Updated Swedish translation.
2003-08-01 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
parent
d0935e22db
commit
8b610b512c
2 changed files with 301 additions and 222 deletions
|
@ -2,6 +2,10 @@
|
|||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2003-08-01 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2003-08-01 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation.
|
||||
|
|
519
po/sv.po
519
po/sv.po
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-01 13:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-01 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-01 23:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-01 23:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -69,37 +69,35 @@ msgstr "Stöd för hjälpmedelsfunktioner"
|
|||
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||||
msgstr "Aktivera stöd för GNOME-hjälpmedelsfunktioner vid inloggning"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:59
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
|
||||
"must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
|
||||
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
|
||||
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
|
||||
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
||||
"capabilities.</i>"
|
||||
"capabilities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Ingen hjälpmedelsteknik är tillgänglig på ditt system. Paketet \"gok\" "
|
||||
"måste vara installerat för att kunna få stöd för skärmtangentbord, och "
|
||||
"paketet \"gnopernicus\" måste vara installerat för funktioner för "
|
||||
"skärmläsning och skärmförstoring.</i>"
|
||||
"Ingen hjälpmedelsteknik är tillgänglig på ditt system. Paketet \"gok\" måste "
|
||||
"vara installerat för att kunna få stöd för skärmtangentbord, och paketet "
|
||||
"\"gnopernicus\" måste vara installerat för funktioner för skärmläsning och "
|
||||
"skärmförstoring."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>Not all available assistive technologies are installed on your system. "
|
||||
"The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
|
||||
"support.</i>"
|
||||
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
||||
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Alla hjälpmedelstekniker är inte tillgängliga på ditt system. Paketet "
|
||||
"\"gok\" måste vara installerat för att kunna få stöd för skärmtangentbord.</"
|
||||
"i>"
|
||||
"Alla hjälpmedelstekniker är inte tillgängliga på ditt system. Paketet \"gok"
|
||||
"\" måste vara installerat för att kunna få stöd för skärmtangentbord."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:65
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>Not all available assistive technologies are installed on your system. "
|
||||
"The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
||||
"capabilities.</i>"
|
||||
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
||||
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
||||
"capabilities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Alla hjälpmedelstekniker är inte tillgängliga på ditt system. Paketet "
|
||||
"Alla hjälpmedelstekniker är inte tillgängliga på ditt system. Paketet "
|
||||
"\"gnopernicus\" måste vara installerat för funktioner för skärmläsning och "
|
||||
"skärmförstoring.</i>"
|
||||
"skärmförstoring."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -329,7 +327,7 @@ msgid "pixels/second"
|
|||
msgstr "bildpunkter/sekund"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "sekunder"
|
||||
|
@ -379,9 +377,9 @@ msgstr "I_ngen bild"
|
|||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:852
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:714
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:808
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Hämta och lagra föråldrade inställningar"
|
||||
|
@ -667,7 +665,7 @@ msgid "Please select an image."
|
|||
msgstr "Välj en bild."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Preferred Applications"
|
||||
msgstr "Föredragna program"
|
||||
|
||||
|
@ -675,91 +673,152 @@ msgstr "Föredragna program"
|
|||
msgid "Select your default applications"
|
||||
msgstr "Välj dina standardprogram"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:114
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
|
||||
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
|
||||
msgstr "Ange ett namn och ett kommando för att denna textredigerare."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Acce_pts URLs"
|
||||
msgstr "Acce_pterar URL:er"
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
|
||||
msgid "Epiphany"
|
||||
msgstr "Epiphany"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
|
||||
msgid "Galeon"
|
||||
msgstr "Galeon"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
|
||||
msgid "Encompass"
|
||||
msgstr "Encompass"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
|
||||
msgid "Mozilla/Netscape 6"
|
||||
msgstr "Mozilla/Netscape 6"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
|
||||
msgid "Netscape Communicator"
|
||||
msgstr "Netscape Communicator"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
|
||||
msgid "Konqueror"
|
||||
msgstr "Konqueror"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
|
||||
msgid "Lynx Text Browser"
|
||||
msgstr "Textläsaren Lynx"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
|
||||
msgid "Links Text Browser"
|
||||
msgstr "Textläsaren Links"
|
||||
|
||||
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
|
||||
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
|
||||
#. * in the list shown to the user
|
||||
#.
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader"
|
||||
msgstr "E-postläsaren Evolution"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
|
||||
msgid "Balsa"
|
||||
msgstr "Balsa"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
|
||||
msgid "KMail"
|
||||
msgstr "KMail"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
|
||||
msgid "Mozilla Mail"
|
||||
msgstr "Mozilla Mail"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
|
||||
msgid "Mutt"
|
||||
msgstr "Mutt"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
|
||||
msgid "Gnome Terminal"
|
||||
msgstr "Gnome-terminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
|
||||
msgid "Standard XTerminal"
|
||||
msgstr "X-standardterminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
|
||||
msgid "NXterm"
|
||||
msgstr "NXterm"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
|
||||
msgid "RXVT"
|
||||
msgstr "RXVT"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
|
||||
msgid "ETerm"
|
||||
msgstr "ETerm"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Lägg till..."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "C_ustom Editor"
|
||||
msgstr "_Anpassad textredigerare:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "C_ustom Help Browser:"
|
||||
msgstr "_Anpassad hjälpläsare:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "C_ustom Mail Reader:"
|
||||
msgstr "_Anpassad e-postläsare:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "C_ustom Terminal:"
|
||||
msgstr "_Anpassad terminal:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "C_ustom Web Browser:"
|
||||
msgstr "_Anpassad webbläsare:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Co_mmand:"
|
||||
msgstr "Ko_mmando:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Custom Editor Properties"
|
||||
msgstr "Egenskaper för anpassad textredigerare"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Default Help Browser"
|
||||
msgstr "Standardhjälpläsare"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Default Mail Reader"
|
||||
msgstr "Standardepostläsare"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Default Terminal"
|
||||
msgstr "Standardterminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Default Text Editor"
|
||||
msgstr "Standardtextredigerare"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Default Web Browser"
|
||||
msgstr "Standardwebbläsare"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Default Window Manager"
|
||||
msgstr "Standardfönsterhanterare"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Ta bort"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "E_xec Flag:"
|
||||
msgstr "E_xec-flagga:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Redigera...."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Help Browser"
|
||||
msgstr "Hjälpläsare"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Mail Reader"
|
||||
msgstr "E-postläsare"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
||||
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
||||
|
@ -768,72 +827,68 @@ msgstr ""
|
|||
"verkställ, vifta med trollstaven, och göra en magisk dans för att det ska "
|
||||
"fungera."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Start in T_erminal"
|
||||
msgstr "Starta i t_erminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "Text Editor"
|
||||
msgstr "Textredigerare"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "This application can open _URIs"
|
||||
msgstr "Detta program kan öppna _URI:er"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "This application can open _multiple files"
|
||||
msgstr "Detta program kan öppna _flera filer"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "This application needs to be run in a _shell"
|
||||
msgstr "Detta program måste köras i ett _skal"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
||||
msgstr "Förstår _Netscape-fjärrstyrning"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
|
||||
msgstr "Använd denna _textredigerare för att öppna textfiler i filhanteraren"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "Web Browser"
|
||||
msgstr "Webbläsare"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "Window Manager"
|
||||
msgstr "Fönsterhanterare"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Namn:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
|
||||
msgid "_Properties..."
|
||||
msgstr "_Egenskaper..."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
|
||||
msgid "_Select a Help Browser:"
|
||||
msgstr "_Välj en hjälpläsare:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:37
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
|
||||
msgid "_Select a Mail Reader:"
|
||||
msgstr "-Välj en e-postläsare:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:38
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
|
||||
msgid "_Select a Terminal:"
|
||||
msgstr "_Välj en terminal:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:39
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
|
||||
msgid "_Select a Web Browser:"
|
||||
msgstr "_Välj en webbläsare:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:40
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
|
||||
msgid "_Select an Editor:"
|
||||
msgstr "_Välj en textredigerare:"
|
||||
|
||||
|
@ -1450,6 +1505,7 @@ msgid "_Full"
|
|||
msgstr "_Fullständig"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Medium"
|
||||
msgstr "_Mellan"
|
||||
|
||||
|
@ -1703,104 +1759,91 @@ msgstr "minuter"
|
|||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||||
msgstr "Ställ in dina tangentbordsinställningar"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Okänd muspekare</b>\n"
|
||||
"%s"
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:498
|
||||
msgid "Unknown Cursor"
|
||||
msgstr "Okänd muspekare"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
|
||||
"The default cursor that ships with X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Standardmuspekare - Aktuell</b>\n"
|
||||
"Standardmuspekaren som kommer med X"
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:603
|
||||
msgid "Default Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Standardmuspekare - aktuell"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Default Cursor</b>\n"
|
||||
"The default cursor that ships with X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Standardmuspekare</b>\n"
|
||||
"Standardmuspekaren som kommer med X"
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:603
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:606
|
||||
msgid "The default cursor that ships with X"
|
||||
msgstr "Standardmuspekaren som kommer med X"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
|
||||
"The default cursor inverted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Vit muspekare - Aktuell</b>\n"
|
||||
"Inverterad standardmuspekare"
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:606
|
||||
msgid "Default Cursor"
|
||||
msgstr "Standardmuspekare"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:565
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>White Cursor</b>\n"
|
||||
"The default cursor inverted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Vit muspekare</b>\n"
|
||||
"Inverterad standardmuspekare"
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:624
|
||||
msgid "White Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Vit muspekare - aktuell"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
|
||||
"Large version of normal cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Stor muspekare - Aktuell</b>\n"
|
||||
"Stor version av den vanliga muspekaren"
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:624
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:627
|
||||
msgid "The default cursor inverted"
|
||||
msgstr "Inverterad standardmuspekare"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:586
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Large Cursor</b>\n"
|
||||
"Large version of normal cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Stor muspekare</b>\n"
|
||||
"Stor version av den vanliga muspekaren"
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:627
|
||||
msgid "White Cursor"
|
||||
msgstr "Vit muspekare"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
|
||||
"Large version of white cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Stor vit muspekare - Aktuell</b>\n"
|
||||
"Stor version av den vita muspekaren"
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:646
|
||||
msgid "Large Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Stor muspekare - aktuell"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Large White Cursor</b>\n"
|
||||
"Large version of white cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Stor vit muspekare</b>\n"
|
||||
"Stor version av den vita muspekaren"
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:646
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:649
|
||||
msgid "Large version of normal cursor"
|
||||
msgstr "Stor version av den vanliga muspekaren"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:649
|
||||
msgid "Large Cursor"
|
||||
msgstr "Stor muspekare"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:668
|
||||
msgid "Large White Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Stor vit muspekare - Aktuell"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:668
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:671
|
||||
msgid "Large version of white cursor"
|
||||
msgstr "Stor version av den vita muspekaren"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:671
|
||||
msgid "Large White Cursor"
|
||||
msgstr "Stor vit muspekare"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:749
|
||||
msgid "Cursor Size"
|
||||
msgstr "Muspekarstorlek"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:758
|
||||
msgid "Cursor Theme"
|
||||
msgstr "Muspekartema"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Cursor Theme</b>"
|
||||
msgstr "<b>Muspekartema</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
|
||||
msgstr "<b>Tidsgräns för dubbelklick</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
|
||||
msgstr "<b>Dra och släpp</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
|
||||
msgstr "<b>Lokalisera muspekare</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
|
||||
msgstr "<b>Musorientering</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>Speed</b>"
|
||||
msgstr "<b>Hastighet</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
||||
"you next log in.</small></i>"
|
||||
|
@ -1808,59 +1851,59 @@ msgstr ""
|
|||
"<i><small><b>Observera:</b> Ändringar av denna inställning kommer att börja "
|
||||
"gälla först nästa gång du loggar in.</small></i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "<i>Fast</i>"
|
||||
msgstr "<i>Snabb</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "<i>High</i>"
|
||||
msgstr "<i>Hög</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "<i>Large</i>"
|
||||
msgstr "<i>Stor</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "<i>Low</i>"
|
||||
msgstr "<i>Låg</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "<i>Slow</i>"
|
||||
msgstr "<i>Långsam</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "<i>Small</i>"
|
||||
msgstr "<i>Liten</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Buttons"
|
||||
msgstr "Knappar"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Cursor _themes:"
|
||||
msgstr "Muspekar_teman:"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Cursors"
|
||||
msgstr "Muspekare"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
|
||||
msgstr "Markera mus_pekaren när du trycker Ctrl"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Motion"
|
||||
msgstr "Rörelse"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Mouse Preferences"
|
||||
msgstr "Musinställningar"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Acceleration:"
|
||||
msgstr "_Acceleration:"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Large"
|
||||
msgstr "_Stor"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Left-handed mouse"
|
||||
msgstr "_Vänsterhänt mus"
|
||||
|
||||
|
@ -1869,10 +1912,14 @@ msgid "_Sensitivity:"
|
|||
msgstr "_Känslighet:"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Small"
|
||||
msgstr "_Liten"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_Threshold:"
|
||||
msgstr "_Tröskel:"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_Timeout:"
|
||||
msgstr "_Tidsgräns:"
|
||||
|
||||
|
@ -3015,6 +3062,86 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för installerade teman"
|
|||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GNOME Terminal"
|
||||
#~ msgstr "GNOME-terminal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Large"
|
||||
#~ msgstr "Stor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Small"
|
||||
#~ msgstr "Liten"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<i>No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' "
|
||||
#~ "package must be installed in order to get on-screen keyboard support, and "
|
||||
#~ "the 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
|
||||
#~ "magnifying capabilities.</i>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<i>Ingen hjälpmedelsteknik är tillgänglig på ditt system. Paketet \"gok\" "
|
||||
#~ "måste vara installerat för att kunna få stöd för skärmtangentbord, och "
|
||||
#~ "paketet \"gnopernicus\" måste vara installerat för funktioner för "
|
||||
#~ "skärmläsning och skärmförstoring.</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<i>Not all available assistive technologies are installed on your "
|
||||
#~ "system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen "
|
||||
#~ "keyboard support.</i>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<i>Alla hjälpmedelstekniker är inte tillgängliga på ditt system. Paketet "
|
||||
#~ "\"gok\" måste vara installerat för att kunna få stöd för skärmtangentbord."
|
||||
#~ "</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<i>Not all available assistive technologies are installed on your "
|
||||
#~ "system. The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading "
|
||||
#~ "and magnifying capabilities.</i>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<i>Alla hjälpmedelstekniker är inte tillgängliga på ditt system. Paketet "
|
||||
#~ "\"gnopernicus\" måste vara installerat för funktioner för skärmläsning "
|
||||
#~ "och skärmförstoring.</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Acce_pts URLs"
|
||||
#~ msgstr "Acce_pterar URL:er"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
|
||||
#~ msgstr "_Anpassad hjälpläsare:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default Help Browser"
|
||||
#~ msgstr "Standardhjälpläsare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help Browser"
|
||||
#~ msgstr "Hjälpläsare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Select a Help Browser:"
|
||||
#~ msgstr "_Välj en hjälpläsare:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
|
||||
#~ "The default cursor that ships with X"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<b>Standardmuspekare - Aktuell</b>\n"
|
||||
#~ "Standardmuspekaren som kommer med X"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
|
||||
#~ "The default cursor inverted"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<b>Vit muspekare - Aktuell</b>\n"
|
||||
#~ "Inverterad standardmuspekare"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
|
||||
#~ "Large version of normal cursor"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<b>Stor muspekare - Aktuell</b>\n"
|
||||
#~ "Stor version av den vanliga muspekaren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Muspekartema</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cursor _themes:"
|
||||
#~ msgstr "Muspekar_teman:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit DrWright?"
|
||||
#~ msgstr "Avsluta DrWright?"
|
||||
|
||||
|
@ -3027,34 +3154,6 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
|
|||
#~ msgid "Quit"
|
||||
#~ msgstr "Avsluta"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
|
||||
#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
|
||||
#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
||||
#~ "capabilities."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ingen hjälpmedelsteknik är tillgänglig på ditt system. Paketet \"gok\" "
|
||||
#~ "måste vara installerat för att kunna få stöd för skärmtangentbord, och "
|
||||
#~ "paketet \"gnopernicus\" måste vara installerat för funktioner för "
|
||||
#~ "skärmläsning och skärmförstoring."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
|
||||
#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
|
||||
#~ "support."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Alla hjälpmedelstekniker är inte tillgängliga på ditt system. Paketet "
|
||||
#~ "\"gok\" måste vara installerat för att kunna få stöd för skärmtangentbord."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
|
||||
#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
|
||||
#~ "magnifying capabilities."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Alla hjälpmedelstekniker är inte tillgängliga på ditt system. Paketet "
|
||||
#~ "\"gnopernicus\" måste vara installerat för funktioner för skärmläsning "
|
||||
#~ "och skärmförstoring."
|
||||
|
||||
#~ msgid "C_olor:"
|
||||
#~ msgstr "F_ärg:"
|
||||
|
||||
|
@ -3270,9 +3369,6 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
|
|||
#~ msgid "_Details..."
|
||||
#~ msgstr "_Detaljer..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cursor Theme"
|
||||
#~ msgstr "Muspekartema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Double-Click Timeout"
|
||||
#~ msgstr "Tidsgräns för dubbelklick"
|
||||
|
||||
|
@ -3712,9 +3808,6 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
|
|||
#~ msgid "<i>slow</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>långsam</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cursor"
|
||||
#~ msgstr "Markör"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fast"
|
||||
#~ msgstr "Snabb"
|
||||
|
||||
|
@ -4837,15 +4930,9 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
|
|||
#~ msgid "3d clock"
|
||||
#~ msgstr "3d-klocka"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Large"
|
||||
#~ msgstr "Stor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Low"
|
||||
#~ msgstr "Låg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Small"
|
||||
#~ msgstr "Liten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Twist:"
|
||||
#~ msgstr "Vrid:"
|
||||
|
||||
|
@ -4920,9 +5007,6 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
|
|||
#~ msgid "Attraction (balls)"
|
||||
#~ msgstr "Sammandragning (bollar)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Balls"
|
||||
#~ msgstr "Bollar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Color Contrast"
|
||||
#~ msgstr "Färgkontrast"
|
||||
|
||||
|
@ -5083,9 +5167,6 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
|
|||
#~ "Genererar självliknande linjära fraktaler, inklusive den klassiska \"C-"
|
||||
#~ "kurvan\". Skriven av Rick Campbell."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compass"
|
||||
#~ msgstr "Kompass"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Don't use double bufferinge"
|
||||
#~ msgstr "Använd inte dubbelbuffring"
|
||||
|
||||
|
@ -5456,9 +5537,6 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
|
|||
#~ msgid "Cycle through colormap."
|
||||
#~ msgstr "Byt mellan färger i färgkartan."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Halo"
|
||||
#~ msgstr "Gloria"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of circles to use."
|
||||
#~ msgstr "Antal cirklar att använda."
|
||||
|
||||
|
@ -5535,9 +5613,6 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
|
|||
#~ msgid "Lightning"
|
||||
#~ msgstr "Blixt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Larger"
|
||||
#~ msgstr "Större"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lisa"
|
||||
#~ msgstr "Lisa"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue