Updated Finnish translation.
2002-06-10 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi> * fi.po: Updated Finnish translation.
This commit is contained in:
parent
8697534d94
commit
8a2c6c4a2e
2 changed files with 123 additions and 197 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2002-06-10 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
|
||||||
|
|
||||||
|
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2002-06-10 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
|
2002-06-10 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
|
||||||
|
|
||||||
* ru.po: updated Russian translation.
|
* ru.po: updated Russian translation.
|
||||||
|
|
316
po/fi.po
316
po/fi.po
|
@ -13,16 +13,16 @@
|
||||||
# rollback = palauta asetukset
|
# rollback = palauta asetukset
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# sticky key = tarttuva näppäin
|
# sticky key = tarttuva näppäin
|
||||||
# bounce key = kimmonäppäin
|
# bounce key = kimmonäppäin
|
||||||
# mouse key = hiirinäppäin
|
# mouse key = hiirinäppäin
|
||||||
# toggle key = vipunäppäin
|
# toggle key = vipunäppäin
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.0\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.0\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-08 11:57+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-06-10 09:06+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-07 22:56+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-06-10 12:47+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
|
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -89,12 +89,8 @@ msgid "Enable _Toggle Keys"
|
||||||
msgstr "Käytä _vipunäppäimiä"
|
msgstr "Käytä _vipunäppäimiä"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time."
|
||||||
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
|
msgstr "Sivuuta kaikki peräkkäiset saman näppäimen painallukset, jotka tapahtuvat säädettävän ajan kuluessa."
|
||||||
"selectable period of time."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Sivuuta kaikki peräkkäiset saman näppäimen painallukset, jotka tapahtuvat "
|
|
||||||
"säädettävän ajan kuluessa."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
|
||||||
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
|
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
|
||||||
|
@ -105,18 +101,12 @@ msgid "Ma_ximum pointer speed :"
|
||||||
msgstr "S_uurin osoittimen nopeus:"
|
msgstr "S_uurin osoittimen nopeus:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time."
|
||||||
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
|
|
||||||
"amount of time."
|
|
||||||
msgstr "Hyväksy vain määritellyn ajan pohjassa olleet näppäinten painallukset"
|
msgstr "Hyväksy vain määritellyn ajan pohjassa olleet näppäinten painallukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence."
|
||||||
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
|
msgstr "Jäljittele monen näppäimen painamista samaan aikaan näppäilemällä muunnosnäppäimiä peräkkäin."
|
||||||
"in sequence."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Jäljittele monen näppäimen painamista samaan aikaan näppäilemällä "
|
|
||||||
"muunnosnäppäimiä peräkkäin."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
|
||||||
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
|
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
|
||||||
|
@ -132,9 +122,7 @@ msgstr "Tee numeronäppäimistöstä hiiren ohjauspainikkeet."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
|
||||||
msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
|
msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Piippaa, kun näppäimistön esteettömyysominaisuudet otetaan tai poistetaan käytöstä"
|
||||||
"_Piippaa, kun näppäimistön esteettömyysominaisuudet otetaan tai poistetaan "
|
|
||||||
"käytöstä"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
|
||||||
msgid "_Disable if unused for "
|
msgid "_Disable if unused for "
|
||||||
|
@ -161,11 +149,9 @@ msgid "_Only accept keypress after :"
|
||||||
msgstr "Hyväksy näppäimen painallus vasta kun on kulunut:"
|
msgstr "Hyväksy näppäimen painallus vasta kun on kulunut:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
|
||||||
msgid ""
|
msgid "_Turn off Sticky Keys when\n"
|
||||||
"_Turn off Sticky Keys when\n"
|
|
||||||
"two keys pressed simultaneously"
|
"two keys pressed simultaneously"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Poista tarttuvat näppäimet käytöstä\n"
|
||||||
"Poista tarttuvat näppäimet käytöstä\n"
|
|
||||||
"kun kahta näppäintä painetaan samalla"
|
"kun kahta näppäintä painetaan samalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
|
||||||
|
@ -304,8 +290,7 @@ msgstr "Taustan kuvatiedoston nimi."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
|
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Aseta taustakuva pudottamalla kuvatiedosto tai napsauta selataksesi niitä."
|
||||||
"Aseta taustakuva pudottamalla kuvatiedosto tai napsauta selataksesi niitä."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
||||||
msgid "Vertical gradient"
|
msgid "Vertical gradient"
|
||||||
|
@ -330,20 +315,13 @@ msgid "Change the desktop background"
|
||||||
msgstr "Muuta työpöydän taustaa"
|
msgstr "Muuta työpöydän taustaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||||||
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
|
||||||
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
msgstr "Ei voinut käynnistää asetushallintaa \"gnome2-settings-daemon\".\n"
|
||||||
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
|
"Kun se ei ole käynnissä, jotkin asetukset eivät välttämättä tule voimaan. Tämä voi merkitä ongelmaa Bonobossa, tai että jokin muu kuin Gnomen (esim. KDE:n) asetushallinta voi olla käynnissä ja häiritä Gnomen asetushallinnan toimintaa."
|
||||||
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
|
|
||||||
"settings manager."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ei voinut käynnistää asetushallintaa \"gnome2-settings-daemon\".\n"
|
|
||||||
"Kun se ei ole käynnissä, jotkin asetukset eivät välttämättä tule voimaan. "
|
|
||||||
"Tämä voi merkitä ongelmaa Bonobossa, tai että jokin muu kuin Gnomen (esim. "
|
|
||||||
"KDE:n) asetushallinta voi olla käynnissä ja häiritä Gnomen asetushallinnan "
|
|
||||||
"toimintaa."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
#: capplets/common/capplet-util.c:239
|
||||||
|
#: capplets/common/capplet-util.c:241
|
||||||
msgid "Just apply settings and quit"
|
msgid "Just apply settings and quit"
|
||||||
msgstr "Ota asetukset käyttöön ja lopeta"
|
msgstr "Ota asetukset käyttöön ja lopeta"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -443,19 +421,15 @@ msgid "Change set"
|
||||||
msgstr "Muutosjoukko"
|
msgstr "Muutosjoukko"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
||||||
msgid ""
|
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
msgstr "GConf-muutosjoukko, joka sisältää datan, joka lähtee asetukset toteutettaessa gconf-asiakkaalle"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"GConf-muutosjoukko, joka sisältää datan, joka lähtee asetukset "
|
|
||||||
"toteutettaessa gconf-asiakkaalle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
|
||||||
msgid "Conversion to widget callback"
|
msgid "Conversion to widget callback"
|
||||||
msgstr "Säätimeenmuunnoksen paluukutsu"
|
msgstr "Säätimeenmuunnoksen paluukutsu"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
|
||||||
msgstr "Funktio, joka saa kutsun, kun data muuntuu GConfista säätimeen"
|
msgstr "Funktio, joka saa kutsun, kun data muuntuu GConfista säätimeen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
|
||||||
|
@ -463,8 +437,7 @@ msgid "Conversion from widget callback"
|
||||||
msgstr "Säätimestämuunnoksen paluukutsu"
|
msgstr "Säätimestämuunnoksen paluukutsu"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
|
||||||
msgstr "Funktio, joka saa kutsun, kun data muuntuu säätimestä GConfiin"
|
msgstr "Funktio, joka saa kutsun, kun data muuntuu säätimestä GConfiin"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
|
||||||
|
@ -489,22 +462,18 @@ msgstr "Ominaisuusmuokkaimen datan vapauttamisen paluukutsu"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
|
||||||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Funktio, joka saa kutsun kun ominaisuusmuokkainolion dataa ollaan vapauttamassa"
|
||||||
"Funktio, joka saa kutsun kun ominaisuusmuokkainolion dataa ollaan "
|
|
||||||
"vapauttamassa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
|
||||||
"picture."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ei löytänyt tiedostoa \"%s\".\n"
|
"Ei löytänyt tiedostoa \"%s\".\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Varmista, että se on olemassa ja yritä uudelleen tai valitse toinen "
|
"Varmista, että se on olemassa ja yritä uudelleen tai valitse toinen taustakuva."
|
||||||
"taustakuva."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -612,12 +581,8 @@ msgid "Help Browser"
|
||||||
msgstr "Ohjeselain"
|
msgstr "Ohjeselain"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
||||||
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
msgstr "Valitse haluamasi ikkunointiohjelma. Lisäksi täytyy napsauttaa toteuta-painiketta, heiluttaa taikasauvaa ja tanssia sadetanssi, jotta se toimisi."
|
||||||
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Valitse haluamasi ikkunointiohjelma. Lisäksi täytyy napsauttaa toteuta-"
|
|
||||||
"painiketta, heiluttaa taikasauvaa ja tanssia sadetanssi, jotta se toimisi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
||||||
msgid "Start in T_erminal"
|
msgid "Start in T_erminal"
|
||||||
|
@ -792,11 +757,11 @@ msgstr "Ääni"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Configure workspaces"
|
msgid "Configure workspaces"
|
||||||
msgstr "Muuta työpöytiä"
|
msgstr "Muuta työtiloja"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Workspaces"
|
msgid "Workspaces"
|
||||||
msgstr "Työpöydät"
|
msgstr "Työtilat"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
|
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Legacy Applications"
|
msgid "Legacy Applications"
|
||||||
|
@ -1082,12 +1047,8 @@ msgid "None"
|
||||||
msgstr "Ei mikään"
|
msgstr "Ei mikään"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:726
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:726
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank to have one generated for you."
|
||||||
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
|
msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi. Syötä kelvollinen MIME-tyyppi, tai jätä kenttä tyhjäksi, niin sellainen syntyy."
|
||||||
"to have one generated for you."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Virheellinen MIME-tyyppi. Syötä kelvollinen MIME-tyyppi, tai jätä kenttä "
|
|
||||||
"tyhjäksi, niin sellainen syntyy."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:730
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:730
|
||||||
msgid "There already exists a MIME type of that name."
|
msgid "There already exists a MIME type of that name."
|
||||||
|
@ -1143,12 +1104,8 @@ msgid "Please enter a protocol name."
|
||||||
msgstr "Kirjoita protokollan nimi."
|
msgstr "Kirjoita protokollan nimi."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or punctuation."
|
||||||
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
msgstr "Virheellinen protokollan nimi. Anna protokollan nimi ilman välilyöntejä tai -merkkejä."
|
||||||
"punctuation."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Virheellinen protokollan nimi. Anna protokollan nimi ilman välilyöntejä tai -"
|
|
||||||
"merkkejä."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
|
||||||
msgid "There is already a protocol by that name."
|
msgid "There is already a protocol by that name."
|
||||||
|
@ -1253,12 +1210,8 @@ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr "Virhe asettaessa uutta pikanäppäintä asetustietokantaan: %s\n"
|
msgstr "Virhe asettaessa uutta pikanäppäintä asetustietokantaan: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has been incompletely installed."
|
||||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
msgstr "Ei löytänyt näppäimistöteemoja. Tämä merkitsee, että GTK+ on asennettu puutteellisesti."
|
||||||
"been incompletely installed."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ei löytänyt näppäimistöteemoja. Tämä merkitsee, että GTK+ on asennettu "
|
|
||||||
"puutteellisesti."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876
|
||||||
msgid "Action"
|
msgid "Action"
|
||||||
|
@ -1282,12 +1235,8 @@ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
|
||||||
msgstr "Ohjelmien näppäimistö_navigointityyli:"
|
msgstr "Ohjelmien näppäimistö_navigointityyli:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid ""
|
msgid "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press the key combination you want to associate with it."
|
||||||
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
|
msgstr "Liittääksesi pikanäppäimen toimintoon napsauta kohtaa pikanäppäinsarakkeessa ja näppäile haluamasi näppäinyhdistelmä."
|
||||||
"the key combination you want to associate with it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Liittääksesi pikanäppäimen toimintoon napsauta kohtaa pikanäppäinsarakkeessa "
|
|
||||||
"ja näppäile haluamasi näppäinyhdistelmä."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
|
||||||
msgid "_Desktop shortcuts:"
|
msgid "_Desktop shortcuts:"
|
||||||
|
@ -1305,11 +1254,8 @@ msgstr "_Esteettömyys"
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
msgstr "Pelkästään ota muutokset käyttöön ja lopeta (vain yhteensopivuuden vuoksi; nyt tämän tekee daemon)"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Pelkästään ota muutokset käyttöön ja lopeta (vain yhteensopivuuden vuoksi; "
|
|
||||||
"nyt tämän tekee daemon)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "<i>fast</i>"
|
msgid "<i>fast</i>"
|
||||||
|
@ -1400,12 +1346,8 @@ msgid "Slow"
|
||||||
msgstr "Hidas"
|
msgstr "Hidas"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to get your attention."
|
||||||
"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
|
msgstr "Näppäinääni on <i>piippaus</i>, joka kuuluu kun järjestelmä vaatii huomiotasi."
|
||||||
"get your attention."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Näppäinääni on <i>piippaus</i>, joka kuuluu kun järjestelmä vaatii "
|
|
||||||
"huomiotasi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||||
msgid "Very Fast"
|
msgid "Very Fast"
|
||||||
|
@ -1416,13 +1358,8 @@ msgid "Very Short"
|
||||||
msgstr "Hyvin lyhyt"
|
msgstr "Hyvin lyhyt"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
||||||
msgid ""
|
msgid "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the right."
|
||||||
"You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
|
msgstr "Voit muuttaa näppäimistön esteettömyysominaisuuksia avaamalla esteettömyysasetukset-ikkunan tai napsauttamalla oikealla olevaa painiketta."
|
||||||
"'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
|
|
||||||
"right."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Voit muuttaa näppäimistön esteettömyysominaisuuksia avaamalla "
|
|
||||||
"esteettömyysasetukset-ikkunan tai napsauttamalla oikealla olevaa painiketta."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
||||||
msgid "_Accessibility..."
|
msgid "_Accessibility..."
|
||||||
|
@ -1450,84 +1387,62 @@ msgstr "Näppäimistöasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "<b>Unknown Cursor</b>\n"
|
||||||
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
|
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<b>Tuntematon osoitin</b>\n"
|
||||||
"<b>Tuntematon osoitin</b>\n"
|
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556
|
||||||
msgid ""
|
msgid "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
|
||||||
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
|
|
||||||
"The default cursor that ships with X"
|
"The default cursor that ships with X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<b>Oletusosoitin - nykyinen</b>\n"
|
||||||
"<b>Oletusosoitin - nykyinen</b>\n"
|
|
||||||
"X:n mukana tuleva oletusosoitin"
|
"X:n mukana tuleva oletusosoitin"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
|
||||||
msgid ""
|
msgid "<b>Default Cursor</b>\n"
|
||||||
"<b>Default Cursor</b>\n"
|
|
||||||
"The default cursor that ships with X"
|
"The default cursor that ships with X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<b>Oletusosoitin</b>\n"
|
||||||
"<b>Oletusosoitin</b>\n"
|
|
||||||
"X:n mukana tuleva oletusosoitin"
|
"X:n mukana tuleva oletusosoitin"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577
|
||||||
msgid ""
|
msgid "<b>White Cursor - Current</b>\n"
|
||||||
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
|
|
||||||
"The default cursor inverted"
|
"The default cursor inverted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<b>Valkoinen osoitin - nykyinen</b>\n"
|
||||||
"<b>Valkoinen osoitin - nykyinen</b>\n"
|
|
||||||
"Oletusosoitin käänteisin värein"
|
"Oletusosoitin käänteisin värein"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
|
||||||
msgid ""
|
msgid "<b>White Cursor</b>\n"
|
||||||
"<b>White Cursor</b>\n"
|
|
||||||
"The default cursor inverted"
|
"The default cursor inverted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<b>Valkoinen osoitin</b>\n"
|
||||||
"<b>Valkoinen osoitin</b>\n"
|
|
||||||
"Oletusosoitin käänteisin värein"
|
"Oletusosoitin käänteisin värein"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598
|
||||||
msgid ""
|
msgid "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
|
||||||
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
|
|
||||||
"Large version of normal cursor"
|
"Large version of normal cursor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<b>Suuri osoitin - nykyinen</b>\n"
|
||||||
"<b>Suuri osoitin - nykyinen</b>\n"
|
|
||||||
"Suuri versio tavallisesta osoittimesta"
|
"Suuri versio tavallisesta osoittimesta"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
|
||||||
msgid ""
|
msgid "<b>Large Cursor</b>\n"
|
||||||
"<b>Large Cursor</b>\n"
|
|
||||||
"Large version of normal cursor"
|
"Large version of normal cursor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<b>Suuri osoitin</b>\n"
|
||||||
"<b>Suuri osoitin</b>\n"
|
|
||||||
"Suuri versio tavallisesta osoittimesta"
|
"Suuri versio tavallisesta osoittimesta"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619
|
||||||
msgid ""
|
msgid "<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
|
||||||
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
|
|
||||||
"Large version of white cursor"
|
"Large version of white cursor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<b>Suuri valkoinen osoitin - nykyinen</b>\n"
|
||||||
"<b>Suuri valkoinen osoitin - nykyinen</b>\n"
|
|
||||||
"Suuri versio valkoisesta osoittimesta"
|
"Suuri versio valkoisesta osoittimesta"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
|
||||||
msgid ""
|
msgid "<b>Large White Cursor</b>\n"
|
||||||
"<b>Large White Cursor</b>\n"
|
|
||||||
"Large version of white cursor"
|
"Large version of white cursor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<b>Suuri valkoinen osoitin</b>\n"
|
||||||
"<b>Suuri valkoinen osoitin</b>\n"
|
|
||||||
"Suuri versio valkoisesta osoittimesta"
|
"Suuri versio valkoisesta osoittimesta"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
||||||
msgid ""
|
msgid "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to take effect."
|
||||||
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
|
msgstr "<b>Huomautus:</b> Tämä asetus tulee voimaan vasta kun kirjaudut seuraavan kerran sisään."
|
||||||
"take effect."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<b>Huomautus:</b> Tämä asetus tulee voimaan vasta kun kirjaudut seuraavan "
|
|
||||||
"kerran sisään."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "<i>Fast</i>"
|
msgid "<i>Fast</i>"
|
||||||
|
@ -1554,12 +1469,8 @@ msgid "<i>Small</i>"
|
||||||
msgstr "<i>Pieni</i>"
|
msgstr "<i>Pieni</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been pressed and released."
|
||||||
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
|
msgstr "Piirtää pikaisesti merkin kohdistimen ympärille, kun control-näppäin painetaan ja päästetään ylös."
|
||||||
"pressed and released."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Piirtää pikaisesti merkin kohdistimen ympärille, kun control-näppäin "
|
|
||||||
"painetaan ja päästetään ylös."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
||||||
msgid "Buttons"
|
msgid "Buttons"
|
||||||
|
@ -1582,8 +1493,7 @@ msgid "Drag and Drop"
|
||||||
msgstr "Veto ja pudotus"
|
msgstr "Veto ja pudotus"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
|
||||||
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
|
|
||||||
msgstr "Vasenkätinen hiiritila vaihtaa hiiren vasemman ja oikean painikkeen."
|
msgstr "Vasenkätinen hiiritila vaihtaa hiiren vasemman ja oikean painikkeen."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||||||
|
@ -1591,12 +1501,8 @@ msgid "Locate Pointer"
|
||||||
msgstr "Paikanna kohdistin"
|
msgstr "Paikanna kohdistin"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on the right to test."
|
||||||
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
|
msgstr "Suurin aika kaksoisnapsautuksen napsautusten välillä. Kokeile toimintaa oikealla olevalla laatikolla."
|
||||||
"the right to test."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Suurin aika kaksoisnapsautuksen napsautusten välillä. Kokeile toimintaa "
|
|
||||||
"oikealla olevalla laatikolla."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||||
msgid "Motion"
|
msgid "Motion"
|
||||||
|
@ -1612,9 +1518,7 @@ msgstr "Hiiriasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||||||
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
|
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Asettaa etäisyyden, jonka verran kohdistinta pitää liikuttaa vetämisen aloittamiseksi."
|
||||||
"Asettaa etäisyyden, jonka verran kohdistinta pitää liikuttaa vetämisen "
|
|
||||||
"aloittamiseksi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||||||
msgid "Set the speed of your pointing device."
|
msgid "Set the speed of your pointing device."
|
||||||
|
@ -1989,7 +1893,8 @@ msgstr "Tämän näkymän näyttämä hallintasovelmien hakemisto"
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
msgstr "Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/"
|
msgstr "Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:344
|
||||||
|
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "GNOME Control Center"
|
msgid "GNOME Control Center"
|
||||||
msgstr "GNOMEn hallintakeskus"
|
msgstr "GNOMEn hallintakeskus"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2040,13 +1945,43 @@ msgstr "Ei voinut alustaa Bonoboa"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||||||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
|
||||||
"This is needed to allow changing cursors."
|
"This is needed to allow changing cursors."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ei voi luoda hakemistoa \"%s\".\n"
|
||||||
"Ei voi luoda hakemistoa \"%s\".\n"
|
|
||||||
"Tätä tarvittaisiin osoittimien vaihtamiseksi."
|
"Tätä tarvittaisiin osoittimien vaihtamiseksi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||||||
|
msgstr "Näppäinsidonnan (%s) toiminto on määritelty moneen kertaan\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:119
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
||||||
|
msgstr "Näppäinsidonnan (%s) sidonta on määritelty useaan kertaan\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
||||||
|
msgstr "Näppäinsidonta (%s) on epätäydellinen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
||||||
|
msgstr "Näppäinsidonta (%s) on virheellinen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:241
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
|
||||||
|
msgstr "Näppäinsidonta (%s) on jo käytössä\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error while trying to run (%s)\n"
|
||||||
|
"which is linked to the key (%s)"
|
||||||
|
msgstr "Virhe suorittaessa (%s),\n"
|
||||||
|
"joka on kytketty näppäimeen (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2081,12 +2016,8 @@ msgid "Type"
|
||||||
msgstr "Tyyppi"
|
msgstr "Tyyppi"
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/applier.c:240
|
#: libbackground/applier.c:240
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview"
|
||||||
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
msgstr "bg_applierin tyyppi: BG_APPLIER_ROOT juuri-ikkunalle ja BG_APPLIER_PREVIEW esikatselulle"
|
||||||
"for preview"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"bg_applierin tyyppi: BG_APPLIER_ROOT juuri-ikkunalle ja BG_APPLIER_PREVIEW "
|
|
||||||
"esikatselulle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/applier.c:247
|
#: libbackground/applier.c:247
|
||||||
msgid "Preview Width"
|
msgid "Preview Width"
|
||||||
|
@ -2106,8 +2037,7 @@ msgstr "Korkeus jos käyttöönotin on esikatselin: oletus 48"
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
|
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
|
||||||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ei löytänyt vaakalaatikkoa (hboxia): käyttää tavallista tiedostovalitsinta"
|
||||||
"Ei löytänyt vaakalaatikkoa (hboxia): käyttää tavallista tiedostovalitsinta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:122
|
#: libsounds/sound-view.c:122
|
||||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||||
|
@ -2145,28 +2075,22 @@ msgstr "Valitse äänitiedosto"
|
||||||
|
|
||||||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:168
|
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Starting %s\n"
|
||||||
"Starting %s\n"
|
|
||||||
"(%d seconds left before operation times out)"
|
"(%d seconds left before operation times out)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s käynnistyy\n"
|
||||||
"%s käynnistyy\n"
|
|
||||||
"(%d sekuntia jäljellä ennen aikarajaa)"
|
"(%d sekuntia jäljellä ennen aikarajaa)"
|
||||||
|
|
||||||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:322
|
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:322
|
||||||
msgid ""
|
msgid "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
||||||
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
||||||
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "wm-properties-capplet: Ei voinut käynnistää ikkunointiohjelmaa.\n"
|
||||||
"wm-properties-capplet: Ei voinut käynnistää ikkunointiohjelmaa.\n"
|
|
||||||
"\tToinen ikkunointiohjelma on jo käynnissä eikä sitä voinut sulkea.\n"
|
"\tToinen ikkunointiohjelma on jo käynnissä eikä sitä voinut sulkea.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:326
|
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
||||||
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
||||||
"\t'%s' didn't start\n"
|
"\t'%s' didn't start\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "wm-properties-capplet: Ei voinut käynnistää ikkunointiohjelmaa \"%s\".\n"
|
||||||
"wm-properties-capplet: Ei voinut käynnistää ikkunointiohjelmaa \"%s\".\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:375
|
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:375
|
||||||
msgid "Previous window manager did not die\n"
|
msgid "Previous window manager did not die\n"
|
||||||
|
@ -2174,11 +2098,9 @@ msgstr "Edellinen ikkunointiohjelma ei sulkeutunut.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:408
|
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not start '%s'.\n"
|
||||||
"Could not start '%s'.\n"
|
|
||||||
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ei voinut käynnistää ohjelmaa \"%s\".\n"
|
||||||
"Ei voinut käynnistää ohjelmaa \"%s\".\n"
|
|
||||||
"Palaa edelliseen ikkunointiohjelmaan \"%s\".\n"
|
"Palaa edelliseen ikkunointiohjelmaan \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:439
|
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:439
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue