "No hay una manera soportada de autenticar con este dominio" msgstr "No hay una manera soportada de autenticar con este dominio"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:974 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982
msgid "Failed to join domain" msgid "Failed to join domain"
msgstr "Falló al unirse al dominio" msgstr "Falló al unirse al dominio"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1035 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
msgid "" msgid ""
"That login name didn't work.\n" "That login name didn't work.\n"
"Please try again." "Please try again."
@ -6414,7 +6442,7 @@ msgstr ""
"El nombre de inicio de sesión no ha funcionado.\n" "El nombre de inicio de sesión no ha funcionado.\n"
"Inténtelo de nuevo." "Inténtelo de nuevo."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1042 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
msgid "" msgid ""
"That login password didn't work.\n" "That login password didn't work.\n"
"Please try again." "Please try again."
@ -6422,11 +6450,11 @@ msgstr ""
"La contraseña de inicio de sesión no ha funcionado.\n" "La contraseña de inicio de sesión no ha funcionado.\n"
"Inténtelo de nuevo." "Inténtelo de nuevo."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1058
msgid "Failed to log into domain" msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Falló al iniciar sesión en el dominio" msgstr "Falló al iniciar sesión en el dominio"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1108 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1116
msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?" msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "No se pudo encontrar el dominio. ¿Está bien escrito?" msgstr "No se pudo encontrar el dominio. ¿Está bien escrito?"
@ -6552,7 +6580,7 @@ msgstr "%s - %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date. #. It indicates a login time which follows a date.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:838 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:842
msgctxt "login date-time" msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M" msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M" msgstr "%k:%M"
@ -6560,7 +6588,7 @@ msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time. #. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time. #. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:842 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:846
#, c-format #, c-format
msgctxt "login date-time" msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s" msgid "%s, %s"
@ -6620,45 +6648,45 @@ msgstr "No se puede unir automáticamente a este tipo de dominio"
msgid "No such domain or realm found" msgid "No such domain or realm found"
msgstr "No existe el dominio o no se ha encontrado el reino" msgstr "No existe el dominio o no se ha encontrado el reino"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:813 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "No se puede iniciar sesión como %s en el dominio %s" msgstr "No se puede iniciar sesión como %s en el dominio %s"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:819 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
msgid "Invalid password, please try again" msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Contraseña no válida, inténtelo de nuevo" msgstr "Contraseña no válida, inténtelo de nuevo"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:832 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgstr "No se pudo conectar al dominio %s: %s" msgstr "No se pudo conectar al dominio %s: %s"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:237 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:238
msgid "Other Accounts" msgid "Other Accounts"
msgstr "Otras cuentas" msgstr "Otras cuentas"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
msgid "Failed to delete user" msgid "Failed to delete user"
msgstr "Falló al eliminar el usuario" msgstr "Falló al eliminar el usuario"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:563 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:567
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:615 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:619
msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "Falló al revocar remotamente el usuario gestionado" msgstr "Falló al revocar remotamente el usuario gestionado"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:671 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:675
msgid "You cannot delete your own account." msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "No puede eliminar su propia cuenta." msgstr "No puede eliminar su propia cuenta."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:680 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "%s is still logged in" msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s aún está registrado en el sistema" msgstr "%s aún está registrado en el sistema"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:684 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:688
msgid "" msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state." "inconsistent state."
@ -6666,12 +6694,12 @@ msgstr ""
"Eliminar un usuario mientras está registrado en el sistema puede dejar el " "Eliminar un usuario mientras está registrado en el sistema puede dejar el "
"sistema en un estado inconsistente." "sistema en un estado inconsistente."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:693 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:697
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?" msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "¿Quiere mantener los archivos de %s?" msgstr "¿Quiere mantener los archivos de %s?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:697 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:701
msgid "" msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account." "around when deleting a user account."
@ -6679,52 +6707,52 @@ msgstr ""
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los " "Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los "
"archivos temporales al eliminar una cuenta de usuario." "archivos temporales al eliminar una cuenta de usuario."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:700 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:704
msgid "_Delete Files" msgid "_Delete Files"
msgstr "_Eliminar archivos" msgstr "_Eliminar archivos"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:701 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:705
msgid "_Keep Files" msgid "_Keep Files"
msgstr "_Mantener archivos" msgstr "_Mantener archivos"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:715 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:719
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?" msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
msgstr "" msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere revocar remotamente la cuenta gestionada de %s?" "¿Está seguro de que quiere revocar remotamente la cuenta gestionada de %s?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:719 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:723
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar" msgstr "_Eliminar"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:771 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:775
msgctxt "Password mode" msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled" msgid "Account disabled"
msgstr "Cuenta desactivada" msgstr "Cuenta desactivada"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:779 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:783
msgctxt "Password mode" msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login" msgid "To be set at next login"
msgstr "Para configurar en el siguiente inicio de sesión" msgstr "Para configurar en el siguiente inicio de sesión"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:782 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:786
msgctxt "Password mode" msgctxt "Password mode"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ninguno" msgstr "Ninguno"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:835
msgid "Logged in" msgid "Logged in"
msgstr "Sesión iniciada" msgstr "Sesión iniciada"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1262 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1267
msgid "Failed to contact the accounts service" msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Falló al contactar con el servicio de cuentas" msgstr "Falló al contactar con el servicio de cuentas"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1264 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1269
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Asegúrese de que el servicio de cuentas está instalado y activado." msgstr "Asegúrese de que el servicio de cuentas está instalado y activado."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1305 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1310
msgid "" msgid ""
"To make changes,\n" "To make changes,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
@ -6732,12 +6760,12 @@ msgstr ""
"Para realizar los cambios\n" "Para realizar los cambios\n"
"pulse primero el icono *" "pulse primero el icono *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1343 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1348
msgid "Create a user account" msgid "Create a user account"
msgstr "Crear una cuenta de usuario" msgstr "Crear una cuenta de usuario"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1354 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1359
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1666 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1671
msgid "" msgid ""
"To create a user account,\n" "To create a user account,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
@ -6745,12 +6773,12 @@ msgstr ""
"Para crear un usuario\n" "Para crear un usuario\n"
"pulse primero el icono *" "pulse primero el icono *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1364 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1369
msgid "Delete the selected user account" msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Quitar la cuenta de usuario seleccionada" msgstr "Quitar la cuenta de usuario seleccionada"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1376 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1381
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1671 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1676
msgid "" msgid ""
"To delete the selected user account,\n" "To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
@ -6758,7 +6786,7 @@ msgstr ""
"Para eliminar la cuenta de usuario seleccionada\n" "Para eliminar la cuenta de usuario seleccionada\n"
"pulse primero el icono *" "pulse primero el icono *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1580 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1585
msgid "My Account" msgid "My Account"
msgstr "Mi cuenta" msgstr "Mi cuenta"
@ -7967,15 +7995,6 @@ msgstr "Preferencias;Configuración;"
#~ msgid "Select keyboards or other input sources" #~ msgid "Select keyboards or other input sources"
#~ msgstr "Seleccionar teclados u otras fuentes de entrada" #~ msgstr "Seleccionar teclados u otras fuentes de entrada"
#~ msgid "Remove Input Source"
#~ msgstr "Quitar fuente de entrada"
#~ msgid "Move Input Source Up"
#~ msgstr "Subir la fuente de entrada"
#~ msgid "Show Keyboard Layout"
#~ msgstr "Mostrar la distribución del teclado"
#~ msgid "Ctrl+Alt+Space" #~ msgid "Ctrl+Alt+Space"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Espacio" #~ msgstr "Ctrl+Alt+Espacio"
@ -8236,9 +8255,6 @@ msgstr "Preferencias;Configuración;"
#~ msgid "_Show" #~ msgid "_Show"
#~ msgstr "Mo_strar" #~ msgstr "Mo_strar"
#~ msgid "Choose an input source"
#~ msgstr "Seleccionar una fuente de entrada"
#~ msgid "Copy Settings..." #~ msgid "Copy Settings..."
#~ msgstr "Copiar configuración…" #~ msgstr "Copiar configuración…"