Merged drwright translation.

This commit is contained in:
Alessio Frusciante 2003-07-08 21:38:04 +00:00
parent 84832a1476
commit 8f5972bb1d
2 changed files with 37 additions and 53 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-07-08 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
* it.po: Merged drwright translation.
2003-07-07 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
* nl.po: Dutch translation updated by Kees van den Broek.

View file

@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.2\n"
"Project-Id-Version: control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-07 00:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-17 14:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-08 20:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-08 23:40+0200\n"
"Last-Translator: Alessio Dessì <alkex@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -140,9 +140,8 @@ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "Abilita tasti a di_sattivazione ritardata"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "Funzionalità"
msgstr "<b>Funzionalità</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Mouse</b>"
@ -362,7 +361,6 @@ msgstr "Seleziona i_mmagine:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214
#, fuzzy
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Recupera e salva le impostazioni legacy"
@ -736,7 +734,7 @@ msgstr "Esploratore guida"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Mail Reader"
msgstr ""
msgstr "Lettore posta"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid ""
@ -933,18 +931,16 @@ msgid "Workspaces"
msgstr "Aree di lavoro"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Applicazioni legacy"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Impostazioni per le applicazioni legacy (grdb)"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr ""
msgstr "Cambia la risoluzione dello schermo"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
@ -994,15 +990,15 @@ msgstr ""
#: capplets/display/main.c:549
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr ""
msgstr "Si desidera mantenere questa risoluzione?"
#: capplets/display/main.c:586
msgid "Use _previous resolution"
msgstr ""
msgstr "Usa risoluzione _precedente"
#: capplets/display/main.c:588
msgid "_Keep resolution"
msgstr ""
msgstr "_Mantieni risoluzione"
#: capplets/display/main.c:747
msgid ""
@ -1615,11 +1611,11 @@ msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr ""
msgstr "Durata della pausa durante la quale la digitazione è impedita"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr ""
msgstr "Durata del lavoro prima di obbligare ad una pausa"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#, fuzzy
@ -1646,11 +1642,11 @@ msgstr "_Accessibilità..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "_Allow postponing of breaks"
msgstr ""
msgstr "C_onsentire la posposizione delle pause"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "_Break interval lasts"
msgstr ""
msgstr "Intervallo di _pausa"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#, fuzzy
@ -1667,11 +1663,11 @@ msgstr "_Velocità:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Work interval lasts"
msgstr ""
msgstr "Intervallo di _lavoro"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "minutes"
msgstr ""
msgstr "minuti"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
@ -2076,7 +2072,7 @@ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Salva tema su disco</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
msgstr ""
msgstr "Installazione tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
@ -2113,9 +2109,8 @@ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Nuovi temi possono essere instalati trascinandoli su questa finestra."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Save Theme"
msgstr "_Salva tema"
msgstr "Salva tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
#, fuzzy
@ -2131,37 +2126,24 @@ msgid "Theme Preferences"
msgstr "Preferenze del tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Theme _Details"
msgstr "Dettagli tema"
msgstr "_Dettagli tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr ""
"Il tema consiglia\n"
"carattere e sfondo:"
msgstr "Il tema non consiglia nessun carattere o sfondo particolare."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr ""
"Il tema consiglia\n"
"uno sfondo:"
msgstr "Il tema consiglia uno sfondo:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr ""
"Il tema consiglia\n"
"carattere e sfondo:"
msgstr "Il tema consiglia un carattere e uno sfondo:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr ""
"Il tema consiglia\n"
"un carattere:"
msgstr "Il tema consiglia un carattere:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border"
@ -2525,7 +2507,7 @@ msgstr "Impossibile caricare il file audio «%s» come campione «%s»"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr ""
msgstr "Impossibile determinare la directory home dell'utente"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:180
#, c-format
@ -2714,7 +2696,7 @@ msgstr ""
#: typing-break/drw-break-window.c:298
msgid "Take a break!"
msgstr ""
msgstr "Fatti una pausa!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: typing-break/drwright.c:138
@ -2734,32 +2716,31 @@ msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:464
#, c-format
msgid "%d minutes until the next break"
msgstr ""
msgstr "Mancano %d minuti alla prossima pausa"
#: typing-break/drwright.c:467
msgid "One minute until the next break"
msgstr ""
msgstr "Manca un minuto alla prossima pausa"
#: typing-break/drwright.c:469
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr ""
msgstr "Manca meno di un minuto alla prossima pausa"
#: typing-break/drwright.c:589
msgid "Quit DrWright?"
msgstr ""
msgstr "Uscire da DrWright?"
#: typing-break/drwright.c:590
msgid "Don't forget to take regular breaks."
msgstr ""
msgstr "Non dimenticare di fare una pausa, ogni tanto."
#: typing-break/drwright.c:601
msgid "Don't Quit"
msgstr ""
msgstr "Non uscire"
#: typing-break/drwright.c:605
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Esci"
msgstr "Esci"
#: typing-break/drwright.c:655
msgid "About GNOME Typing Monitor"
@ -2771,7 +2752,7 @@ msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:680
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr ""
msgstr "Scritto da Richard Hult &lt;richard@imendio.com@gt;"
#: typing-break/drwright.c:681
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
@ -2930,9 +2911,8 @@ msgid "Apply theme..."
msgstr "_Installa tema..."
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Themus component"
msgstr "Componente _visualizzatore:"
msgstr "Componente themus"
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
msgid "Themus component apply theme operations"