Translation updated by Tino Meinen.

2006-02-09  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2006-02-09 01:10:24 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent 54f951afb8
commit 8deffb5845
2 changed files with 239 additions and 177 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-02-09 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2006-02-07 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.

410
po/nl.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@
# Huib Kleinhout <huib@stack.nl>, 2002
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2002-2005
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2006.
# ---------------------------------------
# Desktop - werkblad
# Wallpaper - achtergrond
@ -17,9 +17,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-22 23:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-23 01:07+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-06 16:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 02:01+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -157,7 +157,6 @@ msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
@ -673,11 +672,7 @@ msgstr "milliseconden"
msgid "pixels/second"
msgstr "pixels/seconde"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
@ -721,54 +716,54 @@ msgstr "_Stijl:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1046
msgid "Centered"
msgstr "Gecentreerd"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1050
msgid "Fill Screen"
msgstr "Schermvullend"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1054
msgid "Scaled"
msgstr "Op schaal"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1058
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomfactor"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062
msgid "Tiled"
msgstr "Tegels"
# Enkele kleur
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1083
msgid "Solid Color"
msgstr "Egale kleur"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Horizontaal verlopend"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1091
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Verticaal verlopend"
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1137
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Achtergrond toevoegen"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1158
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
@ -776,8 +771,8 @@ msgstr "Alle bestanden"
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Geen achtergrond"
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:305
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:307
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "beeldpunt"
@ -808,7 +803,7 @@ msgstr "Instellingen toepassen en afsluiten"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Standaardinstellingen terughalen en opslaan"
@ -1004,7 +999,7 @@ msgid "Could not display help"
msgstr "Kan de hulp niet weergeven"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:704
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:689
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Zorg ervoor dat het applet correct is geïnstalleerd"
@ -1012,19 +1007,19 @@ msgstr "Zorg ervoor dat het applet correct is geïnstalleerd"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:287
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:339
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:534
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:557
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:284
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:333
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:524
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:545
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Fout bij het opslaan van configuratie: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:680
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:665
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:702
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:687
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Niet mogelijk om hoofdinterface te laden"
@ -1049,8 +1044,8 @@ msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany webbrowser"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "Evolution Mail Reader"
@ -1203,7 +1198,8 @@ msgstr "<b>Webbrowser</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Alle voorkomens van %s worden vervangen door een daadwerkelijke verwijzing"
msgstr ""
"Alle voorkomens van %s worden vervangen door een daadwerkelijke verwijzing"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Co_mmand:"
@ -1339,34 +1335,38 @@ msgstr "Lettertype"
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Het lettertype instellen voor de werkomgeving"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>Lettertypenweergave</b>"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "<b>Hinting:</b>"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "<b>Gladmaken</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "<b>Subpixel-volgorde</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Best _shapes"
msgstr "Beste v_ormen"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Beste co_ntrast"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "D_etails..."
msgstr "_Details..."
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "_Bureaubladlettertype:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
msgstr "Lettertype-voorkeuren"
@ -1412,37 +1412,37 @@ msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_Desktop font:"
msgstr "_Werkomgevingslettertype:"
msgid "_Document font:"
msgstr "_Documentenlettertype:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "_Vaste breedte-lettertype:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Full"
msgstr "Vo_lledig"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Medium"
msgstr "_Medium"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monochroom"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_None"
msgstr "Gee_n"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Slight"
msgstr "Li_cht"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Terminal font:"
msgstr "_Terminalvenster-lettertype:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
@ -1455,11 +1455,11 @@ msgstr "Venstertitel-lettert_ype:"
msgid "dots per inch"
msgstr "dots per inch"
#: ../capplets/font/main.c:488
#: ../capplets/font/main.c:489
msgid "Font may be too large"
msgstr "Lettertype is mogelijk te groot"
#: ../capplets/font/main.c:492
#: ../capplets/font/main.c:493
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr[1] ""
"gebruik van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u afmetingen "
"kiest die kleiner zijn dan %d."
#: ../capplets/font/main.c:505
#: ../capplets/font/main.c:506
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -1525,41 +1525,41 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "Het type sneltoets"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:191
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Onbekende actie>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
msgid "Desktop"
msgstr "Werkomgeving"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
msgid "Window Management"
msgstr "Vensterbeheer"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:670
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
"De sneltoets %s kan niet worden gebruikt omdat het onmogelijk zal zijn "
"om met deze toets te typen.\n"
"De sneltoets %s kan niet worden gebruikt omdat het onmogelijk zal zijn om "
"met deze toets te typen.\n"
"Probeer het alstublieft met een toets zoals Control, Alt of Shift "
"tegelijkertijd.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1568,22 +1568,22 @@ msgstr ""
"De sneltoets %s is reeds in gebruik voor:\n"
" %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:731
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Fout bij het instellen van nieuwe sneltoets in configuratiedatabase: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:781
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Fout bij het uitzetten van sneltoets in configuratiedatabase: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
msgid "Shortcut"
msgstr "Sneltoets"
@ -1628,9 +1628,7 @@ msgstr "Modellen"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het openen van het toetsenbord-"
"hulpprogramma: %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van het toetsenbord-programma: %s"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
msgid "_Accessibility"
@ -1813,61 +1811,68 @@ msgstr "minuten"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Uw toetsenbordvoorkeuren instellen"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Onbekende cursor"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "microseconds"
msgstr "microseconden"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760
msgid "Default Cursor"
msgstr "Standaard cursor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
msgid "Unknown Pointer"
msgstr "Onbekende muisaanwijzer"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Standaard cursor - huidige"
msgid "Default Pointer"
msgstr "Standaard muisaanwijzer"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "De standaard cursor die meegeleverd wordt met X "
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Standaard muisaanwijzer - huidige"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766
msgid "White Cursor"
msgstr "Witte cursor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr "De standaard muisaanwijzer die meegeleverd wordt met X "
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Witte cursor - huidige"
msgid "White Pointer"
msgstr "Witte muisaanwijzer"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
msgid "The default cursor inverted"
msgstr "De standaard cursor geïnverteerd"
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Witte muisaanwijzer - huidige"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772
msgid "Large Cursor"
msgstr "Grote cursor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
msgid "The default pointer inverted"
msgstr "De standaard muisaanwijzer geïnverteerd"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Grote cursor - huidige"
msgid "Large Pointer"
msgstr "Grote muisaanwijzer"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Grotere versie van de normale cursor"
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Grote muisaanwijzer - huidige"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Grote witte cursor - huidige"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "Grotere versie van de normale muisaanwijzer"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
msgid "Large White Cursor"
msgstr "Grote witte cursor"
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Grote witte muisaanwijzer - huidige"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Grote versie van de witte cursor"
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Grote witte muisaanwijzer"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Cursorthema"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
msgid "Large version of white pointer"
msgstr "Grote versie van de witte muisaanwijzer"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970
msgid "Pointer Theme"
msgstr "Muisaanwijzer-thema"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
@ -1918,33 +1923,33 @@ msgid "Buttons"
msgstr "Knoppen"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Cursor Size:"
msgstr "Cursorgrootte:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
msgstr "Cursors"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Aanwijzer o_plichten bij het indrukken van Ctrl"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "Beweging"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Muisvoorkeuren"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Pointer Size:"
msgstr "Muisaanwijzer grootte:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Pointers"
msgstr "Muisaanwijzers"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Small"
msgstr "Klein"
@ -1991,7 +1996,7 @@ msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>_Directe internetverbinding</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
@ -2594,11 +2599,11 @@ msgstr "Volume"
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Kon Bonobo niet initialiseren"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Langzame toetsen waarschuwing"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2607,19 +2612,41 @@ msgstr ""
"is de sneltoets voor de langzame toetsen modus hetgeen invloed heeft op de "
"manier waarop het toetsenbord functioneert."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Wilt u langzame toetsen activeren?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Wilt u langzame toesen deactiveren?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408
# aanzetten
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Activate"
msgstr "_Activeren"
# uitzetten
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Deactiveren"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't activate"
msgstr "_Niet activeren"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "_Niet deactiveren"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Plaktoetsen waarschuwing"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2628,7 +2655,7 @@ msgstr ""
"sneltoets voor de plaktoetsen modus, hetgeen invloed heeft op de manier "
"waarop uw toetsenbord functioneert."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@ -2638,23 +2665,32 @@ msgstr ""
"op een rij. Dat zet de plaktoetsen modus uit, hetgeen invloed heeft op de "
"manier waarop uw toetsenbord functioneert"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Wilt u plaktoetsen activeren?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Wilt u plaktoetsen deactiveren?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
msgstr ""
"Kan map \"%s\" niet aanmaken.\n"
"Dit is nodig om het muisaanwijzer-thema te kunnen wijzigen."
# het wijzigen van cursors mogelijk te maken/te kunnen wisselen van cursor
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"Kan map %s niet maken.\n"
"Dit is nodig om het veranderen van cursors mogelijk te maken."
"Kan map \"%s\" niet aanmaken.\n"
"Dit is nodig om te kunnen wisselen van cursor."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
#, c-format
@ -2883,7 +2919,7 @@ msgstr "Scherm"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Scherm waar BGApplier op moet tekenen"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van een afbeelding: %s"
@ -2905,11 +2941,11 @@ msgstr ""
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Het geluidsbestand voor deze gebeurtenis bestaat niet."
#: ../libsounds/sound-view.c:164
#: ../libsounds/sound-view.c:166
msgid "Select Sound File"
msgstr "Geluidsbestand selecteren"
#: ../libsounds/sound-view.c:182
#: ../libsounds/sound-view.c:186
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Het bestand %s is geen geldig wav-bestand"
@ -3011,50 +3047,90 @@ msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Sneltoets voor afmelden"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "Sneltoets voor volgende nummer"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeren"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Sneltoets voor pauzeren"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Afspelen (of afspelen/pauzeren)"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Sneltoets voor Afspelen (of afspelen/pauzeren)"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "Sneltoets voor vorige nummer"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Search's shortcut."
msgstr "Sneltoets voor zoeken"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to next track"
msgstr "Doorgaan naar volgende spoor"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to previous track"
msgstr "Teruggaan naar vorige spoor"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep"
msgstr "Slapen"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "Sneltoets voor slapen"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr "Afspelen stoppen"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "Sneltoets voor afspelen stoppen"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down"
msgstr "Volume omlaag"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "Sneltoets voor volume omlaag"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute"
msgstr "Volume dempen"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "Sneltoets voor volume dempen"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step"
msgstr "Volume-stapgrootte"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Volume-stapgrootte als percentage van volume."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up"
msgstr "Volume omhoog"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Sneltoets voor volume omhoog"
@ -3460,6 +3536,21 @@ msgstr "Of geïnstalleerde thema's als miniatuur weergegeven moeten worden"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Of thema's als miniatuur weergegeven moeten worden"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
#~ msgid "_Terminal font:"
#~ msgstr "_Terminalvenster-lettertype:"
#~ msgid "Large Cursor"
#~ msgstr "Grote cursor"
#~ msgid "Cursor Theme"
#~ msgstr "Cursorthema"
#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "Cursors"
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
#~ msgstr "Geef een naam en een opdracht voor deze editor."
@ -3487,9 +3578,6 @@ msgstr "Of thema's als miniatuur weergegeven moeten worden"
#~ msgid "Default Text Editor"
#~ msgstr "Standaard tekst-editor"
#~ msgid "Default Web Browser"
#~ msgstr "Standaard web-browser"
#~ msgid "Default Window Manager"
#~ msgstr "Standaard window manager"
@ -3573,35 +3661,5 @@ msgstr "Of thema's als miniatuur weergegeven moeten worden"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Afspelen"
#~ msgid "Next track key's shortcut."
#~ msgstr "Sneltoets voor volgende nummer"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pauzeren"
#~ msgid "Pause key's shortcut."
#~ msgstr "Sneltoets voor pauzeren"
#~ msgid "Play (or play/pause)"
#~ msgstr "Afspelen (of afspelen/pauzeren)"
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
#~ msgstr "Sneltoets voor Afspelen (of afspelen/pauzeren)"
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
#~ msgstr "Sneltoets voor vorige nummer"
#~ msgid "Skip to next track"
#~ msgstr "Doorgaan naar volgende spoor"
#~ msgid "Skip to previous track"
#~ msgstr "Teruggaan naar vorige spoor"
#~ msgid "Stop playback key"
#~ msgstr "Afspelen stoppen"
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
#~ msgstr "Sneltoets voor afspelen stoppen"
#~ msgid "The typing monitor is already running."
#~ msgstr "De type-observatie is reeds actief"