Merged drwright translation.
This commit is contained in:
parent
84832a1476
commit
8f5972bb1d
2 changed files with 37 additions and 53 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-07-08 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
|
||||
|
||||
* it.po: Merged drwright translation.
|
||||
|
||||
2003-07-07 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
|
||||
|
||||
* nl.po: Dutch translation updated by Kees van den Broek.
|
||||
|
|
86
po/it.po
86
po/it.po
|
@ -6,10 +6,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 2.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-07 00:27-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-17 14:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-08 20:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-08 23:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alessio Dessì <alkex@inwind.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -140,9 +140,8 @@ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
|
|||
msgstr "Abilita tasti a di_sattivazione ritardata"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Features</b>"
|
||||
msgstr "Funzionalità"
|
||||
msgstr "<b>Funzionalità</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "<b>Mouse</b>"
|
||||
|
@ -362,7 +361,6 @@ msgstr "Seleziona i_mmagine:"
|
|||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Recupera e salva le impostazioni legacy"
|
||||
|
||||
|
@ -736,7 +734,7 @@ msgstr "Esploratore guida"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Mail Reader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lettore posta"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -933,18 +931,16 @@ msgid "Workspaces"
|
|||
msgstr "Aree di lavoro"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Legacy Applications"
|
||||
msgstr "Applicazioni legacy"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
||||
msgstr "Impostazioni per le applicazioni legacy (grdb)"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Change screen resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambia la risoluzione dello schermo"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Screen Resolution"
|
||||
|
@ -994,15 +990,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/display/main.c:549
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si desidera mantenere questa risoluzione?"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:586
|
||||
msgid "Use _previous resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usa risoluzione _precedente"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:588
|
||||
msgid "_Keep resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Mantieni risoluzione"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:747
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1615,11 +1611,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Durata della pausa durante la quale la digitazione è impedita"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Durata del lavoro prima di obbligare ad una pausa"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1646,11 +1642,11 @@ msgstr "_Accessibilità..."
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "_Allow postponing of breaks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C_onsentire la posposizione delle pause"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Break interval lasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intervallo di _pausa"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1667,11 +1663,11 @@ msgstr "_Velocità:"
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Work interval lasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intervallo di _lavoro"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "minuti"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||||
|
@ -2076,7 +2072,7 @@ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Salva tema su disco</span>"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
|
||||
msgid "Theme Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installazione tema"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
|
||||
msgid "_Install"
|
||||
|
@ -2113,9 +2109,8 @@ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
|||
msgstr "Nuovi temi possono essere instalati trascinandoli su questa finestra."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Theme"
|
||||
msgstr "_Salva tema"
|
||||
msgstr "Salva tema"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2131,37 +2126,24 @@ msgid "Theme Preferences"
|
|||
msgstr "Preferenze del tema"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Theme _Details"
|
||||
msgstr "Dettagli tema"
|
||||
msgstr "_Dettagli tema"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il tema consiglia\n"
|
||||
"carattere e sfondo:"
|
||||
msgstr "Il tema non consiglia nessun carattere o sfondo particolare."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This theme suggests a background:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il tema consiglia\n"
|
||||
"uno sfondo:"
|
||||
msgstr "Il tema consiglia uno sfondo:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il tema consiglia\n"
|
||||
"carattere e sfondo:"
|
||||
msgstr "Il tema consiglia un carattere e uno sfondo:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This theme suggests a font:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il tema consiglia\n"
|
||||
"un carattere:"
|
||||
msgstr "Il tema consiglia un carattere:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Window Border"
|
||||
|
@ -2525,7 +2507,7 @@ msgstr "Impossibile caricare il file audio «%s» come campione «%s»"
|
|||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
|
||||
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile determinare la directory home dell'utente"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2714,7 +2696,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:298
|
||||
msgid "Take a break!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fatti una pausa!"
|
||||
|
||||
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
||||
#: typing-break/drwright.c:138
|
||||
|
@ -2734,32 +2716,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: typing-break/drwright.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minutes until the next break"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mancano %d minuti alla prossima pausa"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:467
|
||||
msgid "One minute until the next break"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manca un minuto alla prossima pausa"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:469
|
||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manca meno di un minuto alla prossima pausa"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:589
|
||||
msgid "Quit DrWright?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uscire da DrWright?"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:590
|
||||
msgid "Don't forget to take regular breaks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non dimenticare di fare una pausa, ogni tanto."
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:601
|
||||
msgid "Don't Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non uscire"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "_Esci"
|
||||
msgstr "Esci"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:655
|
||||
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
||||
|
@ -2771,7 +2752,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:680
|
||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scritto da Richard Hult <richard@imendio.com@gt;"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:681
|
||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||
|
@ -2930,9 +2911,8 @@ msgid "Apply theme..."
|
|||
msgstr "_Installa tema..."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Themus component"
|
||||
msgstr "Componente _visualizzatore:"
|
||||
msgstr "Componente themus"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
|
||||
msgid "Themus component apply theme operations"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue