Updated Friulian translation

This commit is contained in:
Fabio Tomat 2015-07-21 16:22:39 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 33b5f0a9c0
commit 8c3f805073

163
po/fur.po
View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-"
"center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 06:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-09 16:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-21 18:21+0100\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2437,20 +2437,22 @@ msgid ""
"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as a "
"preferred network"
msgstr ""
"Scancele lis impostazions par cheste rêt, comprindudis lis password, ma tegnile "
"come une rêt preferide"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
msgid ""
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect"
msgstr ""
msgstr "Gjave ducj i detais di cheste rêt e no stâ cirî di coneti in automatic"
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
msgid "S_ecurity"
msgstr ""
msgstr "Sigur_ece"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr ""
msgstr "Impussibil impuartâ la conession VPN"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
#, c-format
@ -2460,35 +2462,39 @@ msgid ""
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Impussibil lei il file '%s' o a nol ten informazions di conession VPN "
"ricognossudis\n"
"\n"
"Erôr: %s."
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
msgid "Select file to import"
msgstr ""
msgstr "Selezione un file di impuartâ"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1941
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:492
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
msgid "_Open"
msgstr ""
msgstr "_Vierç"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr ""
msgstr "Un file clamât \"%s\" al esist za."
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
msgid "_Replace"
msgstr ""
msgstr "_Rimplace"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr ""
msgstr "Âstu voie di rimplaçâ %s cun le conession VPN che tu stâs salvant?"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr ""
msgstr "Impussibil espuartâ la conession VPN"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
#, c-format
@ -2497,42 +2503,45 @@ msgid ""
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Impussibil espuartâ la conession VPN '%s' su %s.\n"
"\n"
"Erôr: %s."
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
msgid "Export VPN connection"
msgstr ""
msgstr "Espuarte la conession VPN"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr ""
msgstr "(Erôr: impussibil cjamâ l'editor di conessions VPN)"
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
msgid "_SSID"
msgstr ""
msgstr "_SSID"
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
msgid "_BSSID"
msgstr ""
msgstr "_BSSID"
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
msgid "My Home Network"
msgstr ""
msgstr "La mê rêt di cjase"
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
msgid "Make available to _other users"
msgstr ""
msgstr "Rindi disponibil a chei _altris utents"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
msgid "Network"
msgstr ""
msgstr "Rêt"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr ""
msgstr "Controle ce mût conetiti a Internet"
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
@ -2540,34 +2549,36 @@ msgid ""
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;"
"bridge;bond;DNS;"
msgstr ""
"Rêt;Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LANProxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;"
"bridge;bond;DNS;"
#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
msgid "Bond slaves"
msgstr ""
msgstr "Bond slave"
#: ../panels/network/net-device-bond.c:102 ../panels/network/net-device-bridge.c:102
#: ../panels/network/net-device-team.c:102
msgid "(none)"
msgstr ""
msgstr "(nissun)"
#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
msgid "Bridge slaves"
msgstr ""
msgstr "Bridge slave"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:463
msgid "never"
msgstr ""
msgstr "mai"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:473
msgid "today"
msgstr ""
msgstr "vuê"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
msgid "yesterday"
msgstr ""
msgstr "îr"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:696
@ -2577,7 +2588,7 @@ msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:176 ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
msgid "Last used"
msgstr ""
msgstr "Ultime volte doprât"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
@ -2587,88 +2598,96 @@ msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:286
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 ../panels/network/network-simple.ui.h:1
msgid "Wired"
msgstr ""
msgstr "Fîl"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1621 ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 ../panels/network/network-simple.ui.h:8
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
msgid "Options…"
msgstr ""
msgstr "Opzions..."
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:472
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr ""
msgstr "Profîl %d"
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
msgid "Add new connection"
msgstr ""
msgstr "Zonte gnove conession"
#: ../panels/network/net-device-team.c:77
msgid "Team slaves"
msgstr ""
msgstr "Team slave"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1176
msgid ""
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up a "
"wireless hotspot to share the connection with others."
msgstr ""
"Se tu âs une altre conession a internet oltri a che wireless, tu puedis impostâ un "
"hotspost wireless par condividi la conession cun altris."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1180
#, c-format
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
msgstr ""
msgstr "Piant il hotspot wireless tu ti gjavarâs de conession cun <b>%s</b>."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1184
msgid ""
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the hotspot "
"is active."
msgstr ""
"Al è impussibil conetisi a internet vie wireless fintremai che il hotspost al è "
"atîf."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr ""
msgstr "Fermâ il hotspot e disconeti ducj i utents?"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr ""
msgstr "_Ferme Hotspot"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1327
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr ""
msgstr "La politiche di sisteme a proibìs l'ûs come Hotspot"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1330
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr ""
msgstr "Il dispositîf wireless a nol supuarte la modalitât Hotspot"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1459
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any custom "
"configuration will be lost."
msgstr ""
"A vegnaran pierdûts i detais par lis rêts selezionadis, includût lis password e "
"ogni configurazion personalizade."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1774
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Cronologjie"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1778 ../panels/region/input-options.ui.h:2
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
msgid "_Close"
msgstr ""
msgstr "_Siere"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1786
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr ""
msgstr "_Dismentee"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
"La individuazion automatiche dal proxy web a ven doprade cuant che nol ven dât "
"l'URL di configurazion."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
@ -2676,123 +2695,123 @@ msgstr ""
#. * through them.
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr ""
msgstr "Nol è conseât par rêts publichis no fidadis."
#: ../panels/network/net-proxy.c:410
msgid "Proxy"
msgstr ""
msgstr "Proxy"
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
msgid "_Add Profile…"
msgstr ""
msgstr "_Zonte profîl..."
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
msgid "IMEI"
msgstr ""
msgstr "IMEI"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
msgid "Provider"
msgstr ""
msgstr "Provider"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Nissun"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgstr "Manuâl"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr ""
msgstr "Automatic"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
msgid "_Method"
msgstr ""
msgstr "_Maniere"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
msgid "_Configuration URL"
msgstr ""
msgstr "URL di _configurazion"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr ""
msgstr "Proxy _HTTP"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr ""
msgstr "Proxy H_TTPS"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
msgid "_FTP Proxy"
msgstr ""
msgstr "Proxy _FTP"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
msgid "_Socks Host"
msgstr ""
msgstr "Host _Socks"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr ""
msgstr "Host di _ignorâ"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
msgid "HTTP proxy port"
msgstr ""
msgstr "Puarte proxy HTTP"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr ""
msgstr "Puarte proxy HTTPS"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
msgid "FTP proxy port"
msgstr ""
msgstr "Puarte proxy FTP"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
msgid "Socks proxy port"
msgstr ""
msgstr "Puarte proxy Socks"
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
msgid "Turn device off"
msgstr ""
msgstr "Stude il dispositîf"
#: ../panels/network/network.ui.h:1
msgid "Add Device"
msgstr ""
msgstr "Zonte dispositîf"
#: ../panels/network/network.ui.h:2
msgid "Remove Device"
msgstr ""
msgstr "Gjave dispositîf"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
msgid "VPN Type"
msgstr ""
msgstr "Gjenar di VPN"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
msgid "Group Name"
msgstr ""
msgstr "Non grup"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
msgid "Group Password"
msgstr ""
msgstr "Password grup"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Non utent"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr ""
msgstr "Stude la conession VPN"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
msgid "Automatic _Connect"
msgstr ""
msgstr "_Conet in automatic"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
msgid "details"
msgstr ""
msgstr "detais"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
@ -2802,23 +2821,23 @@ msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Password"
msgstr ""
msgstr "_Password"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Nissun"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
msgid "Show P_assword"
msgstr ""
msgstr "Mostre p_assword"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
msgid "Make available to other users"
msgstr ""
msgstr "Rint disponibil a chei altris utents"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
msgid "identity"
msgstr ""
msgstr "identitât"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"