Uploaded Ukranian

This commit is contained in:
Daniel Korostil 2011-03-17 20:21:46 +02:00
parent e9230d25fa
commit 8d2e003abc

535
po/uk.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 06:38+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-17 20:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 06:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-17 20:21+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -57,12 +57,12 @@ msgstr ""
"посилання не буде виводитись." "посилання не буде виводитись."
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347 #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 #: ../panels/screen/screen.ui.h:14
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Заблокувати" msgstr "Заблокувати"
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356 #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
#: ../panels/network/network.ui.h:18 #: ../panels/network/network.ui.h:22
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати" msgstr "Розблокувати"
@ -301,90 +301,71 @@ msgid "Unspecified"
msgstr "Не вказано" msgstr "Не вказано"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "16"
msgstr "16"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
msgid "2010"
msgstr "2010"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid "22"
msgstr "22"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
msgid "24-Hour Time" msgid "24-Hour Time"
msgstr "24-ох годинний час" msgstr "24-ох годинний час"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
msgid "45" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgstr "45"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid ":" msgid ":"
msgstr ":" msgstr ":"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
msgid "AM"
msgstr " "
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "April" msgid "April"
msgstr "Квітень" msgstr "Квітень"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid "August" msgid "August"
msgstr "Серпень" msgstr "Серпень"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "City:" msgid "City:"
msgstr "Місто:" msgstr "Місто:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "December" msgid "December"
msgstr "Грудень" msgstr "Грудень"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "February" msgid "February"
msgstr "Лютий" msgstr "Лютий"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "January" msgid "January"
msgstr "Січень" msgstr "Січень"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "July" msgid "July"
msgstr "Липень" msgstr "Липень"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "June" msgid "June"
msgstr "Червень" msgstr "Червень"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "March" msgid "March"
msgstr "Березень" msgstr "Березень"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "May" msgid "May"
msgstr "Травень" msgstr "Травень"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "Network Time" msgid "Network Time"
msgstr "Мережевий час" msgstr "Мережевий час"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "November" msgid "November"
msgstr "Листопад" msgstr "Листопад"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "October" msgid "October"
msgstr "Жовтень" msgstr "Жовтень"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "Region:" msgid "Region:"
msgstr "Область:" msgstr "Область:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "September" msgid "September"
msgstr "Вересень" msgstr "Вересень"
@ -617,7 +598,7 @@ msgid "Standard"
msgstr "Стандартно" msgstr "Стандартно"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1711 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
msgid "Section" msgid "Section"
msgstr "Вибір" msgstr "Вибір"
@ -866,7 +847,7 @@ msgstr "Тип акселератора."
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1152 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
@ -887,22 +868,22 @@ msgstr "Клавіатура"
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "Скорочення;Повтори;Блимання" msgstr "Скорочення;Повтори;Блимання"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:645 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:927 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1505 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1509 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
msgid "Custom Shortcuts" msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Власне скорочення" msgstr "Власне скорочення"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:779 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Невідома дія>" msgstr "<Невідома дія>"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1178 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
msgid "Error saving the new shortcut" msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Помилка при збереженні нового скорочення" msgstr "Помилка при збереженні нового скорочення"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1291 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -913,7 +894,7 @@ msgstr ""
"для звичайного вводу стане неможливим.\n" "для звичайного вводу стане неможливим.\n"
"Будь ласка, спробуйте з такими клавішами, як Control, Alt чи Shift одночасно." "Будь ласка, спробуйте з такими клавішами, як Control, Alt чи Shift одночасно."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1321 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n" "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@ -922,25 +903,25 @@ msgstr ""
"Скорочення «%s» вже використовується для\n" "Скорочення «%s» вже використовується для\n"
"«%s»" "«%s»"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1326 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Після перепризначення скорочення «%s» на «%s», його буде вимкнено." msgstr "Після перепризначення скорочення «%s» на «%s», його буде вимкнено."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
msgid "_Reassign" msgid "_Reassign"
msgstr "_Перепризначити" msgstr "_Перепризначити"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1444 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
msgid "Too many custom shortcuts" msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Надто багато скорочень" msgstr "Надто багато скорочень"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1764 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Дія" msgstr "Дія"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1787 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Скорочення" msgstr "Скорочення"
@ -1402,43 +1383,27 @@ msgid "Printers"
msgstr "Принтери" msgstr "Принтери"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Додати" msgstr "Додати"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
msgid "Add a New Printer" msgid "Add a New Printer"
msgstr "Додати принтер" msgstr "Додати принтер"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
msgid "Address" msgid "Address"
msgstr "Адреса" msgstr "Адреса"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати" msgstr "Скасувати"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
msgid "Search by Address" msgid "Search by Address"
msgstr "Пошук за адресою" msgstr "Пошук за адресою"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
msgid "page 1"
msgstr "сторінка 1"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8
msgid "page 2"
msgstr "сторінка 2"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
msgid "page 3"
msgstr "сторінка 3"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
msgid "Getting devices..." msgid "Getting devices..."
msgstr "Отримання пристроїв…" msgstr "Отримання пристроїв…"
@ -1467,7 +1432,7 @@ msgstr "Тип пристрою"
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1031 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
msgid "Automatic configuration" msgid "Automatic configuration"
msgstr "Автоматичні налаштування" msgstr "Автоматичні налаштування"
@ -1497,6 +1462,8 @@ msgid "Default"
msgstr "Типовий" msgstr "Типовий"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 #: ../panels/printers/printers.ui.h:9
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1308
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1311 ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IP Address" msgid "IP Address"
msgstr "Адреса IP" msgstr "Адреса IP"
@ -1518,7 +1485,7 @@ msgid "Model"
msgstr "Модель" msgstr "Модель"
#. Translators: This button opens printer's options tab #. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 ../panels/network/network.ui.h:13 #: ../panels/printers/printers.ui.h:16
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Параметри" msgstr "Параметри"
@ -1559,7 +1526,7 @@ msgid "Install languages..."
msgstr "Встановити мови…" msgstr "Встановити мови…"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Мова" msgstr "Мова"
@ -1603,6 +1570,7 @@ msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Перегляд та зміна параметрів розкладки клавіатури" msgstr "Перегляд та зміна параметрів розкладки клавіатури"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
#: ../panels/network/network.ui.h:32
msgid "_Options..." msgid "_Options..."
msgstr "_Параметри…" msgstr "_Параметри…"
@ -1622,7 +1590,7 @@ msgstr "Вибрати джерело, щоб додати"
msgid "Keyboard Layout Options" msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Параметри розкладки клавіатури" msgstr "Параметри розкладки клавіатури"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:220 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "Розкладка" msgstr "Розкладка"
@ -1764,62 +1732,63 @@ msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "Сенсор;Вказівник;Клік;Стукіт;Подвійний;Кнопка;Кулька;" msgstr "Сенсор;Вказівник;Клік;Стукіт;Подвійний;Кнопка;Кулька;"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:751 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:814
msgid "WEP" msgid "WEP"
msgstr "WEP" msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:755 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:818
msgid "WPA" msgid "WPA"
msgstr "WPA" msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:759 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:822
msgid "WPA2" msgid "WPA2"
msgstr "WPA2" msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:764 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:827
msgid "Enterprise" msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise" msgstr "Enterprise"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:770 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:833
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Немає" msgstr "Немає"
#. TRANSLATORS: this is a wired connection that is disconnected #. Translators: network device speed
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:945 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115
msgid "Unplugged" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1140
msgstr "Від'єднано" #, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Мб/с"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1306 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1304 ../panels/network/network.ui.h:13
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Адреса IPv4"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1305 ../panels/network/network.ui.h:14
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Адреса IPv6"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1439
msgid "Proxy"
msgstr "Проксі"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1502
msgid "Network proxy" msgid "Network proxy"
msgstr "Мережева проксі" msgstr "Мережева проксі"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1315 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1651
msgid "Set the system proxy settings"
msgstr "Налаштувати системне проксі"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1412
#, c-format #, c-format
msgid "%s VPN" msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN" msgstr "%s VPN"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1424 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
msgid "Virtual private network" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1718
msgstr "Віртуальна приватна мережа" msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Служби системної мережі несумісні з цією версією."
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is too new and API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1483
msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
msgstr "Запущена версія NetworkManager не сумісна (надто нова)."
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is too old and API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1489
msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
msgstr "Запущена версія NetworkManager не сумісна (надто стара)."
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Network settings" msgid "Network settings"
@ -1835,122 +1804,130 @@ msgid "Air_plane Mode"
msgstr "Режим уітаку" msgstr "Режим уітаку"
#: ../panels/network/network.ui.h:2 #: ../panels/network/network.ui.h:2
msgid "DNS:" msgid "Create..."
msgstr "DNS:" msgstr "Створити…"
#: ../panels/network/network.ui.h:3 #: ../panels/network/network.ui.h:3
msgid "Default Route:" msgid "DNS"
msgstr "Типовий маршрут:" msgstr "DNS"
#: ../panels/network/network.ui.h:4 #: ../panels/network/network.ui.h:4
msgid "Gateway:" msgid "DSL"
msgstr "Шлюз:" msgstr "DSL"
#: ../panels/network/network.ui.h:5 #: ../panels/network/network.ui.h:5
msgid "Group Name:" msgid "Default Route"
msgstr "Назва групи:" msgstr "Типовий маршрут"
#: ../panels/network/network.ui.h:6 #: ../panels/network/network.ui.h:6
msgid "Group Password:" msgid "Gateway"
msgstr "Пароль групи:" msgstr "Шлюз"
#: ../panels/network/network.ui.h:7 #: ../panels/network/network.ui.h:7
msgid "H_TTPS Proxy:" msgid "Group Name"
msgstr "П_роксі HTTP:" msgstr "Назва групи"
#: ../panels/network/network.ui.h:8 #: ../panels/network/network.ui.h:8
msgid "Hardware Address:" msgid "Group Password"
msgstr "Апаратна адреса:" msgstr "Пароль групи"
#: ../panels/network/network.ui.h:9 #: ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "IMEI:" msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "IMEI:" msgstr "П_роксі HTTP"
#: ../panels/network/network.ui.h:10 #: ../panels/network/network.ui.h:10
msgid "IP Address:" msgid "Hardware Address"
msgstr "Адреса IP:" msgstr "Апаратна адреса"
#: ../panels/network/network.ui.h:11 #: ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IPv4 Address:" msgid "IMEI"
msgstr "Адреса IPv4:" msgstr "IMEI"
#: ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IPv6 Address:"
msgstr "Адреса IPv6:"
#: ../panels/network/network.ui.h:14
msgid "Provider:"
msgstr "Провайдер:"
#: ../panels/network/network.ui.h:15 #: ../panels/network/network.ui.h:15
msgid "Security:" msgid "Interface"
msgstr "Безпека:" msgstr "Інтерфейс"
#: ../panels/network/network.ui.h:16 #: ../panels/network/network.ui.h:16
msgid "Speed:" msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Швидкість:" msgstr "Мобільна радіомережа"
#: ../panels/network/network.ui.h:17 #: ../panels/network/network.ui.h:17
msgid "Subnet Mask:" msgid "Provider"
msgstr "Маска мережі:" msgstr "Провайдер"
#: ../panels/network/network.ui.h:18
msgid "Security"
msgstr "Безпека"
#: ../panels/network/network.ui.h:19 #: ../panels/network/network.ui.h:19
msgid "Username:" msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr "Користувач:" msgstr "Виберіть інтерфейс для нових служб"
#: ../panels/network/network.ui.h:20 #: ../panels/network/network.ui.h:20
msgid "_Configuration URL:" msgid "Speed"
msgstr "_Налаштування URL:" msgstr "Швидкість"
#: ../panels/network/network.ui.h:21 #: ../panels/network/network.ui.h:21
msgid "_FTP Proxy:" msgid "Subnet Mask"
msgstr "Пр_оксі FTP:" msgstr "Маска підмережі"
#: ../panels/network/network.ui.h:22
msgid "_HTTP Proxy:"
msgstr "П_роксі HTTP:"
#: ../panels/network/network.ui.h:23 #: ../panels/network/network.ui.h:23
msgid "_Method:" msgid "Username"
msgstr "_Спосіб:" msgstr "Користувач"
#: ../panels/network/network.ui.h:24 #: ../panels/network/network.ui.h:24
msgid "_Network Name:" msgid "VPN"
msgstr "Назва _мережі:" msgstr "VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:25
msgid "_Options"
msgstr "_Параметри"
#: ../panels/network/network.ui.h:26
msgid "_Socks Host:"
msgstr "_Вузол Socks:"
#: ../panels/network/network.ui.h:27
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: ../panels/network/network.ui.h:28
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "Вручну"
#: ../panels/network/network.ui.h:29
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:82 #: ../panels/network/network.ui.h:25 ../panels/network/panel-common.c:82
msgid "Wired" msgid "Wired"
msgstr "Дротовий" msgstr "Дротовий"
#. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:86 #: ../panels/network/network.ui.h:26 ../panels/network/panel-common.c:86
msgid "Wireless" msgid "Wireless"
msgstr "Бездротовий" msgstr "Бездротовий"
#: ../panels/network/network.ui.h:27
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_Налаштування URL"
#: ../panels/network/network.ui.h:28
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "Пр_оксі FTP"
#: ../panels/network/network.ui.h:29
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "П_роксі HTTP"
#: ../panels/network/network.ui.h:30
msgid "_Method"
msgstr "_Спосіб"
#: ../panels/network/network.ui.h:31
msgid "_Network Name"
msgstr "Назва _мережі"
#: ../panels/network/network.ui.h:33
msgid "_Socks Host"
msgstr "_Вузол Socks:"
#: ../panels/network/network.ui.h:34
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: ../panels/network/network.ui.h:35
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "Вручну"
#: ../panels/network/network.ui.h:36
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:93 #: ../panels/network/panel-common.c:93
msgid "Mobile broadband" msgid "Mobile broadband"
@ -1978,7 +1955,7 @@ msgstr "Інфраструктура"
#. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status #. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:247 #: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241
msgid "Status unknown" msgid "Status unknown"
msgstr "Стан невідомий" msgstr "Стан невідомий"
@ -1987,84 +1964,58 @@ msgstr "Стан невідомий"
msgid "Unmanaged" msgid "Unmanaged"
msgstr "Некерований" msgstr "Некерований"
#. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:192
#: ../panels/network/panel-common.c:191 msgid "Cable unplugged"
msgstr "Кабель від'єднано"
#: ../panels/network/panel-common.c:194
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступний" msgstr "Недоступний"
#. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:198
#: ../panels/network/panel-common.c:195 ../panels/network/panel-common.c:275
msgid "Disconnected" msgid "Disconnected"
msgstr "Від'єднаний" msgstr "Від'єднаний"
#. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:199 #. TRANSLATORS: VPN status
msgid "Preparing connection" #: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:247
msgstr "Підготовлення з'єднання" msgid "Connecting"
msgstr "З'єднання"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:203
msgid "Configuring connection"
msgstr "Налаштування з'єднання"
#. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status #. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:207 ../panels/network/panel-common.c:255 #: ../panels/network/panel-common.c:209 ../panels/network/panel-common.c:251
msgid "Authenticating" msgid "Authentication required"
msgstr "Автентифікація" msgstr "Потрібна автентифікація"
#. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status #. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:211 ../panels/network/panel-common.c:263 #: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255
msgid "Getting network address"
msgstr "Отримання мережевої адреси"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:215
msgid "Checking network address"
msgstr "Перевіряння мережевої адреси"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:219
msgid "Connected" msgid "Connected"
msgstr "З'єднано" msgstr "З'єднано"
#. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:223 #: ../panels/network/panel-common.c:217
msgid "Disconnecting" msgid "Disconnecting"
msgstr "Від'єднання" msgstr "Від'єднання"
#. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:227 #. TRANSLATORS: VPN status
msgid "Failed to connect" #: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:259
msgstr "Помилка з'єднання" msgid "Connection failed"
msgstr "Не вдалось з'єднатись"
#. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status #. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:279 #: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267
msgid "Status unknown (missing)" msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Стан невідомий (немає)" msgstr "Стан невідомий (немає)"
#. TRANSLATORS: VPN status #. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:251 #: ../panels/network/panel-common.c:263
msgid "Preparing" msgid "Not connected"
msgstr "Підготовлення" msgstr "Не з'єднано"
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:259
msgid "Connecting"
msgstr "З'єднання"
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:267
msgid "Active"
msgstr "Активний"
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:271
msgid "Failed"
msgstr "Помилка"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Power" msgid "Power"
@ -2167,7 +2118,7 @@ msgstr "10 хвилин"
msgid "30 minutes" msgid "30 minutes"
msgstr "30 хвилин" msgstr "30 хвилин"
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "5 minutes" msgid "5 minutes"
msgstr "5 хвилин" msgstr "5 хвилин"
@ -2236,32 +2187,36 @@ msgstr "2 хвилини"
msgid "3 minutes" msgid "3 minutes"
msgstr "3 хвилини" msgstr "3 хвилини"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:8 #: ../panels/screen/screen.ui.h:7
msgid "30 seconds"
msgstr "30 секунд"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість" msgstr "Яскравість"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9 #: ../panels/screen/screen.ui.h:10
msgid "Dim screen to save power" msgid "Dim screen to save power"
msgstr "Зменшити яскравість екрана для збереження енергії" msgstr "Зменшити яскравість екрана для збереження енергії"
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 #: ../panels/screen/screen.ui.h:12
msgid "Don't lock when at home" msgid "Don't lock when at home"
msgstr "Не блокувати, коли вдома" msgstr "Не блокувати, коли вдома"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 #: ../panels/screen/screen.ui.h:13
msgid "Locations..." msgid "Locations..."
msgstr "Місце…" msgstr "Місце…"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 #: ../panels/screen/screen.ui.h:15
msgid "Lock screen after:" msgid "Lock screen after:"
msgstr "Заблокувати екран після:" msgstr "Заблокувати екран після:"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 #: ../panels/screen/screen.ui.h:16
msgid "Screen turns off" msgid "Screen turns off"
msgstr "Екран вимикається" msgstr "Екран вимикається"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 #: ../panels/screen/screen.ui.h:17
msgid "Turn off after:" msgid "Turn off after:"
msgstr "Вимкнути після:" msgstr "Вимкнути після:"
@ -2977,13 +2932,6 @@ msgctxt "Account type"
msgid "Administrator" msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор" msgstr "Адміністратор"
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgctxt "Account type"
msgid "Supervised"
msgstr "Нагляд"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
msgid "" msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
@ -3310,23 +3258,23 @@ msgstr "Вхід;Назва;Відбитки;Аватар;Логотип;Лиц
msgid "User Accounts" msgid "User Accounts"
msgstr "Облікові записи" msgstr "Облікові записи"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
msgid "Cr_eate" msgid "Cr_eate"
msgstr "С_творити" msgstr "С_творити"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
msgid "Create new account" msgid "Create new account"
msgstr "Створити новий обліковий запис" msgstr "Створити новий обліковий запис"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
msgid "_Account Type" msgid "_Account Type"
msgstr "Тип _облікового запису" msgstr "Тип _облікового запису"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Full name" msgid "_Full name"
msgstr "_Повне ім'я" msgstr "_Повне ім'я"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
msgid "_Username" msgid "_Username"
msgstr "_Користувач" msgstr "_Користувач"
@ -3441,19 +3389,19 @@ msgstr "Інформація про обліковий запис"
msgid "Account type" msgid "Account type"
msgstr "Тип облікового запису" msgstr "Тип облікового запису"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Automatic Login" msgid "Automatic Login"
msgstr "Автоматичний вхід" msgstr "Автоматичний вхід"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Fingerprint Login" msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Вхід через відбитки пальців" msgstr "Вхід через відбитки пальців"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "Login Options" msgid "Login Options"
msgstr "Параметри входу" msgstr "Параметри входу"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Пароль" msgstr "Пароль"
@ -3543,6 +3491,82 @@ msgstr "Центр керування"
msgid "_All Settings" msgid "_All Settings"
msgstr "_Усі параметри" msgstr "_Усі параметри"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "2010"
#~ msgstr "2010"
#~ msgid "22"
#~ msgstr "22"
#~ msgid "45"
#~ msgstr "45"
#~ msgid "AM"
#~ msgstr " "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "сторінка 1"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "сторінка 2"
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "сторінка 3"
#~ msgid "Set the system proxy settings"
#~ msgstr "Налаштувати системне проксі"
#~ msgid "Virtual private network"
#~ msgstr "Віртуальна приватна мережа"
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
#~ msgstr "Запущена версія NetworkManager не сумісна (надто нова)."
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
#~ msgstr "Запущена версія NetworkManager не сумісна (надто стара)."
#~ msgid "IP Address:"
#~ msgstr "Адреса IP:"
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "_Параметри"
#~ msgid "Preparing connection"
#~ msgstr "Підготовлення з'єднання"
#~ msgid "Configuring connection"
#~ msgstr "Налаштування з'єднання"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Автентифікація"
#~ msgid "Getting network address"
#~ msgstr "Отримання мережевої адреси"
#~ msgid "Checking network address"
#~ msgstr "Перевіряння мережевої адреси"
#~ msgid "Failed to connect"
#~ msgstr "Помилка з'єднання"
#~ msgid "Preparing"
#~ msgstr "Підготовлення"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Активний"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Помилка"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Supervised"
#~ msgstr "Нагляд"
#~ msgid "Secure HTTP Proxy:" #~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
#~ msgstr "Безпечний проксі HTTP" #~ msgstr "Безпечний проксі HTTP"
@ -3701,9 +3725,6 @@ msgstr "_Усі параметри"
#~ "_Ініціювати клацання другою кнопкою при утриманні натисненою основної " #~ "_Ініціювати клацання другою кнопкою при утриманні натисненою основної "
#~ "кнопки" #~ "кнопки"
#~ msgid "%i Mb/s"
#~ msgstr "%i Мб/с"
#~ msgid "%i Gb/s" #~ msgid "%i Gb/s"
#~ msgstr "%i Гб/с" #~ msgstr "%i Гб/с"