Fixed a string in Danish translation.

2003-10-25  Ole Laursen  <olau@hardworking.dk>

	* da.po: Fixed a string in Danish translation.
This commit is contained in:
Ole Laursen 2003-10-25 12:11:33 +00:00 committed by Ole Laursen
parent eeea58e50b
commit 8d3997deff
2 changed files with 94 additions and 64 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-10-25 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Fixed a string in Danish translation.
2003-10-25 Metin Amiroff <metin@karegen.com> 2003-10-25 Metin Amiroff <metin@karegen.com>
* az.po: Updated Azerbaijani translation. * az.po: Updated Azerbaijani translation.

154
po/da.po
View file

@ -20,14 +20,15 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-27 15:02-0400\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-23 20:00+0200\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-25 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-25 14:09+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>" msgid "<b>Applications</b>"
@ -691,10 +692,6 @@ msgstr "Foretrukne programmer"
msgid "Select your default applications" msgid "Select your default applications"
msgstr "Vælg hvilke programmer der foreslås som standard" msgstr "Vælg hvilke programmer der foreslås som standard"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Angiv et navn og en kommando til dette redigeringsprogram"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "Epiphany" msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany" msgstr "Epiphany"
@ -772,6 +769,10 @@ msgstr "RXVT"
msgid "ETerm" msgid "ETerm"
msgstr "ETerm" msgstr "ETerm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Angiv et navn og en kommando til dette redigeringsprogram"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Add..." msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..." msgstr "Tilføj..."
@ -887,7 +888,7 @@ msgid "Window Manager"
msgstr "Vindueshåndtering" msgstr "Vindueshåndtering"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:" msgstr "_Navn:"
@ -1047,37 +1048,37 @@ msgstr "Skærmopløsning"
msgid "%d Hz" msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz" msgstr "%d Hz"
#: capplets/display/main.c:376 #: capplets/display/main.c:377
msgid "_Resolution:" msgid "_Resolution:"
msgstr "_Opløsning:" msgstr "_Opløsning:"
#: capplets/display/main.c:395 #: capplets/display/main.c:396
msgid "Re_fresh rate:" msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Optegnings_frekvens:" msgstr "Optegnings_frekvens:"
#: capplets/display/main.c:416 #: capplets/display/main.c:417
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Forvalgte indstillinger" msgstr "Forvalgte indstillinger"
#: capplets/display/main.c:418 #: capplets/display/main.c:419
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d Settings\n" msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Indstillinger for skærm %d\n" msgstr "Indstillinger for skærm %d\n"
#: capplets/display/main.c:443 #: capplets/display/main.c:444
msgid "Screen Resolution Preferences" msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Indstillinger for skærmopløsning" msgstr "Indstillinger for skærmopløsning"
#: capplets/display/main.c:475 #: capplets/display/main.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "Make default for this _computer (%s) only" msgid "Make default for this _computer (%s) only"
msgstr "Gør til forvalg for denne _maskine (%s) kun" msgstr "Gør til forvalg for denne _maskine (%s) kun"
#: capplets/display/main.c:493 #: capplets/display/main.c:494
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Indstillinger" msgstr "Indstillinger"
#: capplets/display/main.c:514 #: capplets/display/main.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
@ -1086,19 +1087,19 @@ msgstr ""
"Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekunder, vil " "Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekunder, vil "
"de foregående indstillinger blive gendannet." "de foregående indstillinger blive gendannet."
#: capplets/display/main.c:563 #: capplets/display/main.c:564
msgid "Do you want to keep this resolution?" msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Vil du beholde denne opløsning?" msgstr "Vil du beholde denne opløsning?"
#: capplets/display/main.c:588 #: capplets/display/main.c:589
msgid "Use _previous resolution" msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Benyt _foregående opløsning" msgstr "Benyt _foregående opløsning"
#: capplets/display/main.c:588 #: capplets/display/main.c:589
msgid "_Keep resolution" msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Behold opløsning" msgstr "_Behold opløsning"
#: capplets/display/main.c:739 #: capplets/display/main.c:740
msgid "" msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available." "changes to the display size are not available."
@ -1106,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"X-serveren understøtter ikke XRandR-udvidelsen. Skift af opløsning under " "X-serveren understøtter ikke XRandR-udvidelsen. Skift af opløsning under "
"kørsel er ikke muligt." "kørsel er ikke muligt."
#: capplets/display/main.c:747 #: capplets/display/main.c:748
msgid "" msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available." "Runtime changes to the display size are not available."
@ -1124,7 +1125,7 @@ msgid "Extensions"
msgstr "Endelser" msgstr "Endelser"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "File Types and Programs" msgid "File Types and Programs"
msgstr "Filtypeassocieringer" msgstr "Filtypeassocieringer"
@ -1146,83 +1147,87 @@ msgid "Add _Service..."
msgstr "Tilføj _tjeneste..." msgstr "Tilføj _tjeneste..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
msgid "Browse icons"
msgstr "Gennemse ikoner"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "C_hoose..." msgid "C_hoose..."
msgstr "_Vælg..." msgstr "_Vælg..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Cate_gory:" msgid "Cate_gory:"
msgstr "Kate_gori:" msgstr "Kate_gori:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "D_efault action:" msgid "D_efault action:"
msgstr "_Forvalgt handling:" msgstr "_Forvalgt handling:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
msgid "Default _action:" msgid "Default _action:"
msgstr "Forvalgt _handling:" msgstr "Forvalgt _handling:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type" msgid "Edit file type"
msgstr "Redigér filtype" msgstr "Redigér filtype"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Filename extensions:" msgid "Filename extensions:"
msgstr "Filendelser:" msgstr "Filendelser:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Look at content" msgid "Look at content"
msgstr "Undersøg indhold" msgstr "Undersøg indhold"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "P_rogram:" msgid "P_rogram:"
msgstr "P_rogram" msgstr "P_rogram"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Program to Run" msgid "Program to Run"
msgstr "Program der skal køres" msgstr "Program der skal køres"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Run a program" msgid "Run a program"
msgstr "Kør et program" msgstr "Kør et program"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Run in _Terminal" msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Start i t_erminal" msgstr "Start i t_erminal"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "Use parent category _defaults" msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "Benyt forælderkategoriens _forvalg" msgstr "Benyt forælderkategoriens _forvalg"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Add:" msgid "_Add:"
msgstr "_Tilføj:" msgstr "_Tilføj:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Description:" msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:" msgstr "_Beskrivelse:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_Edit..." msgid "_Edit..."
msgstr "_Redigér..." msgstr "_Redigér..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_MIME type:" msgid "_MIME type:"
msgstr "_MIME-type" msgstr "_MIME-type"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Program to run:" msgid "_Program to run:"
msgstr "_Program der skal køres:" msgstr "_Program der skal køres:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Protocol:" msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokol:" msgstr "_Protokol:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern" msgstr "_Fjern"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
msgid "_Viewer component:" msgid "_Viewer component:"
msgstr "_Fremviserkomponent:" msgstr "_Fremviserkomponent:"
@ -1458,12 +1463,12 @@ msgstr "_Gråtone"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 #: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Go to font folder" msgid "Go to font folder"
msgstr "Gå til temamappen" msgstr "Gå til skrifttypemappen"
# hinting er svært at oversætte, dette dækker vist # hinting er svært at oversætte, dette dækker vist
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 #: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Hinting:" msgid "Hinting:"
msgstr "Yderligere tilpasning:" msgstr "Justering:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 #: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "N_one" msgid "N_one"
@ -1558,6 +1563,26 @@ msgstr "_VRGB"
msgid "_Window title font:" msgid "_Window title font:"
msgstr "Skrifttype for _vinduestitler:" msgstr "Skrifttype for _vinduestitler:"
#: capplets/font/main.c:494 capplets/font/main.c:499
msgid "Font may be too large"
msgstr "Skrifttype er muligvis for stor"
#: capplets/font/main.c:495
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr "Den valgte skrifttype er %d punkter stor og kan gøre det svært at benytte systemet. Det anbefales at du vælger en størrelse der er mindre end %d."
#: capplets/font/main.c:500
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr "Den valgte skrifttype er %d punkter stor og kan gøre det svært at benytte systemet. Det anbefales at du vælger en skrifttype med en mindre størrelse."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
msgid "Accelerator key" msgid "Accelerator key"
@ -2789,18 +2814,16 @@ msgstr "/_Tag en pause"
#: typing-break/drwright.c:466 #: typing-break/drwright.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "%d minutes until the next break" msgid "%d minute until the next break"
msgstr "%d minutter til næste pause" msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minut til næste pause"
msgstr[1] "%d minutter til næste pause"
#: typing-break/drwright.c:469 #: typing-break/drwright.c:470
msgid "One minute until the next break"
msgstr "Et minut til næste pause"
#: typing-break/drwright.c:471
msgid "Less than one minute until the next break" msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Mindre end et minut til næste pause" msgstr "Mindre end et minut til næste pause"
#: typing-break/drwright.c:566 #: typing-break/drwright.c:565
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@ -2808,23 +2831,23 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kunne ikke vise vinduet for tastepauseindstillinger med den følgende fejl: %s" "Kunne ikke vise vinduet for tastepauseindstillinger med den følgende fejl: %s"
#: typing-break/drwright.c:606 #: typing-break/drwright.c:605
msgid "About GNOME Typing Monitor" msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "Om tasteovervåger" msgstr "Om tasteovervåger"
#: typing-break/drwright.c:630 #: typing-break/drwright.c:629
msgid "A computer break reminder." msgid "A computer break reminder."
msgstr "Et program til at påminde om tastepauser." msgstr "Et program til at påminde om tastepauser."
#: typing-break/drwright.c:631 #: typing-break/drwright.c:630
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;" msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Skrevet af Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;" msgstr "Skrevet af Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
#: typing-break/drwright.c:632 #: typing-break/drwright.c:631
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Guf for øjnene tilføjet af Anders Carlsson" msgstr "Guf for øjnene tilføjet af Anders Carlsson"
#: typing-break/drwright.c:805 #: typing-break/drwright.c:804
msgid "Break reminder" msgid "Break reminder"
msgstr "Pausepåminder" msgstr "Pausepåminder"
@ -2979,6 +3002,14 @@ msgstr "Kontekstmenupunkter for skriftyper"
msgid "Set as Application Font" msgid "Set as Application Font"
msgstr "Vælg som programskrifttype" msgstr "Vælg som programskrifttype"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component"
msgstr "Indholdsvisningskomponent til temaegenskaber"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
msgid "Themus Theme Properties view"
msgstr "Temaegenskaber-visning"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " " msgid " "
msgstr " " msgstr " "
@ -3003,14 +3034,6 @@ msgstr ""
msgid "_Apply font" msgid "_Apply font"
msgstr "_Anvend skrifttype" msgstr "_Anvend skrifttype"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component"
msgstr "Indholdsvisningskomponent til temaegenskaber"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
msgid "Themus Theme Properties view"
msgstr "Temaegenskaber-visning"
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514 #: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
msgid "Themes" msgid "Themes"
msgstr "Temaer" msgstr "Temaer"
@ -3075,6 +3098,9 @@ msgstr "Generér miniaturer for installerede temaer"
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Generér miniaturer for temaer" msgstr "Generér miniaturer for temaer"
#~ msgid "One minute until the next break"
#~ msgstr "Et minut til næste pause"
#~ msgid "Select CDE AccessX file" #~ msgid "Select CDE AccessX file"
#~ msgstr "Vælg CDE AccessX-fil" #~ msgstr "Vælg CDE AccessX-fil"