Updated Greek translation

This commit is contained in:
Nikos Charonitakis 2004-07-31 09:22:48 +00:00
parent 4b1bc2fdf4
commit 9098b0dc50
2 changed files with 54 additions and 307 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-07-31 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>
* el.po: Updated Greek translation.
2004-07-30 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.

357
po/el.po
View file

@ -1,3 +1,4 @@
# translation of el.po to
# translation of el.po to Greek
# control-center Greek translations.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
@ -24,9 +25,10 @@
# kostas: 786 messagew,22Jan2004, updates and fixes
# kostas: 15 feb 2004, update
# Nikos: 30May2004, some fixes.
# Nikos: 31Jul2004, some fixes.
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 2000.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2002, 2003.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004.
# Τα πάντα ρει <ta_panta_rei@flashmail.com>, 2002.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004.
#
@ -34,15 +36,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-30 20:28-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-30 13:09+0200\n"
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-31 12:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-31 12:19+0300\n"
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
"Language-Team: <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@ -414,7 +416,7 @@ msgstr "Κεντραρισμένη"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1071
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086
msgid "Fill Screen"
msgstr "Γέμισμα οθόνης"
msgstr "Γέμισμα Οθόνης"
# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1094
@ -576,8 +578,7 @@ msgid "Change set"
msgstr "Ορισμός αλλαγής"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf "
"κατα την εφαρμογή"
@ -587,8 +588,7 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Μετατροπή σε επανάκληση γραφικού συστατικού"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο "
"γραφικό συστατικό"
@ -598,8 +598,7 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Μετατροπή από την επανάκληση γραφικού συστατικού"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό "
"συστατικό στο GConf"
@ -773,7 +772,7 @@ msgstr "Προσθήκη..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "C_ustom Editor"
msgstr "Κειμενογράφος Επιλεγμένος από το _Χρήστη"
msgstr "Επεξεργαστής Κειμένου Επιλεγμένος από το _Χρήστη"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Mail Reader:"
@ -785,7 +784,7 @@ msgstr "Τερματικό Επιλεγμένο από το _Χρήστη:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "Φυλλομετρητής Ιστοσελίδων Επιλεγμένος από το _Χρήστη:"
msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων Επιλεγμένος από το _Χρήστη:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
@ -793,7 +792,7 @@ msgstr "Ενολή:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Παραμετροποιήσιμες Ιδιότητες Κειμενογράφου"
msgstr "Παραμετροποιήσιμες Ιδιότητες Επεξεργαστή Κειμένου"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Mail Reader"
@ -805,7 +804,7 @@ msgstr "Προεπιλεγμένο Τερματικό"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Προεπιλεγμένος Κειμενογράφος"
msgstr "Προεπιλεγμένος Επεξεργαστής Κειμένου"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser"
@ -850,7 +849,7 @@ msgstr "Τερματικό"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Text Editor"
msgstr "Κειμενογράφος"
msgstr "Επεξεργαστής Κειμένου"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "This application can open _URIs"
@ -876,7 +875,7 @@ msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Web Browser"
msgstr "Φυλλομετρητής Ιστοσελίδων"
msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "Window Manager"
@ -901,7 +900,7 @@ msgstr "_Επιλογή Τερματικού:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "_Επιλογή Φυλλομετρητή Ιστοσελίδων:"
msgstr "_Επιλογή Περιηγητή Ιστοσελίδων:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Select an Editor:"
@ -1142,8 +1141,7 @@ msgstr "Τύποι αρχείων και προγράμματα"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr ""
"Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων"
msgstr "Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
@ -1553,7 +1551,7 @@ msgstr "<Άγνωστη Ενέργεια>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
msgstr "Επιφάνεια Eργασίας"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
@ -1576,8 +1574,7 @@ msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων: %s\n"
msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
#, c-format
@ -1623,8 +1620,7 @@ msgstr "_Προσβασιμότητα"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by "
"daemon)"
@ -1731,7 +1727,7 @@ msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr ""
msgstr "Πληκτρολόγιο Microsoft Natural"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Reset to de_faults"
@ -1992,18 +1988,16 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL Αυτόματης ρύθμισης:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "FTP proxy port"
msgstr "Διαμεσολαβητής _FTP:"
msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή FTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Λεπτομέρειες Διαμεσολαβητή HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Διαμεσολαβητής _HTTP:"
msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "H_TTP proxy:"
@ -2022,9 +2016,8 @@ msgid "S_ocks host:"
msgstr "Σύστημα S_ocks:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "_Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP:"
msgstr "Θύρα ασφαλούς διαμεσολαβητή HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
#, fuzzy
@ -2133,8 +2126,7 @@ msgstr "Προσαρμοσμένο θέμα"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr ""
"Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση θέματος."
msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση θέματος."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455
msgid ""
@ -2152,7 +2144,7 @@ msgstr "Το όνομα θέματος πρέπει να υπάρχει"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it ?"
msgstr ""
msgstr "Το θέμα υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε ;"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
@ -2181,8 +2173,7 @@ msgstr "_Τοποθεσία:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr ""
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση θέματος στο δίσκο</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση θέματος στο δίσκο</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
@ -2202,8 +2193,7 @@ msgstr "Εικονίδια"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr ""
"Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο."
msgstr "Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο."
# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
@ -2232,8 +2222,7 @@ msgstr "Λεπ_τομέρειες θέματος"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr ""
"Αυτό το θέμα δεν προτείνει κανένα ιδιαίτερο παρασκήνιο ή γραμματοσειρά."
msgstr "Αυτό το θέμα δεν προτείνει κανένα ιδιαίτερο παρασκήνιο ή γραμματοσειρά."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a background:"
@ -2260,9 +2249,8 @@ msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Εγκατάσταση Θέματος..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Revert"
msgstr "_Διαγραφή"
msgstr "_Επαναφορά"
# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
@ -2372,7 +2360,7 @@ msgstr "_Εκτύπωση"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Quit"
msgstr "_Τερματισμός"
msgstr "Έ_ξοδος"
# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
@ -2412,9 +2400,8 @@ msgid "Meta"
msgstr "Μετά-ρύθμιση"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>Πλήκτρα Επανάληψης</b>"
msgstr "<b>Πλήκτρο Κίνησης</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
#, fuzzy
@ -2529,9 +2516,8 @@ msgstr "Φίλτρα"
#: control-center/control-center-categories.c:424
#: control-center/control-center.c:1091
#, fuzzy
msgid "Gnome Control Center"
msgstr "Κέντρο Ελέγχου Gnome : %s"
msgstr "Κέντρο Ελέγχου Gnome"
#: control-center/control-center.c:78
#, fuzzy
@ -2835,8 +2821,7 @@ msgstr "_Αναπαραγωγή"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
"Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"
msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
@ -2847,8 +2832,7 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Δίπλωση πάνω"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Αν true, οι χειριστές mime για text/plain και text/* θα διατηρούνται "
"συγχρονισμένοι"
@ -2859,8 +2843,7 @@ msgstr "Συγχρονισμός χειριστών text/plain and text/*"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr ""
"Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver"
msgstr "Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
@ -2891,8 +2874,7 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "Σειρά RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Ανάλυση που χρησιμοποείται για την μετατροπή μεγέθους γραμματοσειράς σε "
"μέγεθος εικονοστοιχείων, σε κουκίδες ανά ίντσα"
@ -3035,8 +3017,7 @@ msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr ""
"Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789"
msgstr "Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253
msgid "Name:"
@ -3100,8 +3081,7 @@ msgstr ""
"μικρογραφία."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές OpenType."
@ -3113,8 +3093,7 @@ msgstr ""
"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές PCF."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές TrueType."
@ -3191,8 +3170,7 @@ msgstr " "
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Εφαρμογή νέας γραμματοσειράς?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Εφαρμογή νέας γραμματοσειράς?</span>"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
@ -3228,7 +3206,7 @@ msgstr "Θέμα εικονιδίου"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:219
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI το οποίο προβάλλεται"
msgstr "URI που εμφανίζεται τώρα"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
@ -3237,16 +3215,14 @@ msgstr "ΑΒΓΔΕΖΗΘ"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων."
msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των θεμάτων."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την "
"δημιουργία προεπισκόπησης για τα εγκατεστημένα θέματα."
@ -3340,52 +3316,42 @@ msgid "Eject's shortcut."
msgstr "Συντόμευση εξαγωγής."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Home folder"
msgstr "Αρχικός κατάλογος"
msgstr "Αρχικός φάκελος"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "Συντόμευση για τον αρχικό κατάλογο."
msgstr "Συντόμευση για τον αρχικό φάκελο."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Launch help browser"
msgstr "Εκκίνηση περιηγητή βοήθειας"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "Εκκίνηση συντόμευσης περιηγητή βοήθειας."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Launch web browser"
msgstr "Εκκίνηση περιηγητή ιστοσελίδων"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "Εκκίνηση συντόμευσης περιηγητή ιστοσελίδων."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Lock screen"
msgstr "Κλείδωμα Οθόνης"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "Συντόμευση κλειδώματος οθόνης."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Σύντομευση αποσύνδεσης."
@ -3402,12 +3368,10 @@ msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Συντόμευση πλήκτρου παύσης."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Αναπαραγωγή (ή Αναπαραγωγή/Παύση)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Συντόμευση πλήκτρου Αναπαραγωγής (ή Αναπαραγωγής/Παύσης)."
@ -3481,224 +3445,3 @@ msgstr "Αύξηση έντασης"
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Συντόμευση αύξησης έντασης."
#~ msgid "GNOME Default"
#~ msgstr "Προεπιλογή GNOME"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation "
#~ "has been incompletely installed."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εύρεσης θεμάτων πληκτρολογίου. Αυτό σημαίνει ότι δεν έγινε "
#~ "ολοκληρωμένη εγκατάσταση του GTK+."
#~ msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
#~ msgstr "Κάντε κλίκ για μια λίστα σχημάτων πλοήγησης πληκτρολογίου."
#~ msgid "_Desktop shortcuts:"
#~ msgstr "Συντομεύσεις επι_φάνειας εργασίας:"
#~ msgid "_Text editing shortcuts:"
#~ msgstr "Συντομεύσεις επεξεργα_σίας κειμένου:"
#~ msgid "Control Center Menu"
#~ msgstr "Μενού Κέντρου Ελέγχου"
# TODO
#~ msgid "Sawfish window manager"
#~ msgstr "Διαχειριστής παραθύρων Sawfish"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Εμφάνιση"
#~ msgid "Select themes and fonts for your windows"
#~ msgstr "Επιλογή θεμάτων και γραμματοσειρών για τα παράθυρα"
#~ msgid "Customize shortcut keys for your windows"
#~ msgstr "Προσαρμογή πλήκτρων συντόμευσης για τα παράθυρα"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Συντομεύσεις"
#~ msgid "Configure how to give focus to windows"
#~ msgstr "Ρύθμιση συμπεριφοράς εστίασης παραθύρων"
#~ msgid "Focus behavior"
#~ msgstr "Συμπεριφορά εστίασης"
#~ msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
#~ msgstr ""
#~ "Ρύθμιση ταιριασμένων παραθύρων για να έχουν συγκεκριμένα χαρακτηριστικά"
#~ msgid "Matched Windows"
#~ msgstr "Συσχέτιση Παραθύρων"
#~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
#~ msgstr ""
#~ "Ρύθμιση του τρόπου ελαχιστοποίησης, μεγιστοποίησης και επαναφοράς των "
#~ "παραθύρων"
#~ msgid "Minimizing and Maximizing"
#~ msgstr "Μεγιστοποίηση και Ελαχιστοποίηση"
#~ msgid "Select your Sawfish user level"
#~ msgstr "Επιλογή επιπέδου χρήστη για το Sawfish "
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Λοιπά"
#~ msgid "Select miscellaneous window options"
#~ msgstr "Ρύθμιση λοιπών χαρακτηριστικών των παραθύρων"
#~ msgid "Configure how windows move and resize"
#~ msgstr "Ρύθμιση του τρόπου μετακίνησης και αλλαγής μεγέθους των παραθύρων"
#~ msgid "Moving and Resizing"
#~ msgstr "Μετακίνηση και Αλλαγή μεγέθους"
#~ msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
#~ msgstr "Ρύθμιση θέσεων παραθύρων για την επιφάνεια εργασίας"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Τοποθέτηση"
#~ msgid "Associate sounds with window manager events"
#~ msgstr "Αντιστοίχιση ήχων με συμβάντα του διαχειριστή παραθύρων"
#~ msgid "Configure your workspaces and viewports"
#~ msgstr "Ρύθμιση των χώρων εργασίας και θυρών όψεως"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Χώροι εργασίας"
#~ msgid "Legacy Applications"
#~ msgstr "Εφαρμογές Legacy "
#~ msgid "Legacy applications settings (grdb)"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις εφαρμογών Legacy (grdb)"
#~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
#~ msgstr "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
#~ msgstr "Περιοχή προεπισκόπησης επιλεγμένων θεμάτων."
#~ msgid "Sample Button"
#~ msgstr "Δείγμα Κουμπιού"
# FIX??
#~ msgid "Sample Check Button"
#~ msgstr "Δείγμα Κουμπιού Επιλογής"
# TODO
#~ msgid "Sample Text Entry Field"
#~ msgstr "Δείγμα Πεδίου Κειμένου"
#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Υπομενού"
#~ msgid "Item 1"
#~ msgstr "Στοιχείο 1"
#~ msgid "Another item"
#~ msgstr "Άλλη επιλογή"
# FIX?? (next 2)
#~ msgid "Radio Button 1"
#~ msgstr "Ραδιοπλήκτρο 1"
#~ msgid "Radio Button 2"
#~ msgstr "Ραδιοπλήκτρο 2"
#~ msgid "One"
#~ msgstr "Ένα"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Δύο"
#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "Χ_ρώμα:"
#~ msgid "_Left color:"
#~ msgstr "Χρώμα Αριστε_ρά:"
#~ msgid "_Right color:"
#~ msgstr "Χρώμα _Δεξιά:"
#~ msgid "Top co_lor:"
#~ msgstr "Χρώμα Ε_πάνω:"
#~ msgid "_Bottom color:"
#~ msgstr "Χρώμα _Κάτω:"
#~ msgid "_Tile"
#~ msgstr "_Πλακίδιο"
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "Κντραρισμένη"
# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
#~ msgid "Sc_ale"
#~ msgstr "_Σε κλίμακα"
#~ msgid "_Stretch"
#~ msgstr "Τεντ_ωμένη"
#~ msgid "_No Picture"
#~ msgstr "_Χωρίς Εικόνα"
#~ msgid "Background Preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις Παρασκηνίου"
#~ msgid "Bac_kground style:"
#~ msgstr "Στυλ Παρασκη_νίου:"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E-Mail"
#~ msgid "Horizontal gradient"
#~ msgstr "Οριζόντια διαβάθμιση"
#~ msgid "Picture _options:"
#~ msgstr "Επιλογές ει_κόνας:"
#~ msgid "Primary Color"
#~ msgstr "Κύριο Χρώμα"
#~ msgid "Secondary Color"
#~ msgstr "Δευτερεύον Χρώμα"
#~ msgid "Select _picture:"
#~ msgstr "Επιλογή ει_κόνας:"
#~ msgid "Solid color"
#~ msgstr "Συμπαγές Χρώμα"
#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
#~ msgstr ""
#~ "Για να ορίσετε εικόνα παρασκηνίου, σύρτε μια εικόνα ή κάντε κλίκ για "
#~ "αναζήτηση."
#~ msgid "Vertical gradient"
#~ msgstr "Κάθετη διαβάθμιση"
#~ msgid ""
#~ "You can drag image files into the window to set the background picture."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να σύρετε αρχεία εικόνας στο παράθυρο για να ορίσετε την εικόνα "
#~ "παρασκηνίου."
#~ msgid ""
#~ "The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
#~ "current window manager."
#~ msgstr ""
#~ "Η διαχείριση θεμάτων του gnome δεν γνωρίζει πως να αλλάξει τα θέματα στο "
#~ "τρέχων διαχειριστή παραθύρων."
#~ msgid "Zgjidh një ngjyrë"
#~ msgstr "Επιλογή ενός χρώματος"
#~ msgid "There was an error displaying help:"
#~ msgstr "Σφάλμα προβολής βοήθειας:"
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
#~ msgstr "Δε βρέθηκε hbox, χρήση απλού επιλογέα αρχείων"