Translation updated by Tino Meinen.

2006-02-09  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2006-02-09 01:10:24 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent 54f951afb8
commit 8deffb5845
2 changed files with 239 additions and 177 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-02-09 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2006-02-07 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2006-02-07 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation. * fi.po: Updated Finnish translation.

412
po/nl.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@
# Huib Kleinhout <huib@stack.nl>, 2002 # Huib Kleinhout <huib@stack.nl>, 2002
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2002-2005 # Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2002-2005
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2006.
# --------------------------------------- # ---------------------------------------
# Desktop - werkblad # Desktop - werkblad
# Wallpaper - achtergrond # Wallpaper - achtergrond
@ -17,9 +17,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center CVS\n" "Project-Id-Version: control-center CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-22 23:05+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-06 16:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-23 01:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-09 02:01+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n" "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -157,7 +157,6 @@ msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
@ -673,11 +672,7 @@ msgstr "milliseconden"
msgid "pixels/second" msgid "pixels/second"
msgstr "pixels/seconde" msgstr "pixels/seconde"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds" msgid "seconds"
msgstr "seconden" msgstr "seconden"
@ -721,54 +716,54 @@ msgstr "_Stijl:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s" msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1046
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "Gecentreerd" msgstr "Gecentreerd"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1050
msgid "Fill Screen" msgid "Fill Screen"
msgstr "Schermvullend" msgstr "Schermvullend"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1054
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "Op schaal" msgstr "Op schaal"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1058
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Zoomfactor" msgstr "Zoomfactor"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "Tegels" msgstr "Tegels"
# Enkele kleur # Enkele kleur
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1083
msgid "Solid Color" msgid "Solid Color"
msgstr "Egale kleur" msgstr "Egale kleur"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087
msgid "Horizontal Gradient" msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Horizontaal verlopend" msgstr "Horizontaal verlopend"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1091
msgid "Vertical Gradient" msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Verticaal verlopend" msgstr "Verticaal verlopend"
#. Create the file chooser dialog stuff here #. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1137
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Achtergrond toevoegen" msgstr "Achtergrond toevoegen"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen" msgstr "Afbeeldingen"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1158
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden" msgstr "Alle bestanden"
@ -776,8 +771,8 @@ msgstr "Alle bestanden"
msgid "No Wallpaper" msgid "No Wallpaper"
msgstr "Geen achtergrond" msgstr "Geen achtergrond"
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:305 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:307 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
msgid "pixel" msgid "pixel"
msgid_plural "pixels" msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "beeldpunt" msgstr[0] "beeldpunt"
@ -808,7 +803,7 @@ msgstr "Instellingen toepassen en afsluiten"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Standaardinstellingen terughalen en opslaan" msgstr "Standaardinstellingen terughalen en opslaan"
@ -1004,7 +999,7 @@ msgid "Could not display help"
msgstr "Kan de hulp niet weergeven" msgstr "Kan de hulp niet weergeven"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:704 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:689
msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Zorg ervoor dat het applet correct is geïnstalleerd" msgstr "Zorg ervoor dat het applet correct is geïnstalleerd"
@ -1012,19 +1007,19 @@ msgstr "Zorg ervoor dat het applet correct is geïnstalleerd"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:287 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:284
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:339 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:333
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:534 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:524
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:557 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "Error saving configuration: %s" msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Fout bij het opslaan van configuratie: %s" msgstr "Fout bij het opslaan van configuratie: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:680 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:665
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Aangepast" msgstr "Aangepast"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:702 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:687
msgid "Could not load the main interface" msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Niet mogelijk om hoofdinterface te laden" msgstr "Niet mogelijk om hoofdinterface te laden"
@ -1049,8 +1044,8 @@ msgid "Encompass"
msgstr "Encompass" msgstr "Encompass"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Epiphany" msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany" msgstr "Epiphany webbrowser"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "Evolution Mail Reader" msgid "Evolution Mail Reader"
@ -1203,7 +1198,8 @@ msgstr "<b>Webbrowser</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Alle voorkomens van %s worden vervangen door een daadwerkelijke verwijzing" msgstr ""
"Alle voorkomens van %s worden vervangen door een daadwerkelijke verwijzing"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Co_mmand:" msgid "Co_mmand:"
@ -1339,34 +1335,38 @@ msgstr "Lettertype"
msgid "Select fonts for the desktop" msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Het lettertype instellen voor de werkomgeving" msgstr "Het lettertype instellen voor de werkomgeving"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "<b>Font Rendering</b>" msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>Lettertypenweergave</b>" msgstr "<b>Lettertypenweergave</b>"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Hinting</b>:" msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "<b>Hinting:</b>" msgstr "<b>Hinting:</b>"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Smoothing</b>:" msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "<b>Gladmaken</b>:" msgstr "<b>Gladmaken</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Subpixel order</b>:" msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "<b>Subpixel-volgorde</b>:" msgstr "<b>Subpixel-volgorde</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Best _shapes" msgid "Best _shapes"
msgstr "Beste v_ormen" msgstr "Beste v_ormen"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best co_ntrast" msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Beste co_ntrast" msgstr "Beste co_ntrast"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "D_etails..." msgid "D_etails..."
msgstr "_Details..." msgstr "_Details..."
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "_Bureaubladlettertype:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences" msgid "Font Preferences"
msgstr "Lettertype-voorkeuren" msgstr "Lettertype-voorkeuren"
@ -1412,37 +1412,37 @@ msgid "_BGR"
msgstr "_BGR" msgstr "_BGR"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_Desktop font:" msgid "_Document font:"
msgstr "_Werkomgevingslettertype:" msgstr "_Documentenlettertype:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "_Vaste breedte-lettertype:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Full" msgid "_Full"
msgstr "Vo_lledig" msgstr "Vo_lledig"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Medium" msgid "_Medium"
msgstr "_Medium" msgstr "_Medium"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome" msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monochroom" msgstr "_Monochroom"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_None" msgid "_None"
msgstr "Gee_n" msgstr "Gee_n"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB" msgid "_RGB"
msgstr "_RGB" msgstr "_RGB"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Slight" msgid "_Slight"
msgstr "Li_cht" msgstr "Li_cht"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Terminal font:"
msgstr "_Terminalvenster-lettertype:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_VRGB" msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB" msgstr "_VRGB"
@ -1455,11 +1455,11 @@ msgstr "Venstertitel-lettert_ype:"
msgid "dots per inch" msgid "dots per inch"
msgstr "dots per inch" msgstr "dots per inch"
#: ../capplets/font/main.c:488 #: ../capplets/font/main.c:489
msgid "Font may be too large" msgid "Font may be too large"
msgstr "Lettertype is mogelijk te groot" msgstr "Lettertype is mogelijk te groot"
#: ../capplets/font/main.c:492 #: ../capplets/font/main.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr[1] ""
"gebruik van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u afmetingen " "gebruik van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u afmetingen "
"kiest die kleiner zijn dan %d." "kiest die kleiner zijn dan %d."
#: ../capplets/font/main.c:505 #: ../capplets/font/main.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -1525,41 +1525,41 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "Het type sneltoets" msgstr "Het type sneltoets"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:191 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld" msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Onbekende actie>" msgstr "<Onbekende actie>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Werkomgeving" msgstr "Werkomgeving"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound" msgid "Sound"
msgstr "Geluid" msgstr "Geluid"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Vensterbeheer" msgstr "Vensterbeheer"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:670 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
"using this key.\n" "using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr "" msgstr ""
"De sneltoets %s kan niet worden gebruikt omdat het onmogelijk zal zijn " "De sneltoets %s kan niet worden gebruikt omdat het onmogelijk zal zijn om "
"om met deze toets te typen.\n" "met deze toets te typen.\n"
"Probeer het alstublieft met een toets zoals Control, Alt of Shift " "Probeer het alstublieft met een toets zoals Control, Alt of Shift "
"tegelijkertijd.\n" "tegelijkertijd.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1568,22 +1568,22 @@ msgstr ""
"De sneltoets %s is reeds in gebruik voor:\n" "De sneltoets %s is reeds in gebruik voor:\n"
" %s\n" " %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:731 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Fout bij het instellen van nieuwe sneltoets in configuratiedatabase: %s\n" "Fout bij het instellen van nieuwe sneltoets in configuratiedatabase: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:781 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Fout bij het uitzetten van sneltoets in configuratiedatabase: %s\n" msgstr "Fout bij het uitzetten van sneltoets in configuratiedatabase: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Actie" msgstr "Actie"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Sneltoets" msgstr "Sneltoets"
@ -1627,10 +1627,8 @@ msgstr "Modellen"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard tool : %s" msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
msgstr "" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van het toetsenbord-programma: %s"
"Er is een fout opgetreden bij het openen van het toetsenbord-"
"hulpprogramma: %s"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
msgid "_Accessibility" msgid "_Accessibility"
@ -1813,61 +1811,68 @@ msgstr "minuten"
msgid "Set your keyboard preferences" msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Uw toetsenbordvoorkeuren instellen" msgstr "Uw toetsenbordvoorkeuren instellen"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 #. set the timeout value label with correct value of timeout
msgid "Unknown Cursor" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
msgstr "Onbekende cursor" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "microseconds"
msgstr "microseconden"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
msgid "Default Cursor" msgid "Unknown Pointer"
msgstr "Standaard cursor" msgstr "Onbekende muisaanwijzer"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
msgid "Default Cursor - Current" msgid "Default Pointer"
msgstr "Standaard cursor - huidige" msgstr "Standaard muisaanwijzer"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "The default cursor that ships with X" msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "De standaard cursor die meegeleverd wordt met X " msgstr "Standaard muisaanwijzer - huidige"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
msgid "White Cursor" msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr "Witte cursor" msgstr "De standaard muisaanwijzer die meegeleverd wordt met X "
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
msgid "White Cursor - Current" msgid "White Pointer"
msgstr "Witte cursor - huidige" msgstr "Witte muisaanwijzer"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
msgid "The default cursor inverted" msgid "White Pointer - Current"
msgstr "De standaard cursor geïnverteerd" msgstr "Witte muisaanwijzer - huidige"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
msgid "Large Cursor" msgid "The default pointer inverted"
msgstr "Grote cursor" msgstr "De standaard muisaanwijzer geïnverteerd"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
msgid "Large Cursor - Current" msgid "Large Pointer"
msgstr "Grote cursor - huidige" msgstr "Grote muisaanwijzer"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
msgid "Large version of normal cursor" msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Grotere versie van de normale cursor" msgstr "Grote muisaanwijzer - huidige"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
msgid "Large White Cursor - Current" msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "Grote witte cursor - huidige" msgstr "Grotere versie van de normale muisaanwijzer"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
msgid "Large White Cursor" msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Grote witte cursor" msgstr "Grote witte muisaanwijzer - huidige"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
msgid "Large version of white cursor" msgid "Large White Pointer"
msgstr "Grote versie van de witte cursor" msgstr "Grote witte muisaanwijzer"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
msgid "Cursor Theme" msgid "Large version of white pointer"
msgstr "Cursorthema" msgstr "Grote versie van de witte muisaanwijzer"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970
msgid "Pointer Theme"
msgstr "Muisaanwijzer-thema"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
@ -1918,33 +1923,33 @@ msgid "Buttons"
msgstr "Knoppen" msgstr "Knoppen"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Cursor Size:"
msgstr "Cursorgrootte:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
msgstr "Cursors"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Aanwijzer o_plichten bij het indrukken van Ctrl" msgstr "Aanwijzer o_plichten bij het indrukken van Ctrl"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Groot" msgstr "Groot"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Medium" msgstr "Medium"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion" msgid "Motion"
msgstr "Beweging" msgstr "Beweging"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences" msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Muisvoorkeuren" msgstr "Muisvoorkeuren"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Pointer Size:"
msgstr "Muisaanwijzer grootte:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Pointers"
msgstr "Muisaanwijzers"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Klein" msgstr "Klein"
@ -1991,7 +1996,7 @@ msgid " "
msgstr " " msgstr " "
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>D_irect internet connection</b>" msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>_Directe internetverbinding</b>" msgstr "<b>_Directe internetverbinding</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
@ -2594,11 +2599,11 @@ msgstr "Volume"
msgid "Could not initialize Bonobo" msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Kon Bonobo niet initialiseren" msgstr "Kon Bonobo niet initialiseren"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
msgid "Slow Keys Alert" msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Langzame toetsen waarschuwing" msgstr "Langzame toetsen waarschuwing"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
msgid "" msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2607,19 +2612,41 @@ msgstr ""
"is de sneltoets voor de langzame toetsen modus hetgeen invloed heeft op de " "is de sneltoets voor de langzame toetsen modus hetgeen invloed heeft op de "
"manier waarop het toetsenbord functioneert." "manier waarop het toetsenbord functioneert."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Wilt u langzame toetsen activeren?" msgstr "Wilt u langzame toetsen activeren?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Wilt u langzame toesen deactiveren?" msgstr "Wilt u langzame toesen deactiveren?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408 # aanzetten
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Activate"
msgstr "_Activeren"
# uitzetten
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Deactiveren"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't activate"
msgstr "_Niet activeren"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "_Niet deactiveren"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
msgid "Sticky Keys Alert" msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Plaktoetsen waarschuwing" msgstr "Plaktoetsen waarschuwing"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
msgid "" msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2628,7 +2655,7 @@ msgstr ""
"sneltoets voor de plaktoetsen modus, hetgeen invloed heeft op de manier " "sneltoets voor de plaktoetsen modus, hetgeen invloed heeft op de manier "
"waarop uw toetsenbord functioneert." "waarop uw toetsenbord functioneert."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
msgid "" msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@ -2638,23 +2665,32 @@ msgstr ""
"op een rij. Dat zet de plaktoetsen modus uit, hetgeen invloed heeft op de " "op een rij. Dat zet de plaktoetsen modus uit, hetgeen invloed heeft op de "
"manier waarop uw toetsenbord functioneert" "manier waarop uw toetsenbord functioneert"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Wilt u plaktoetsen activeren?" msgstr "Wilt u plaktoetsen activeren?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Wilt u plaktoetsen deactiveren?" msgstr "Wilt u plaktoetsen deactiveren?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
msgstr ""
"Kan map \"%s\" niet aanmaken.\n"
"Dit is nodig om het muisaanwijzer-thema te kunnen wijzigen."
# het wijzigen van cursors mogelijk te maken/te kunnen wisselen van cursor
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n" "Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors." "This is needed to allow changing cursors."
msgstr "" msgstr ""
"Kan map %s niet maken.\n" "Kan map \"%s\" niet aanmaken.\n"
"Dit is nodig om het veranderen van cursors mogelijk te maken." "Dit is nodig om te kunnen wisselen van cursor."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
#, c-format #, c-format
@ -2883,7 +2919,7 @@ msgstr "Scherm"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Scherm waar BGApplier op moet tekenen" msgstr "Scherm waar BGApplier op moet tekenen"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s" msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van een afbeelding: %s" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van een afbeelding: %s"
@ -2905,11 +2941,11 @@ msgstr ""
msgid "The sound file for this event does not exist." msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Het geluidsbestand voor deze gebeurtenis bestaat niet." msgstr "Het geluidsbestand voor deze gebeurtenis bestaat niet."
#: ../libsounds/sound-view.c:164 #: ../libsounds/sound-view.c:166
msgid "Select Sound File" msgid "Select Sound File"
msgstr "Geluidsbestand selecteren" msgstr "Geluidsbestand selecteren"
#: ../libsounds/sound-view.c:182 #: ../libsounds/sound-view.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file" msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Het bestand %s is geen geldig wav-bestand" msgstr "Het bestand %s is geen geldig wav-bestand"
@ -3011,50 +3047,90 @@ msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Sneltoets voor afmelden" msgstr "Sneltoets voor afmelden"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "Sneltoets voor volgende nummer"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeren"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Sneltoets voor pauzeren"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Afspelen (of afspelen/pauzeren)"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Sneltoets voor Afspelen (of afspelen/pauzeren)"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "Sneltoets voor vorige nummer"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Zoeken" msgstr "Zoeken"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Search's shortcut." msgid "Search's shortcut."
msgstr "Sneltoets voor zoeken" msgstr "Sneltoets voor zoeken"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to next track"
msgstr "Doorgaan naar volgende spoor"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to previous track"
msgstr "Teruggaan naar vorige spoor"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep" msgid "Sleep"
msgstr "Slapen" msgstr "Slapen"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut." msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "Sneltoets voor slapen" msgstr "Sneltoets voor slapen"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr "Afspelen stoppen"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "Sneltoets voor afspelen stoppen"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down" msgid "Volume down"
msgstr "Volume omlaag" msgstr "Volume omlaag"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut." msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "Sneltoets voor volume omlaag" msgstr "Sneltoets voor volume omlaag"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute" msgid "Volume mute"
msgstr "Volume dempen" msgstr "Volume dempen"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut" msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "Sneltoets voor volume dempen" msgstr "Sneltoets voor volume dempen"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step" msgid "Volume step"
msgstr "Volume-stapgrootte" msgstr "Volume-stapgrootte"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume." msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Volume-stapgrootte als percentage van volume." msgstr "Volume-stapgrootte als percentage van volume."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up" msgid "Volume up"
msgstr "Volume omhoog" msgstr "Volume omhoog"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut." msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Sneltoets voor volume omhoog" msgstr "Sneltoets voor volume omhoog"
@ -3460,6 +3536,21 @@ msgstr "Of geïnstalleerde thema's als miniatuur weergegeven moeten worden"
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Of thema's als miniatuur weergegeven moeten worden" msgstr "Of thema's als miniatuur weergegeven moeten worden"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
#~ msgid "_Terminal font:"
#~ msgstr "_Terminalvenster-lettertype:"
#~ msgid "Large Cursor"
#~ msgstr "Grote cursor"
#~ msgid "Cursor Theme"
#~ msgstr "Cursorthema"
#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "Cursors"
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." #~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
#~ msgstr "Geef een naam en een opdracht voor deze editor." #~ msgstr "Geef een naam en een opdracht voor deze editor."
@ -3487,9 +3578,6 @@ msgstr "Of thema's als miniatuur weergegeven moeten worden"
#~ msgid "Default Text Editor" #~ msgid "Default Text Editor"
#~ msgstr "Standaard tekst-editor" #~ msgstr "Standaard tekst-editor"
#~ msgid "Default Web Browser"
#~ msgstr "Standaard web-browser"
#~ msgid "Default Window Manager" #~ msgid "Default Window Manager"
#~ msgstr "Standaard window manager" #~ msgstr "Standaard window manager"
@ -3573,35 +3661,5 @@ msgstr "Of thema's als miniatuur weergegeven moeten worden"
#~ msgid "_Play" #~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Afspelen" #~ msgstr "_Afspelen"
#~ msgid "Next track key's shortcut."
#~ msgstr "Sneltoets voor volgende nummer"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pauzeren"
#~ msgid "Pause key's shortcut."
#~ msgstr "Sneltoets voor pauzeren"
#~ msgid "Play (or play/pause)"
#~ msgstr "Afspelen (of afspelen/pauzeren)"
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
#~ msgstr "Sneltoets voor Afspelen (of afspelen/pauzeren)"
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
#~ msgstr "Sneltoets voor vorige nummer"
#~ msgid "Skip to next track"
#~ msgstr "Doorgaan naar volgende spoor"
#~ msgid "Skip to previous track"
#~ msgstr "Teruggaan naar vorige spoor"
#~ msgid "Stop playback key"
#~ msgstr "Afspelen stoppen"
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
#~ msgstr "Sneltoets voor afspelen stoppen"
#~ msgid "The typing monitor is already running." #~ msgid "The typing monitor is already running."
#~ msgstr "De type-observatie is reeds actief" #~ msgstr "De type-observatie is reeds actief"