Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2011-06-13 17:54:30 +02:00
parent 60a2507366
commit 8af454938d

123
po/sl.po
View file

@ -11,14 +11,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-10 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-10 21:16+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-12 13:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 08:32+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
@ -326,9 +326,8 @@ msgid "_Network Time"
msgstr "Omrežni _čas"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "_Region:"
msgstr "Območje rezultata"
msgstr "_Območje:"
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
@ -1472,8 +1471,8 @@ msgid "_Show"
msgstr "_Pokaži"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Allow different layouts for each window"
msgstr "Dovoli različne razporeditve za vsako okno"
msgid "Allow different layouts for individual windows"
msgstr "Dovoli različne razporeditve za posamezno okno"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Install languages..."
@ -1488,11 +1487,19 @@ msgid "Layouts"
msgstr "Razporeditve"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "New windows use the default layout"
msgstr "nova okna uporabljajo privzeto razporeditev"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid "New windows use the previous window's layout"
msgstr "Nova okna uporabijo predhodno uporabljeno razporeditev"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
msgstr "Področje in jezik"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
@ -1500,24 +1507,16 @@ msgstr ""
"Zamenjaj trenutne nastavitve razporeditve tipkovnice s\n"
"privzetimi nastavitvami"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Povrni na _privzeto"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr "Izbor jezika namizja (sprememba bo uporabljen ob naslednji prijavi)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Use default layout in new windows"
msgstr "Uporabi privzeto razporeditev v novih oknih"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Use previous window's layout in new windows"
msgstr "Uporabi razporeditev predhodnega okna v novih oknih"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Use same layout in all windows"
msgid "Use the same layout for all windows"
msgstr "Uporabi enako razporeditev v vseh oknih"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
@ -1545,7 +1544,7 @@ msgstr "Izberite izvorni vir za dodajanje"
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Možnosti razporeditve tipkovnice"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:199
msgid "Layout"
msgstr "Razporeditev"
@ -1738,7 +1737,7 @@ msgstr "Brez"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1360
msgid "Hotspot"
msgstr ""
msgstr "Vroča vstopna točka"
#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1422
@ -1780,32 +1779,29 @@ msgid "Not connected to the internet."
msgstr "Ni povezave v internet."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2871
#, fuzzy
msgid "Create the hotspot anyway?"
msgstr "Vseeno namesti posodobitve."
msgstr "Ali naj se vroča vstopna točka vseeno ustvari?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2889
#, c-format
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
msgstr ""
msgstr "Ali naj se povezava s točko %s prekine in se ustvari nova vroča vstopna točka?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2892
msgid "This is your only connection to the internet."
msgstr "To je edina povezava na internet."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2910
#, fuzzy
msgid "Create _Hotspot"
msgstr "Ustvari vejo"
msgstr "_Ustvari vročo vstopno točko"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2970
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr ""
msgstr "Ali naj se zaustavi vroča vstopna točka in se prekine povezava vseh uporabnikov?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2973
#, fuzzy
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "Zaustavi razhroščevalnik"
msgstr "_Zaustavi vročo vstopno točko"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Network settings"
@ -1925,14 +1921,12 @@ msgid "_Socks Host"
msgstr "_Gostitelj vtičev"
#: ../panels/network/network.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "Zaustavi razhroščevalnik"
msgstr "_Zaustavi vročo vstopno točko ..."
#: ../panels/network/network.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "_Uporabi sliko kot ozadje"
msgstr "Uporabi kot _vročo vstopno točko"
#: ../panels/network/network.ui.h:34
msgctxt "proxy method"
@ -2180,14 +2174,12 @@ msgid "Hibernate"
msgstr "Mirovanje"
#: ../panels/power/power.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "On AC _power:"
msgstr "Napajanje iz omrežja"
msgstr "Napajanje iz _omrežja:"
#: ../panels/power/power.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "On _battery power:"
msgstr "Napajanje iz baterije"
msgstr "Napajanje iz _baterije:"
#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
@ -2202,19 +2194,16 @@ msgid "Suspend"
msgstr "Naredi prehod v stanje pripravljenosti"
#: ../panels/power/power.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "When power is _critically low:"
msgstr "Stanje UPS je kritično nizko:"
msgstr "Ko je polnost baterije _kritično nizka:"
#: ../panels/power/power.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "When the _sleep button is pressed:"
msgstr "Ko je pritisnjen gum_b za zaustavitev:"
msgstr "Ko je pritisnjen gumb za prehod v stanje _pripravljenosti:"
#: ../panels/power/power.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "When the p_ower button is pressed:"
msgstr "Ko je pritisnjen gum_b za zaustavitev:"
msgstr "Ko je pritisnjen gumb za _izklop:"
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/color/color.ui.h:8
@ -2262,9 +2251,8 @@ msgstr "Naprava"
#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:691
#, fuzzy
msgid "Calibration"
msgstr "Samodejno uravnavanje"
msgstr "Umerjanje"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:723
@ -2284,9 +2272,8 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:781
#, fuzzy
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
msgstr "Vrsta naprave trenutno ni podprta."
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:853
@ -2350,7 +2337,7 @@ msgstr "Privzeta sivina"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1406
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1417
msgid "Uncalibrated"
msgstr ""
msgstr "Ni umerjeno"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387
msgid "This device is not color managed."
@ -2362,7 +2349,7 @@ msgstr ""
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1420
msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction."
msgstr ""
msgstr "Naprava nima določenega ustreznega profila za uravnavanje barv celega zaslona."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1447
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
@ -2411,13 +2398,12 @@ msgid "Available Profiles"
msgstr "Profili na voljo"
#: ../panels/color/color.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Podpora naprav"
msgstr "Umeri napravo"
#: ../panels/color/color.ui.h:7
msgid "Calibrate…"
msgstr ""
msgstr "Umeri ..."
#: ../panels/color/color.ui.h:9
msgid "Delete device"
@ -2429,11 +2415,11 @@ msgstr "Vrsta naprave:"
#: ../panels/color/color.ui.h:11
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
msgstr "Vsaka napava zahteva posodobljen barvni profil za ustrezno barvno upravljanje."
#: ../panels/color/color.ui.h:12
msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
msgstr ""
msgstr "Slikovne datoteke je mogoče povleči v to okno za samodejno dopolnjevanje vnosnih polj."
#: ../panels/color/color.ui.h:13
msgid "Manufacturer:"
@ -2446,7 +2432,7 @@ msgstr "Model:"
#. Some profiles are not compatible with some devices
#: ../panels/color/color.ui.h:16
msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
msgstr ""
msgstr "Zgoraj bodo navedeni le profili, ki so združljivi z napravo."
#: ../panels/color/color.ui.h:17
msgid "Remove a device"
@ -2462,7 +2448,7 @@ msgstr "Nastavi za vse uporabnike"
#: ../panels/color/color.ui.h:20
msgid "Set this device for all users on this computer"
msgstr ""
msgstr "Nastavi napravo za vse uporabnike tega računalnika"
#: ../panels/color/color.ui.h:21
msgid "View details"
@ -2519,18 +2505,16 @@ msgid "Screen turns off"
msgstr "Zaslon se izklopi"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "_Dim screen to save power"
msgstr "Zatemni zaslon za zmanjšanje porabe"
msgstr "_Zatemni zaslon za zmanjšanje porabe"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
msgid "_Lock screen after:"
msgstr "Zakleni _zaslon po:"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "_Turn off after:"
msgstr "Izklopi računalnik"
msgstr "_Izklopi po:"
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
@ -3079,9 +3063,8 @@ msgid "_Sound Settings"
msgstr "Nastavitve _zvoka"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
#, fuzzy
msgid "_Test flash"
msgstr "Flash video"
msgstr "Preizkusni _blisk"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "_Text size:"
@ -3301,9 +3284,8 @@ msgid "Selecting finger"
msgstr "Izbor prsta"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
#, fuzzy
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "_Izbriši prstne odtise"
msgstr "Vpisovanje prstnih odtisov"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
msgid "Summary"
@ -3792,6 +3774,12 @@ msgstr "Nadzorno središče"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Vse nastavitve"
#~ msgid "Use default layout in new windows"
#~ msgstr "Uporabi privzeto razporeditev v novih oknih"
#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
#~ msgstr "Uporabi razporeditev predhodnega okna v novih oknih"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Zaklenjeno"
@ -4145,9 +4133,6 @@ msgstr "_Vse nastavitve"
#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
#~ msgstr "Premakni izbrano razporeditev tipkovnice višje na seznamu"
#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
#~ msgstr "Novo okno prevzame razporeditev dejavnega okna"
#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
#~ msgstr "Natisni diagram izbrane razporeditve tipkovnice"
@ -5518,8 +5503,8 @@ msgstr "_Vse nastavitve"
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
#~ "theme '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Tema ne bo prikazana pravilno, saj zahtevana tema upravljalnika namizja "
#~ "'%s' ni nameščena."
#~ "Tema ne bo prikazana pravilno, saj zahtevana tema upravljalnika namizja '%"
#~ "s' ni nameščena."
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "