Updated Bulgarian translation by Yavor Doganov <yavor@doganov.org>

2005-09-07  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>

	* bg.po: Updated Bulgarian translation by
	Yavor Doganov <yavor@doganov.org>
This commit is contained in:
Alexander Shopov 2005-09-07 05:43:31 +00:00 committed by Alexander Alexandrov Shopov
parent f7e362d87b
commit 8ba2e3d0e4
2 changed files with 51 additions and 46 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2005-09-07 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Yavor Doganov <yavor@doganov.org>
2005-09-04 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> 2005-09-04 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation. * fr.po: Updated French translation.

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.10\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-07 13:44+0300\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-07 08:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-07 13:43+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-07 01:21+0300\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgid "About %s"
msgstr "Относно %s" msgstr "Относно %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479
msgid "Old password is incorrect, please retype it" msgid "Old password is incorrect, please retype it"
msgstr "Старата парола е неправилна. Въведете я отново." msgstr "Старата парола е неправилна. Въведете я отново."
@ -109,35 +109,32 @@ msgstr "Не може да се пусне основната програма"
msgid "Unexpected error has occurred" msgid "Unexpected error has occurred"
msgstr "Непозната грешка" msgstr "Непозната грешка"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:314 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315
msgid "Password is too short" msgid "Password is too short"
msgstr "Паролата е прекалено кратка" msgstr "Паролата е прекалено кратка"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:317 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321
msgid "Password is too simple" msgid "Password is too simple"
msgstr "Паролата е прекалено проста" msgstr "Паролата е прекалено проста"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324
msgid "Password is to simple"
msgstr "Паролата е прекалено проста"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:323
msgid "Old and new passwords are too similar" msgid "Old and new passwords are too similar"
msgstr "Старата и новата парола прекалено много си приличат" msgstr "Старата и новата парола прекалено много си приличат"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:326 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328
msgid "Old and new password are the same" msgid "Old and new password are the same"
msgstr "Старата и новата парола са еднакви" msgstr "Старата и новата парола са еднакви"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:404 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406
msgid "Please type the passwords." msgid "Please type the passwords."
msgstr "Въведете паролите." msgstr "Въведете паролите."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:412 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414
msgid "Please type the password again, it is wrong." msgid "Please type the password again, it is wrong."
msgstr "Въведете паролата отново, тази е грешна." msgstr "Въведете паролата отново, тази е грешна."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:415 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417
msgid "Click on Change Password to change the password." msgid "Click on Change Password to change the password."
msgstr "Натиснете бутона „Смяна на парола“, за да смените паролата си." msgstr "Натиснете бутона „Смяна на парола“, за да смените паролата си."
@ -664,7 +661,7 @@ msgstr "пиксела/сек"
#. set the timeout value label with correct value of timeout #. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:863 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:878
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds" msgid "seconds"
@ -702,50 +699,50 @@ msgstr "_Добавяне на тапет"
msgid "_Style:" msgid "_Style:"
msgstr "_Стил:" msgstr "_Стил:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s" msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1037 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1055 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "Центриран" msgstr "Центриран"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1063 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
msgid "Fill Screen" msgid "Fill Screen"
msgstr "Запълване на екрана" msgstr "Запълване на екрана"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1105 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "Мащабируем" msgstr "Мащабируем"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1113 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1130 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "На плочки" msgstr "На плочки"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1163 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168
msgid "Solid Color" msgid "Solid Color"
msgstr "Плътен цвят" msgstr "Плътен цвят"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1171 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1180 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
msgid "Horizontal Gradient" msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Хоризонтална преливка" msgstr "Хоризонтална преливка"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1188 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1197 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
msgid "Vertical Gradient" msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Вертикална преливка" msgstr "Вертикална преливка"
#. Create the file chooser dialog stuff here #. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1244 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Добавяне на тапет" msgstr "Добавяне на тапет"
@ -785,7 +782,7 @@ msgstr "Прилагане на настройките и излизане"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:999 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1014
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Получаване и запазване стари настройки" msgstr "Получаване и запазване стари настройки"
@ -979,7 +976,7 @@ msgstr "Избиране на програмите по подразбиране
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
msgid "Debian Sensible Browser" msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Смислен Интернет браузър на Debian" msgstr "sensible-browser на Debian"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
msgid "Epiphany" msgid "Epiphany"
@ -1758,55 +1755,55 @@ msgstr "Конфигуриране на клавиатурните настро
msgid "Unknown Cursor" msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Неизвестен показалец" msgstr "Неизвестен показалец"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:739 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:754
msgid "Default Cursor" msgid "Default Cursor"
msgstr "Стандартен показалец" msgstr "Стандартен показалец"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:740 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:755
msgid "Default Cursor - Current" msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Стандартен показалец - текущ" msgstr "Стандартен показалец - текущ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:741 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
msgid "The default cursor that ships with X" msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "Стандартният показалец предлаган с X" msgstr "Стандартният показалец предлаган с X"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:745 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760
msgid "White Cursor" msgid "White Cursor"
msgstr "Бял показалец" msgstr "Бял показалец"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:746 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
msgid "White Cursor - Current" msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Бял показалец - текущ" msgstr "Бял показалец - текущ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "The default cursor inverted" msgid "The default cursor inverted"
msgstr "Стандартният показалец с обърнати цветове" msgstr "Стандартният показалец с обърнати цветове"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:751 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766
msgid "Large Cursor" msgid "Large Cursor"
msgstr "Голям показалец" msgstr "Голям показалец"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
msgid "Large Cursor - Current" msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Голям показалец - текущ" msgstr "Голям показалец - текущ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
msgid "Large version of normal cursor" msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Голяма версия на нормалния показалец" msgstr "Голяма версия на нормалния показалец"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:757 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772
msgid "Large White Cursor - Current" msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Голям бял показалец - текущ" msgstr "Голям бял показалец - текущ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:758 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
msgid "Large White Cursor" msgid "Large White Cursor"
msgstr "Голям бял показалец" msgstr "Голям бял показалец"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:759 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
msgid "Large version of white cursor" msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Голяма версия на белия показалец" msgstr "Голяма версия на белия показалец"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:953 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:968
msgid "Cursor Theme" msgid "Cursor Theme"
msgstr "Тема на показалеца" msgstr "Тема на показалеца"
@ -3439,3 +3436,6 @@ msgstr "Дали да прави малки изображения за инст
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Дали да прави малки изображения за темите" msgstr "Дали да прави малки изображения за темите"
#~ msgid "Password is to simple"
#~ msgstr "Паролата е прекалено проста"