Updated Malay translation.
2002-09-05 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com> * ms.po: Updated Malay translation.
This commit is contained in:
parent
6734dce9cd
commit
8c9c8981f7
2 changed files with 151 additions and 232 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2002-09-05 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ms.po: Updated Malay translation.
|
||||||
|
|
||||||
2003-09-05 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org>
|
2003-09-05 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org>
|
||||||
|
|
||||||
* hi.po: Updated Hindi translation.
|
* hi.po: Updated Hindi translation.
|
||||||
|
|
379
po/ms.po
379
po/ms.po
|
@ -4,8 +4,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-27 15:02-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-09-06 00:43+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-08 21:42+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-09-06 00:54+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
|
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
|
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -21,10 +21,8 @@ msgid "<b>Support</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Sokongan</b>"
|
msgstr "<b>Sokongan</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
|
||||||
msgid ""
|
msgid "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until you next log in.</i></small>"
|
||||||
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
msgstr "<small><i><b>Nota:</b> Perubahan kepada tetapan ini tak akan bertindakbalas sehingga anda log masuk kelak.</i></small>"
|
||||||
"you next log in.</i></small>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
||||||
msgid "Assistive Technology Preferences"
|
msgid "Assistive Technology Preferences"
|
||||||
|
@ -36,15 +34,15 @@ msgstr "Tutup dan _Log Keluar"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
|
||||||
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
|
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mulakan teknologi pertolongan ini setiap kali anda log masuk:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
|
||||||
msgid "_Enable assistive technologies"
|
msgid "_Enable assistive technologies"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Hidupkan teknologi pertolongan"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
|
||||||
msgid "_Magnifier"
|
msgid "_Magnifier"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pem_besar"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
|
||||||
msgid "_On-screen keyboard"
|
msgid "_On-screen keyboard"
|
||||||
|
@ -63,24 +61,15 @@ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||||||
msgstr "Hidupkan sokongan bagi teknologi pertolongan GNOME pasa logmasuk"
|
msgstr "Hidupkan sokongan bagi teknologi pertolongan GNOME pasa logmasuk"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
|
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
|
||||||
msgid ""
|
msgid "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
|
||||||
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
|
|
||||||
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
|
|
||||||
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
|
||||||
"capabilities."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
|
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
|
||||||
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
|
||||||
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
|
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
|
||||||
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
|
||||||
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
|
||||||
"capabilities."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236
|
||||||
|
@ -109,12 +98,8 @@ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
|
||||||
msgstr "Tetapkan ciri-ciri Kebolehcapaian Papan Kekunci"
|
msgstr "Tetapkan ciri-ciri Kebolehcapaian Papan Kekunci"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
|
||||||
msgid ""
|
msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it."
|
||||||
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
|
msgstr "Sistem ini nampaknya tidak mempunyai sambungan XKB. Kebolehcapaian papan kekunci tidak akan beroperasi dengannya."
|
||||||
"accessibility features will not operate without it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Sistem ini nampaknya tidak mempunyai sambungan XKB. Kebolehcapaian papan "
|
|
||||||
"kekunci tidak akan beroperasi dengannya."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||||
|
@ -167,9 +152,8 @@ msgid "Basic"
|
||||||
msgstr "Asas"
|
msgstr "Asas"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Beep if key is re_jected"
|
msgid "Beep if key is re_jected"
|
||||||
msgstr "Beep bila kekunci di_lepas"
|
msgstr "Beep jika kekunci di_lepas"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||||
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
|
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
|
||||||
|
@ -212,12 +196,8 @@ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
|
||||||
msgstr "_Abaikan gandaan tekanan kekunci dalam tempoh:"
|
msgstr "_Abaikan gandaan tekanan kekunci dalam tempoh:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time."
|
||||||
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
|
msgstr "Abaikan semua turutan tekan bagi kekunci SAMA jika ianya berlaku dalam tempoh yang boleh dipilih pengguna."
|
||||||
"selectable period of time."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Abaikan semua turutan tekan bagi kekunci SAMA jika ianya berlaku dalam "
|
|
||||||
"tempoh yang boleh dipilih pengguna."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||||
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
|
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
|
||||||
|
@ -236,15 +216,11 @@ msgid "Mouse _Preferences..."
|
||||||
msgstr "Ke_utamaan Tetikus..."
|
msgstr "Ke_utamaan Tetikus..."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time."
|
||||||
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
|
|
||||||
"amount of time."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence."
|
||||||
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
|
|
||||||
"in sequence."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||||
|
@ -408,9 +384,7 @@ msgstr "Warna Solid"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
||||||
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
|
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Untuk menetapkan gambar latar belakang, jatuhkan imej atau klik untuk lungsur."
|
||||||
"Untuk menetapkan gambar latar belakang, jatuhkan imej atau klik untuk "
|
|
||||||
"lungsur."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
||||||
msgid "Vertical gradient"
|
msgid "Vertical gradient"
|
||||||
|
@ -418,8 +392,7 @@ msgstr "Gradien menegak"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
|
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Anda boleh jeret fal imejke tetingkap untuk menetapkangambar latar belakang."
|
||||||
"Anda boleh jeret fal imejke tetingkap untuk menetapkangambar latar belakang."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
||||||
msgid "radiobutton1"
|
msgid "radiobutton1"
|
||||||
|
@ -453,23 +426,20 @@ msgstr "Personalisasi latar belakang desktop anda"
|
||||||
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||||||
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
|
||||||
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
|
|
||||||
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
|
|
||||||
"settings manager."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gagal memulakan pengurus tetapan 'gnome-setting-daemon'.\n"
|
"Gagal memulakan pengurus tetapan 'gnome-setting-daemon'.\n"
|
||||||
"Tanpa pengurus tetapan GNOME terlaksana, setengah keutamaan tak dapat "
|
"Tanpa pengurus tetapan GNOME terlaksana, setengah keutamaan tak dapat bertindak. Ini menunjukkan masalah dengan Bonobo, atau pengurus tetapan bukan-GNOME (ie. KDE) sudah tersedia aktif dan konflik dengan pengurus tetapan GNOME."
|
||||||
"bertindak. Ini menunjukkan masalah dengan Bonobo, atau pengurus tetapan "
|
|
||||||
"bukan-GNOME (ie. KDE) sudah tersedia aktif dan konflik dengan pengurus "
|
|
||||||
"tetapan GNOME."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
|
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
|
||||||
|
""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
#: capplets/common/capplet-util.c:239
|
||||||
|
#: capplets/common/capplet-util.c:241
|
||||||
msgid "Just apply settings and quit"
|
msgid "Just apply settings and quit"
|
||||||
msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar"
|
msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -569,33 +539,24 @@ msgid "Change set"
|
||||||
msgstr "Tukar set"
|
msgstr "Tukar set"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
||||||
msgid ""
|
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
msgstr "GConf tukar set yang mengandungi data untuk diforwardkan ke klient gconf pada terapan"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"GConf tukar set yang mengandungi data untuk diforwardkan ke klient gconf "
|
|
||||||
"pada terapan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
|
||||||
msgid "Conversion to widget callback"
|
msgid "Conversion to widget callback"
|
||||||
msgstr "Penukaran widget panggilbalik"
|
msgstr "Penukaran widget panggilbalik"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
msgstr "Panggilbalik akan disisukan bila data hendak ditukarkan daripada GConf ke widget"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Panggilbalik akan disisukan bila data hendak ditukarkan daripada GConf ke "
|
|
||||||
"widget"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
|
||||||
msgid "Conversion from widget callback"
|
msgid "Conversion from widget callback"
|
||||||
msgstr "Penukaran daripada panggilbalik wigdet"
|
msgstr "Penukaran daripada panggilbalik wigdet"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
msgstr "Panggilbalik akan diisukan apabila data yang akan ditukarkan kepada GConf daripada widget"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Panggilbalik akan diisukan apabila data yang akan ditukarkan kepada GConf "
|
|
||||||
"daripada widget"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
|
||||||
msgid "UI Control"
|
msgid "UI Control"
|
||||||
|
@ -619,21 +580,18 @@ msgstr "Data property editor melepaskan panggilbalik"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
|
||||||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Panggilbalik yang akan diisukan apabila data property editor yang dikosongkan"
|
||||||
"Panggilbalik yang akan diisukan apabila data property editor yang dikosongkan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
|
||||||
"picture."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tak menjumpai fail '%s'.\n"
|
"Tak menjumpai fail '%s'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Pastikan ianya wujud dan cuba lagi, atau pilih gambar latar belakang yang "
|
"Pastikan ianya wujud dan cuba lagi, atau pilih gambar latar belakang yang lain."
|
||||||
"lain."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -807,12 +765,8 @@ msgid "Mail Reader"
|
||||||
msgstr "Pembaca Mel"
|
msgstr "Pembaca Mel"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
||||||
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
msgstr "Pilih pengurus tetingkap yang anda mahu. Anda dikehendaki menekan apply, goyangkan kayu silap mata, dan lakukan tarian silap mata untuk menjayakannya"
|
||||||
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Pilih pengurus tetingkap yang anda mahu. Anda dikehendaki menekan apply, "
|
|
||||||
"goyangkan kayu silap mata, dan lakukan tarian silap mata untuk menjayakannya"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
||||||
msgid "Start in T_erminal"
|
msgid "Start in T_erminal"
|
||||||
|
@ -1029,8 +983,12 @@ msgstr "Tetapan Default"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:418
|
#: capplets/display/main.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d Settings\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Tetapan Skrin %d\n"
|
"Screen %d Settings\n"
|
||||||
|
""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tetapan Skrin %d\n"
|
||||||
|
""
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:443
|
#: capplets/display/main.c:443
|
||||||
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||||||
|
@ -1047,12 +1005,8 @@ msgstr "Opsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:514
|
#: capplets/display/main.c:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored."
|
||||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
msgstr "Mencuba tetapan baru. Jika anda tak bertindakbalas dalam %d saat tetapan terdahulu akan digunakan."
|
||||||
"settings will be restored."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Mencuba tetapan baru. Jika anda tak bertindakbalas dalam %d saat tetapan "
|
|
||||||
"terdahulu akan digunakan."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:563
|
#: capplets/display/main.c:563
|
||||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||||
|
@ -1067,20 +1021,12 @@ msgid "_Keep resolution"
|
||||||
msgstr "_Kekalkan resolusi"
|
msgstr "_Kekalkan resolusi"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:739
|
#: capplets/display/main.c:739
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available."
|
||||||
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
msgstr "Pelayan X tak menyokong sambungan XRandR. Perubahan resolusi serta merta ke saiz paparan adalah mustahil."
|
||||||
"changes to the display size are not available."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Pelayan X tak menyokong sambungan XRandR. Perubahan resolusi serta merta ke "
|
|
||||||
"saiz paparan adalah mustahil."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:747
|
#: capplets/display/main.c:747
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available."
|
||||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
msgstr "Versi sambungan XRandR tak serasi dengan program ini. Perubahan sertamerta rke saiz paparan adalah mustahil."
|
||||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Versi sambungan XRandR tak serasi dengan program ini. Perubahan sertamerta "
|
|
||||||
"rke saiz paparan adalah mustahil."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
|
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
|
||||||
|
@ -1199,8 +1145,7 @@ msgstr "Jenis fail dan program"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
|
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nyatakan program mana digunakan untuk membuka atau melihat setiap jenis fail"
|
||||||
"Nyatakan program mana digunakan untuk membuka atau melihat setiap jenis fail"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
|
||||||
msgid "Edit file category"
|
msgid "Edit file category"
|
||||||
|
@ -1273,12 +1218,8 @@ msgstr "Tiada"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may not contain any spaces."
|
||||||
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
|
msgstr "Sila masukkkan jenis MIME yang sah. Ia patut dalam bentuk kelas/jenis dan tak boleh mengandungi ruang."
|
||||||
"not contain any spaces."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Sila masukkkan jenis MIME yang sah. Ia patut dalam bentuk kelas/jenis dan "
|
|
||||||
"tak boleh mengandungi ruang."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
|
||||||
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
|
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
|
||||||
|
@ -1347,11 +1288,8 @@ msgid "Please enter a protocol name."
|
||||||
msgstr "Sila masukkan nama protokol."
|
msgstr "Sila masukkan nama protokol."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or punctuation."
|
||||||
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
msgstr "Nama protokol tidak sah. Sila masukkan nama protokol tanpa ruang atau koma"
|
||||||
"punctuation."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nama protokol tidak sah. Sila masukkan nama protokol tanpa ruang atau koma"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
|
||||||
msgid "There is already a protocol by that name."
|
msgid "There is already a protocol by that name."
|
||||||
|
@ -1542,7 +1480,8 @@ msgstr "Jenis pemecut ."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
|
||||||
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
|
#: libbackground/applier.c:588
|
||||||
|
#: typing-break/drwright.c:448
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Dimatikan"
|
msgstr "Dimatikan"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1576,22 +1515,24 @@ msgstr "Pengurusan Tetingkap"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||||
" \"%s\"\n"
|
" \"%s\"\n"
|
||||||
|
""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pintasan \"%s\" telah digunakan oleh:\n"
|
"Pintasan \"%s\" telah digunakan oleh:\n"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
""
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Ralat menetapkan pemecut baru pada pangkalandata konfigurasi: %s\n"
|
"Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
|
""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ralat menetapkan pemecut baru pada pangkalandata konfigurasi: %s\n"
|
||||||
|
""
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has been incompletely installed."
|
||||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
msgstr "Tak dapat menjumpai tema papankekunci. Ini bermaksud pemasangan GTK+ tidak dipasang dengan sempurna."
|
||||||
"been incompletely installed."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Tak dapat menjumpai tema papankekunci. Ini bermaksud pemasangan GTK+ tidak "
|
|
||||||
"dipasang dengan sempurna."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
|
||||||
msgid "Action"
|
msgid "Action"
|
||||||
|
@ -1635,11 +1576,8 @@ msgstr "Keboleh_capaikan"
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar (kompatibiliti sahaja; kini dikendali oleh deamon)"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Hanya terapkan tetapan dan keluar (kompatibiliti sahaja; kini dikendali oleh "
|
|
||||||
"deamon)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
|
||||||
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||||||
|
@ -1694,21 +1632,16 @@ msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||||||
msgstr "Tempoh bagi kerja untuk memaksa hentian"
|
msgstr "Tempoh bagi kerja untuk memaksa hentian"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||||||
msgstr "_Ulangan apabila kekunci ditekan"
|
msgstr "Tekanan kekunci ber_ulang apabila kekunci ditekan"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||||
msgid "Keyboard Preferences"
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||||
msgstr "Keutamaan Papan Kekunci"
|
msgstr "Keutamaan Papan Kekunci"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
|
||||||
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
msgstr "Kunci skrin selepas tempoh tertentu untuk membantu mencegah kemalangan papan kekunci berulang"
|
||||||
"injuries"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kunci skrin selepas tempoh tertentu untuk membantu mencegah kemalangan papan "
|
|
||||||
"kekunci berulang"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||||
msgid "Typing Break"
|
msgid "Typing Break"
|
||||||
|
@ -1720,7 +1653,7 @@ msgstr "Keboleh_capaian..."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||||
msgid "_Break interval lasts:"
|
msgid "_Break interval lasts:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Selangmasa rehat bertahan"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||||
msgid "_Delay:"
|
msgid "_Delay:"
|
||||||
|
@ -1732,7 +1665,7 @@ msgstr "Ke_lajuan:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||||
msgid "_Work interval lasts:"
|
msgid "_Work interval lasts:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Selangmasa kerja bertahan"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||||
msgid "minutes"
|
msgid "minutes"
|
||||||
|
@ -1827,12 +1760,8 @@ msgid "<b>Speed</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Kelajuan</b>"
|
msgstr "<b>Kelajuan</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid ""
|
msgid "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until you next log in.</small></i>"
|
||||||
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
msgstr "<i><small><b>Nota:</b> Perubahan kepada tetapan ini tak akan bertindakbalas sehingga anda log masuk kelak.</small></i>"
|
||||||
"you next log in.</small></i>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<i><small><b>Nota:</b> Perubahan kepada tetapan ini tak akan bertindakbalas "
|
|
||||||
"sehingga anda log masuk kelak.</small></i>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||||||
msgid "<i>Fast</i>"
|
msgid "<i>Fast</i>"
|
||||||
|
@ -2085,14 +2014,8 @@ msgstr "Dua"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
|
||||||
msgid ""
|
msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package."
|
||||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
msgstr "Tiada tema dijumpai pada sistem anda. Ini bermakna dialog \"Keutamaan Tema\" anda tak dipasang dengan betul. atau anda tak memasang pakej \"gnome-themes\""
|
||||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
|
||||||
"installed the \"gnome-themes\" package."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Tiada tema dijumpai pada sistem anda. Ini bermakna dialog \"Keutamaan Tema"
|
|
||||||
"\" anda tak dipasang dengan betul. atau anda tak memasang pakej \"gnome-"
|
|
||||||
"themes\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
|
||||||
|
@ -2105,10 +2028,7 @@ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||||
msgstr "Anda boleh menyimpan tema dengan menekan btang Simpan Tema."
|
msgstr "Anda boleh menyimpan tema dengan menekan btang Simpan Tema."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The default theme schemas could not be found on your system. This means that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured incorrectly."
|
||||||
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
|
||||||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
|
||||||
"configured incorrectly."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
|
||||||
|
@ -2358,8 +2278,7 @@ msgstr "Super (atau \"Logo Windows\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||||||
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Untuk mengalih tetingkap, tekan-danpegang kekunci dan genggam tetingkap:"
|
||||||
"Untuk mengalih tetingkap, tekan-danpegang kekunci dan genggam tetingkap:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "Window Preferences"
|
msgid "Window Preferences"
|
||||||
|
@ -2414,7 +2333,8 @@ msgstr "Direktori kaplet yang paparan ini lihat"
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
msgstr " boh nama khai, boh nama sebol lagi siapa ek ?"
|
msgstr " boh nama khai, boh nama sebol lagi siapa ek ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:357
|
||||||
|
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "GNOME Control Center"
|
msgid "GNOME Control Center"
|
||||||
msgstr "Pusat Kawalan GNOME"
|
msgstr "Pusat Kawalan GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2470,23 +2390,39 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Ikatan Kekunci (%s) imempunyai aksi yang ditakrifkan beberapa kali\n"
|
"Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||||||
|
""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ikatan Kekunci (%s) imempunyai aksi yang ditakrifkan beberapa kali\n"
|
||||||
|
""
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Ikatan Kekunci (%s) mempunyai ikatan ditakrifkan banyak kali\n"
|
"Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
||||||
|
""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ikatan Kekunci (%s) mempunyai ikatan ditakrifkan banyak kali\n"
|
||||||
|
""
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Ikatan kekunci (%s) tidak selesai\n"
|
"Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
||||||
|
""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ikatan kekunci (%s) tidak selesai\n"
|
||||||
|
""
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Ikatan Kekunci (%s) tidak sah\n"
|
"Key Binding (%s) is invalid\n"
|
||||||
|
""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ikatan Kekunci (%s) tidak sah\n"
|
||||||
|
""
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2495,8 +2431,12 @@ msgstr "Nampaknya aplikasi lain sudah mempunyai akses ke kekunci'%d'."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Ikatan Kekunci (%s) telah digunakan\n"
|
"Key Binding (%s) is already in use\n"
|
||||||
|
""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ikatan Kekunci (%s) telah digunakan\n"
|
||||||
|
""
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2538,9 +2478,12 @@ msgstr "Tak dapat menentukan direktori rumah pengguna"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||||
|
""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kekunci GConf %s ditetapkan ke jenis %s tapi ia menjangkakan jenis %s\n"
|
"Kekunci GConf %s ditetapkan ke jenis %s tapi ia menjangkakan jenis %s\n"
|
||||||
|
""
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
|
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
|
||||||
msgid "Error creating signal pipe."
|
msgid "Error creating signal pipe."
|
||||||
|
@ -2551,12 +2494,8 @@ msgid "Type"
|
||||||
msgstr "Jenis"
|
msgstr "Jenis"
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/applier.c:255
|
#: libbackground/applier.c:255
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview"
|
||||||
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
msgstr "Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pada tetingkap root atau BG_APPLIER_PREVIEW untuk prebiu"
|
||||||
"for preview"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pada tetingkap root atau "
|
|
||||||
"BG_APPLIER_PREVIEW untuk prebiu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/applier.c:262
|
#: libbackground/applier.c:262
|
||||||
msgid "Preview Width"
|
msgid "Preview Width"
|
||||||
|
@ -2635,8 +2574,12 @@ msgstr "_Main"
|
||||||
|
|
||||||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
|
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Pengurus tetingkap \"%s\" tak mendaftarkan radas konfigurasi\n"
|
"Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||||||
|
""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pengurus tetingkap \"%s\" tak mendaftarkan radas konfigurasi\n"
|
||||||
|
""
|
||||||
|
|
||||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
|
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
|
@ -2647,11 +2590,8 @@ msgid "Roll up"
|
||||||
msgstr "Gulung"
|
msgstr "Gulung"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid ""
|
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||||
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
msgstr "Jika benar, pengendali mime bagi text/plain dan text/* akan kekal disinkronisasikan"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Jika benar, pengendali mime bagi text/plain dan text/* akan kekal "
|
|
||||||
"disinkronisasikan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
|
||||||
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
|
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
|
||||||
|
@ -2690,30 +2630,19 @@ msgid "RGBA Order"
|
||||||
msgstr "Turutan RGBA"
|
msgstr "Turutan RGBA"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
||||||
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
msgstr "Resolusi digunakan untuk menukar saiz fonr ke saiz piksel, dalam dot per inci"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Resolusi digunakan untuk menukar saiz fonr ke saiz piksel, dalam dot per inci"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
|
||||||
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
|
|
||||||
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
|
|
||||||
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
|
||||||
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
|
|
||||||
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
|
|
||||||
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as possible; may cause distortion of letter forms."
|
||||||
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
|
|
||||||
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
|
|
||||||
"possible; may cause distortion of letter forms."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drw-break-window.c:189
|
#: typing-break/drw-break-window.c:189
|
||||||
|
@ -2722,7 +2651,7 @@ msgstr "Tangguh hentian"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drw-break-window.c:227
|
#: typing-break/drw-break-window.c:227
|
||||||
msgid "Take a break!"
|
msgid "Take a break!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Masa rehat!"
|
||||||
|
|
||||||
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:135
|
#: typing-break/drwright.c:135
|
||||||
|
@ -2735,7 +2664,7 @@ msgstr "/_Perihal"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:138
|
#: typing-break/drwright.c:138
|
||||||
msgid "/_Take a Break"
|
msgid "/_Take a Break"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "/_Rehat"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:466
|
#: typing-break/drwright.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2752,11 +2681,8 @@ msgstr "Kurang drpd satu minit sehingga hentian berikutnya"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:566
|
#: typing-break/drwright.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
|
||||||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
msgstr "Tak dapat membuka dialog ciri-ciri hentian menatip kerana ralat berikut: %s"
|
||||||
"error: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Tak dapat membuka dialog ciri-ciri hentian menatip kerana ralat berikut: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:606
|
#: typing-break/drwright.c:606
|
||||||
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
||||||
|
@ -2783,11 +2709,7 @@ msgid "The typing monitor is already running."
|
||||||
msgstr "Monitor menaip sudah dilaksanakan."
|
msgstr "Monitor menaip sudah dilaksanakan."
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/main.c:107
|
#: typing-break/main.c:107
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
|
||||||
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
|
||||||
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
|
||||||
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
|
|
||||||
"Notification area'."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
|
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
|
||||||
|
@ -2810,11 +2732,13 @@ msgstr "Jenis:"
|
||||||
msgid "Size:"
|
msgid "Size:"
|
||||||
msgstr "Saiz:"
|
msgstr "Saiz:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
|
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315
|
||||||
|
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
|
||||||
msgid "Version:"
|
msgid "Version:"
|
||||||
msgstr "Versi:"
|
msgstr "Versi:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
|
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319
|
||||||
|
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
|
||||||
msgid "Copyright:"
|
msgid "Copyright:"
|
||||||
msgstr "hakcipta:"
|
msgstr "hakcipta:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2843,8 +2767,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
|
||||||
|
@ -2852,8 +2775,7 @@ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
|
||||||
|
@ -2925,11 +2847,8 @@ msgid "Do _not apply font"
|
||||||
msgstr "Ja_ngan terapkan font"
|
msgstr "Ja_ngan terapkan font"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
|
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below."
|
||||||
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
|
msgstr "Tema yang anda pilih mencadangkan font baru. Prebiu font dipaparkan dibawah."
|
||||||
"shown below."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Tema yang anda pilih mencadangkan font baru. Prebiu font dipaparkan dibawah."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
|
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
|
||||||
msgid "_Apply font"
|
msgid "_Apply font"
|
||||||
|
@ -2977,17 +2896,12 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
||||||
msgstr "Jika ditetapkan, tema akan di'thumbnail'kan."
|
msgstr "Jika ditetapkan, tema akan di'thumbnail'kan."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
msgstr "Tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk mencipta thumbnail bagi tema dipasang."
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk mencipta thumbnail bagi "
|
|
||||||
"tema dipasang."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
|
||||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk imencipta thumbnail bagi tema"
|
||||||
"tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk imencipta thumbnail bagi "
|
|
||||||
"tema"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid "Thumbnail command for installed themes"
|
msgid "Thumbnail command for installed themes"
|
||||||
|
@ -3004,3 +2918,4 @@ msgstr "Samada untuk meng'thumbnail'kan tema dipasang"
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||||
msgstr "Samada untuk meng'thumbnail'kan tema"
|
msgstr "Samada untuk meng'thumbnail'kan tema"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue