Updated Hungarian translation.
2003-10-03 Andras Timar <timar@gnome.hu> * hu.po: Updated Hungarian translation.
This commit is contained in:
parent
ea86018ca9
commit
8e1633256a
2 changed files with 99 additions and 358 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-10-03 Andras Timar <timar@gnome.hu>
|
||||
|
||||
* hu.po: Updated Hungarian translation.
|
||||
|
||||
2003-09-30 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||
|
||||
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
|
||||
|
|
453
po/hu.po
453
po/hu.po
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 2.3.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-27 15:02-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-09 13:03+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-03 23:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-03 23:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -20,9 +20,8 @@ msgid "<b>Applications</b>"
|
|||
msgstr "<b>Alkalmazások</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Support</b>"
|
||||
msgstr "Sajátosságok"
|
||||
msgstr "<b>Támogatás</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -49,16 +48,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "_Magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Nagyító"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "_On-screen keyboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Billentyűzet a képernyőn"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Screenreader"
|
||||
msgstr "Képernyő"
|
||||
msgstr "_Képernyőfelolvasó"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Assistive Technology Support"
|
||||
|
@ -128,9 +126,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||||
|
@ -143,19 +140,16 @@ msgid "*"
|
|||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
|
||||
msgstr "_Billentyűszűrés engedélyezése"
|
||||
msgstr "<b>_Billentyűszűrés engedélyezése</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
|
||||
msgstr "_Lassú billentyűk engedélyezése"
|
||||
msgstr "<b>_Lassú billentyűk engedélyezése</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
|
||||
msgstr "_Egérbillentyűk engedélyezése"
|
||||
msgstr "<b>_Egérbillentyűk engedélyezése</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -163,19 +157,16 @@ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
|
|||
msgstr "_Egérbillentyűk engedélyezése"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
|
||||
msgstr "_Ragadós billentyűk engedélyezése"
|
||||
msgstr "<b>_Ragadós billentyűk engedélyezése</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Features</b>"
|
||||
msgstr "Sajátosságok"
|
||||
msgstr "<b>Sajátosságok</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
|
||||
msgstr "Váltóbillentyűk"
|
||||
msgstr "<b>Váltóbillentyűk</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
|
@ -242,9 +233,8 @@ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
|
|||
msgstr "Egérmutató max_imális sebessége:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgstr "Egér"
|
||||
msgstr "Egérbillentyűk"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "Mouse _Preferences..."
|
||||
|
@ -333,49 +323,40 @@ msgstr "másodperc"
|
|||
|
||||
#. solid
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Co_lor:"
|
||||
msgstr "_Szín:"
|
||||
|
||||
#. horiz
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Left color:"
|
||||
msgstr "_Bal szín:"
|
||||
msgstr "_Bal oldali szín:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Right color:"
|
||||
msgstr "_Jobb szín:"
|
||||
msgstr "_Jobb oldaliszín:"
|
||||
|
||||
#. vert
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Top co_lor:"
|
||||
msgstr "_Felső szín:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Bottom color:"
|
||||
msgstr "_Alsó szín:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Tile"
|
||||
msgstr "_Fájl"
|
||||
msgstr "_Mozaik"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_enter"
|
||||
msgstr "_Középre helyezett"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sc_ale"
|
||||
msgstr "_Feszített"
|
||||
msgstr "_Kifeszített"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Stretch"
|
||||
msgstr "_Nyújtott"
|
||||
|
||||
|
@ -398,13 +379,12 @@ msgid "Background Preferences"
|
|||
msgstr "A háttér beállítása"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bac_kground style:"
|
||||
msgstr "Háttér _stílusa:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "E-Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Horizontal gradient"
|
||||
|
@ -415,9 +395,8 @@ msgid "Pick a color"
|
|||
msgstr "Szín kiválasztása"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Picture _options:"
|
||||
msgstr "Kép beállításai:"
|
||||
msgstr "Kép _beállításai:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Primary Color"
|
||||
|
@ -445,36 +424,28 @@ msgid "Vertical gradient"
|
|||
msgstr "Függőleges színátmenet"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Húzhatsz az ablakba képet\n"
|
||||
"a háttérkép beállításához."
|
||||
msgstr "Húzhatsz az ablakba képet a háttérkép beállításához."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "radiobutton1"
|
||||
msgstr "Rádiógomb 1"
|
||||
msgstr "radiobutton1"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "radiobutton2"
|
||||
msgstr "Rádiógomb 2"
|
||||
msgstr "radiobutton2"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "radiobutton3"
|
||||
msgstr "Rádiógomb 1"
|
||||
msgstr "radiobutton3"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "radiobutton4"
|
||||
msgstr "Rádiógomb 1"
|
||||
msgstr "radiobutton4"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "radiobutton5"
|
||||
msgstr "Rádiógomb 1"
|
||||
msgstr "radiobutton5"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Background"
|
||||
|
@ -693,37 +664,35 @@ msgstr "Adj meg egy nevet és parancsot ehhez a szerkesztőhöz."
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
|
||||
msgid "Epiphany"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Epiphany"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
|
||||
msgid "Galeon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Galeon"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
|
||||
msgid "Encompass"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encompass"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
|
||||
msgid "Mozilla/Netscape 6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mozilla/Netscape 6"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
|
||||
msgid "Netscape Communicator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Netscape Communicator"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
|
||||
msgid "Konqueror"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konqueror"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lynx Text Browser"
|
||||
msgstr "Webböngésző"
|
||||
msgstr "Lynx szöveges webböngésző"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Links Text Browser"
|
||||
msgstr "Webböngésző"
|
||||
msgstr "Links szöveges webböngésző"
|
||||
|
||||
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
|
||||
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
|
||||
|
@ -731,48 +700,44 @@ msgstr "Webböngésző"
|
|||
#.
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader"
|
||||
msgstr "_Egyéni súgóböngésző:"
|
||||
msgstr "Evolution"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
|
||||
msgid "Balsa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Balsa"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
|
||||
msgid "KMail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KMail"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
|
||||
msgid "Mozilla Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mozilla Mail"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
|
||||
msgid "Mutt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mutt"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gnome Terminal"
|
||||
msgstr "Terminál"
|
||||
msgstr "GNOME Terminál"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Standard XTerminal"
|
||||
msgstr "Indítás t_erminálban"
|
||||
msgstr "Szabványos XTerminál"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
|
||||
msgid "NXterm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NXterm"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
|
||||
msgid "RXVT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RXVT"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ETerm"
|
||||
msgstr "Terminál"
|
||||
msgstr "ETerm"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
|
@ -783,9 +748,8 @@ msgid "C_ustom Editor"
|
|||
msgstr "_Egyéni szerkesztő:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_ustom Mail Reader:"
|
||||
msgstr "_Egyéni súgóböngésző:"
|
||||
msgstr "_Egyéni levelezőprogram:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "C_ustom Terminal:"
|
||||
|
@ -804,9 +768,8 @@ msgid "Custom Editor Properties"
|
|||
msgstr "Egyéni szerkesztő tulajdonságai"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default Mail Reader"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett ablakkezelő"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett levelezőprogram"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Default Terminal"
|
||||
|
@ -838,7 +801,7 @@ msgstr "Szerkesztés..."
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Mail Reader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Levelezőprogram"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -900,9 +863,8 @@ msgid "_Properties..."
|
|||
msgstr "_Tulajdonságok..."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Select a Mail Reader:"
|
||||
msgstr "_Súgóböngésző kiválasztása:"
|
||||
msgstr "_Levelezőprogram kiválasztása:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
|
||||
msgid "_Select a Terminal:"
|
||||
|
@ -1049,31 +1011,28 @@ msgstr ""
|
|||
#: capplets/display/main.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d Hz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d Hz"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Resolution:"
|
||||
msgstr "_Leírás:"
|
||||
msgstr "_Felbontás:"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:395
|
||||
msgid "Re_fresh rate:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F_rissítési frekvencia:"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett terminál"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett beállítások"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:418
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d Settings\n"
|
||||
msgstr "Haladó beállítások"
|
||||
msgstr "%d. képernyő beállításai\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||||
msgstr "Hangok tulajdonságai"
|
||||
msgstr "Képernyő felbontásának beállításai"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1081,9 +1040,8 @@ msgid "Make default for this _computer (%s) only"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:493
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Műveletek"
|
||||
msgstr "Beállítások"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1432,9 +1390,8 @@ msgid "Select fonts for the desktop"
|
|||
msgstr "Az asztalon levő ikonok betűkészletének beállítása"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Font Rendering</b>"
|
||||
msgstr "Betűmegjelenítés"
|
||||
msgstr "<b>Betűmegjelenítés</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Best _shapes"
|
||||
|
@ -1461,9 +1418,8 @@ msgid "G_rayscale"
|
|||
msgstr "_Szürkeárnyalatos"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to font folder"
|
||||
msgstr "_Témák mappájának böngészése"
|
||||
msgstr "Ugrás a betűkészletek mappájába"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Hinting:"
|
||||
|
@ -1552,9 +1508,8 @@ msgid "_Terminal font:"
|
|||
msgstr "_Terminál betűkészlete:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Use Font"
|
||||
msgstr "Betűkészlet"
|
||||
msgstr "_Betűkészlet használata"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
|
||||
msgid "_VRGB"
|
||||
|
@ -1690,7 +1645,6 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
||||
msgstr "<b>Villogó kurzor</b>"
|
||||
|
||||
|
@ -1728,9 +1682,8 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
||||
msgstr "_Villogjon a szövegdobozokban és a beviteli mezőkben"
|
||||
msgstr "_Villogjon a kurzor a szövegdobozokban és a beviteli mezőkben"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||||
|
@ -1741,7 +1694,6 @@ msgid "Duration of work before forcing a break"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||||
msgstr "Billentyű _ismétlése nyomva tartáskor"
|
||||
|
||||
|
@ -1788,45 +1740,34 @@ msgid "Set your keyboard preferences"
|
|||
msgstr "Billentyűzet beállításai"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown Cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Ismeretlen kurzor</b>\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Ismeretlen kurzor"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
|
||||
msgid "Default Cursor - Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alapértelmezett kurzor - Aktuális"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The default cursor that ships with X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Alapértelmezett kurzor</b>\n"
|
||||
"Az X-ben található alapértelmezett kurzor"
|
||||
msgstr "Az X-ben található alapértelmezett kurzor"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default Cursor"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett webböngésző"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett kurzor"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
|
||||
msgid "White Cursor - Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehér kurzor - Aktuális"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The default cursor inverted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Fehér kurzor</b>\n"
|
||||
"Az alapértelmezett kurzor invertálva"
|
||||
msgstr "Az alapértelmezett kurzor invertálva"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "White Cursor"
|
||||
msgstr "Kurzor"
|
||||
msgstr "Fehér kurzor"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
|
||||
msgid "Large Cursor - Current"
|
||||
|
@ -2023,7 +1964,6 @@ msgid "HTTP Proxy Details"
|
|||
msgstr "HTTP-proxy beállításai"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "H_TTP proxy:"
|
||||
msgstr "_HTTP-proxy:"
|
||||
|
||||
|
@ -2198,25 +2138,22 @@ msgid "Theme"
|
|||
msgstr "Téma"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
|
||||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Téma mentése a lemezre</span>"
|
||||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Téma telepítése</span>"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
|
||||
msgid "Theme Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Téma telepítése"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
|
||||
msgid "_Install"
|
||||
msgstr "_Telepítés"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Gyorsítás:"
|
||||
msgstr "_Hely:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
|
||||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Téma mentése a lemezre</span>"
|
||||
|
||||
|
@ -2241,12 +2178,10 @@ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
|||
msgstr "Új témák úgy is telepíthetők, ha az ablakba dobjuk őket."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Theme"
|
||||
msgstr "Téma _mentése"
|
||||
msgstr "Téma mentése"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Short _description:"
|
||||
msgstr "Rövid _leírás:"
|
||||
|
||||
|
@ -2259,9 +2194,8 @@ msgid "Theme Preferences"
|
|||
msgstr "Témák beállításai"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Theme _Details"
|
||||
msgstr "Téma beállítása"
|
||||
msgstr "Téma _beállítása"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2301,14 +2235,12 @@ msgid "_Go To Theme Folder"
|
|||
msgstr "_Témák mappájának böngészése"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Install Theme..."
|
||||
msgstr "Téma _telepítése..."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Save Theme..."
|
||||
msgstr "Téma _mentése"
|
||||
msgstr "Téma _mentése..."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Theme name:"
|
||||
|
@ -2335,16 +2267,14 @@ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||||
msgstr "Sajátosságok"
|
||||
msgstr "<b>Előnézet</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "C_ut"
|
||||
msgstr "_Kivágás"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Icons only"
|
||||
msgstr "Csak ikonok"
|
||||
|
||||
|
@ -2369,33 +2299,28 @@ msgid "Show _icons in menus"
|
|||
msgstr "_Ikonok megjelenítése a menükben"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text below icons"
|
||||
msgstr "Szöveg az ikonok alatt"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text beside icons"
|
||||
msgstr "Szöveg az ikonok mellett"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text only"
|
||||
msgstr "Csak szöveg"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toolbar _button labels: "
|
||||
msgstr "_Gombok címkéi: "
|
||||
msgstr "Es_zköztárgombok címkéi: "
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Másolás"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Detachable toolbars"
|
||||
msgstr "Példa eszköztár:"
|
||||
msgstr "_Lecsatolható eszköztárak"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
|
@ -2717,22 +2642,18 @@ msgid "Event"
|
|||
msgstr "Esemény"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sound File"
|
||||
msgstr "Hang"
|
||||
msgstr "Hangfájl"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Sounds:"
|
||||
msgstr "_Hangok"
|
||||
msgstr "_Hangok:"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sound _file:"
|
||||
msgstr "Hangfájl kiválasztása"
|
||||
msgstr "Hang_fájl:"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select Sound File"
|
||||
msgstr "Hangfájl kiválasztása"
|
||||
|
||||
|
@ -2858,41 +2779,39 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minutes until the next break"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "%d minute until the next break"
|
||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:469
|
||||
msgid "One minute until the next break"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:471
|
||||
#: typing-break/drwright.c:470
|
||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:566
|
||||
#: typing-break/drwright.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||||
"error: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:606
|
||||
#: typing-break/drwright.c:605
|
||||
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:630
|
||||
#: typing-break/drwright.c:629
|
||||
msgid "A computer break reminder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:631
|
||||
#: typing-break/drwright.c:630
|
||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:632
|
||||
#: typing-break/drwright.c:631
|
||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:805
|
||||
#: typing-break/drwright.c:804
|
||||
msgid "Break reminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3051,7 +2970,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Apply font"
|
||||
msgstr "_Betűkészlet alkalmazása"
|
||||
|
||||
|
@ -3064,24 +2982,20 @@ msgid "Themus Theme Properties view"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Téma"
|
||||
msgstr "Témák"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Control theme"
|
||||
msgstr "Egyéni téma"
|
||||
msgstr "Vezérlőelem-téma"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window border theme"
|
||||
msgstr "Ablakkeret"
|
||||
msgstr "Ablakkerettéma"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Icon theme"
|
||||
msgstr "Egyéni téma"
|
||||
msgstr "Ikontéma"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -3091,7 +3005,7 @@ msgstr "Feltöltés a következő URI-ba"
|
|||
#. translators: you may want to include non-western chars here
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
|
||||
msgid "ABCDEFG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ÁÉÍÓŐÚŰ"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
||||
|
@ -3125,180 +3039,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select CDE AccessX file"
|
||||
#~ msgstr "CDE AccessX fájl kiválasztása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Wallpaper"
|
||||
#~ msgstr "_Háttérkép"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A preview of the background picture."
|
||||
#~ msgstr "A háttérkép előnézete."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Background Preview"
|
||||
#~ msgstr "Háttér előnézete"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The background picture's file name."
|
||||
#~ msgstr "A háttérkép fájlneve."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Acce_pts URLs"
|
||||
#~ msgstr "_Elfogad URL-t"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
|
||||
#~ msgstr "_Egyéni súgóböngésző:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default Help Browser"
|
||||
#~ msgstr "Alapértelmezett súgóböngésző"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help Browser"
|
||||
#~ msgstr "Súgóböngésző"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Select a Help Browser:"
|
||||
#~ msgstr "_Súgóböngésző kiválasztása:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
|
||||
#~ "The default cursor that ships with X"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<b>Alapértelmezett kurzor - Jelenlegi</b>\n"
|
||||
#~ "Az X-ben található alapértelmezett kurzor"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
|
||||
#~ "The default cursor inverted"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<b>Fehér kurzor - Jelenlegi</b>\n"
|
||||
#~ "Az alapértelmezett kurzor invertálva"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
|
||||
#~ "Large version of normal cursor"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<b>Nagy kurzor - Jelenlegi</b>\n"
|
||||
#~ "Az alapértelmezett kurzor nagyobb verziója"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
|
||||
#~ msgstr "Kurzor témája"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
|
||||
#~ msgstr "A menüsor előnézete ezekkel a beállításokkal."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
|
||||
#~ msgstr "Az eszköztár előnézete ezekkel a beállításokkal."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Menus"
|
||||
#~ msgstr "Menük"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sample menubar:"
|
||||
#~ msgstr "Példa menüsor:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select the toolbar style."
|
||||
#~ msgstr "Válaszd ki az eszköztár stílusát."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toolbar"
|
||||
#~ msgstr "Eszköztár"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
|
||||
#~ msgstr "Az eszköztárakat lehessen _lecsatlakoztatni és mozgatni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File to play"
|
||||
#~ msgstr "Lejátszandó fájl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit"
|
||||
#~ msgstr "Kilépés"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Apply theme..."
|
||||
#~ msgstr "Téma _telepítése..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Themus component"
|
||||
#~ msgstr "_Nézőkomponens:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bee_p"
|
||||
#~ msgstr "_Csengetés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C_ustom:"
|
||||
#~ msgstr "_Egyéni:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clic_k on keypress"
|
||||
#~ msgstr "_Kattanás billentyűnyomáskor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keyboard Bell"
|
||||
#~ msgstr "Billentyűzet hang"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keypress Click"
|
||||
#~ msgstr "Kattanás billentyűlenyomáskor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Repeat Keys"
|
||||
#~ msgstr "Billentyűk ismétlése"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Off"
|
||||
#~ msgstr "_Ki"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Volume:"
|
||||
#~ msgstr "_Hangerő:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "loud"
|
||||
#~ msgstr "hangos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "quiet"
|
||||
#~ msgstr "csendes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install new theme"
|
||||
#~ msgstr "Új téma telepítése"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Location of new theme:"
|
||||
#~ msgstr "Az új téma _helye:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Details..."
|
||||
#~ msgstr "_Részletek..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
|
||||
#~ "take effect."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<b>Megjegyzés:</b> Ki kell lépned, majd visszalépned a beállítás "
|
||||
#~ "érvényesítéséhez."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
|
||||
#~ "pressed and released."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Egy kis jelzőt mozgat a kurzor körül a Control billentyű lenyomására és "
|
||||
#~ "felengedésére."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Double-click Delay"
|
||||
#~ msgstr "Dupla-kattintás késleltetése"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
|
||||
#~ msgstr "A balkezes egérmód megcseréli a bal és jobb egérgombokat az egéren."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
|
||||
#~ "on the right to test."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Legnagyobb engedélyezett idő a kattintás és a kettős-kattintás között. "
|
||||
#~ "Használd a jobb oldali dobozt a teszteléshez."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
|
||||
#~ msgstr "Az elemek húzásához szükséges mozgás távolságának beállítása."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
|
||||
#~ msgstr "A mutatóeszköz sebességének beállítása."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speed"
|
||||
#~ msgstr "Sebesség"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Delay (sec):"
|
||||
#~ msgstr "_Késleltetés (mp):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A _kurzor pozíciójának megjelenítése a Control billentyű lenyomására"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Repeat Keys"
|
||||
#~ msgstr "_Billentyűk ismétlése"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue