Translation updated.
2004-03-10 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated.
This commit is contained in:
parent
1c38ee78e0
commit
928af6fd1f
2 changed files with 139 additions and 163 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-10 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* nl.po: Translation updated.
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-09 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
|
2004-03-09 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
|
||||||
|
|
||||||
* it.po: Updated Italian translation by
|
* it.po: Updated Italian translation by
|
||||||
|
|
298
po/nl.po
298
po/nl.po
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: control-center CVS\n"
|
"Project-Id-Version: control-center CVS\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-01 20:03+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-03-09 03:47+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 00:25+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 00:25+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
|
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||||
|
@ -352,135 +352,29 @@ msgstr "pixels/seconde"
|
||||||
msgid "seconds"
|
msgid "seconds"
|
||||||
msgstr "seconden"
|
msgstr "seconden"
|
||||||
|
|
||||||
#. solid
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
|
|
||||||
msgid "Co_lor:"
|
|
||||||
msgstr "_Kleur:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. horiz
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
|
|
||||||
msgid "_Left color:"
|
|
||||||
msgstr "_Linker kleur:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
|
||||||
msgid "_Right color:"
|
|
||||||
msgstr "_Rechter kleur:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. vert
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:235
|
|
||||||
msgid "Top co_lor:"
|
|
||||||
msgstr "_Bovenkleur:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
|
||||||
msgid "_Bottom color:"
|
|
||||||
msgstr "_Onderkleur:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
|
||||||
msgid "_Tile"
|
|
||||||
msgstr "O_pvullen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
|
||||||
msgid "C_enter"
|
|
||||||
msgstr "_Centreren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
|
||||||
msgid "Sc_ale"
|
|
||||||
msgstr "Op sch_aal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
|
||||||
msgid "_Stretch"
|
|
||||||
msgstr "_Uitrekken"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
|
||||||
msgid "_No Picture"
|
|
||||||
msgstr "_Geen plaatje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
|
|
||||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
|
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
|
|
||||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
|
||||||
msgstr "Standaardinstellingen terughalen en opslaan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
|
||||||
msgid "Background Preferences"
|
|
||||||
msgstr "Achtergrond-voorkeuren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
|
||||||
msgid "Bac_kground style:"
|
|
||||||
msgstr "_Achtergrond_stijl:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
|
|
||||||
msgid "E-Mail"
|
|
||||||
msgstr "E-mail"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
|
||||||
msgid "Horizontal gradient"
|
|
||||||
msgstr "Horizontaal verlopend"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
|
|
||||||
msgid "Pick a color"
|
|
||||||
msgstr "Kies een kleur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
|
||||||
msgid "Picture _options:"
|
|
||||||
msgstr "Afbeeldings_opties:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
|
||||||
msgid "Primary Color"
|
|
||||||
msgstr "Primaire kleur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
|
||||||
msgid "Secondary Color"
|
|
||||||
msgstr "Secundaire kleur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
|
||||||
msgid "Select _picture:"
|
|
||||||
msgstr "Selecteer af_beelding:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
|
||||||
msgid "Solid color"
|
|
||||||
msgstr "Enkele kleur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
|
||||||
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Sleep hier een afbeelding heen om de achtergrond in te stellen, of klik om "
|
|
||||||
"te bladeren."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
|
||||||
msgid "Vertical gradient"
|
|
||||||
msgstr "Verticaal verlopend"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
|
||||||
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"U kunt afbeeldingsbestanden naar dit venster slepen om de "
|
|
||||||
"achtergrondafbeelding in te stellen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Change your Desktop Background settings"
|
msgid "Change your Desktop Background settings"
|
||||||
msgstr "De achtergrond van uw werkblad aanpassen"
|
msgstr "De achtergrond van uw werkblad aanpassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Desktop Background"
|
msgid "Desktop Background"
|
||||||
msgstr "Achtergrond werkblad"
|
msgstr "Werkbladachtergrond"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
|
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
|
||||||
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
|
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Werkblad _achtergrond</b>"
|
msgstr "<b>Werkblad_achtergrond</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
|
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
|
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Werkblad _kleuren</b>"
|
msgstr "<b>Werkblad_kleuren</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
|
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
|
||||||
msgid "Desktop Background Preferences"
|
msgid "Desktop Background Preferences"
|
||||||
msgstr "Werkblad-achtergrond voorkeuren"
|
msgstr "Werkbladachtergrond"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
|
||||||
|
msgid "Pick a color"
|
||||||
|
msgstr "Kies een kleur"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
|
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
|
||||||
msgid "_Add Wallpaper"
|
msgid "_Add Wallpaper"
|
||||||
|
@ -497,37 +391,37 @@ msgstr "_Stijl:"
|
||||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||||
msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
|
msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1269
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1284
|
||||||
msgid "Centered"
|
msgid "Centered"
|
||||||
msgstr "Gecentreerd"
|
msgstr "Gecentreerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1291
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1306
|
||||||
msgid "Fill Screen"
|
msgid "Fill Screen"
|
||||||
msgstr "Schermvullend"
|
msgstr "Schermvullend"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1311
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1326
|
||||||
msgid "Scaled"
|
msgid "Scaled"
|
||||||
msgstr "Op schaal"
|
msgstr "Op schaal"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1331
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1346
|
||||||
msgid "Tiled"
|
msgid "Tiled"
|
||||||
msgstr "Tegels"
|
msgstr "Tegels"
|
||||||
|
|
||||||
# Enkele kleur
|
# Enkele kleur
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1363
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1378
|
||||||
msgid "Solid Color"
|
msgid "Solid Color"
|
||||||
msgstr "Egale kleur"
|
msgstr "Egale kleur"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1379
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1394
|
||||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||||
msgstr "Horizontaal verlopend"
|
msgstr "Horizontaal verlopend"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1395
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1410
|
||||||
msgid "Vertical Gradient"
|
msgid "Vertical Gradient"
|
||||||
msgstr "Verticaal verlopend"
|
msgstr "Verticaal verlopend"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1432
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1447
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1443
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1458
|
||||||
msgid "Add Wallpapers"
|
msgid "Add Wallpapers"
|
||||||
msgstr "_Achtergrond toevoegen"
|
msgstr "_Achtergrond toevoegen"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -558,6 +452,14 @@ msgstr "Niet in staat capplet-pictogram '%s' uit inventaris te laden\n"
|
||||||
msgid "Just apply settings and quit"
|
msgid "Just apply settings and quit"
|
||||||
msgstr "Instellingen toepassen en afsluiten"
|
msgstr "Instellingen toepassen en afsluiten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||||
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||||||
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
|
||||||
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
|
||||||
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||||
|
msgstr "Standaardinstellingen terughalen en opslaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%i of %i"
|
msgid "%i of %i"
|
||||||
|
@ -1107,42 +1009,42 @@ msgstr "Schermresolutie veranderen"
|
||||||
msgid "Screen Resolution"
|
msgid "Screen Resolution"
|
||||||
msgstr "Schermresolutie"
|
msgstr "Schermresolutie"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:274
|
#: capplets/display/main.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d Hz"
|
msgid "%d Hz"
|
||||||
msgstr "%d Hz"
|
msgstr "%d Hz"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:377
|
#: capplets/display/main.c:382
|
||||||
msgid "_Resolution:"
|
msgid "_Resolution:"
|
||||||
msgstr "_Resolutie:"
|
msgstr "_Resolutie:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:396
|
#: capplets/display/main.c:401
|
||||||
msgid "Re_fresh rate:"
|
msgid "Re_fresh rate:"
|
||||||
msgstr "Verversings_frequentie:"
|
msgstr "Verversings_frequentie:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:417
|
#: capplets/display/main.c:422
|
||||||
msgid "Default Settings"
|
msgid "Default Settings"
|
||||||
msgstr "Standaardinstellingen"
|
msgstr "Standaardinstellingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:419
|
#: capplets/display/main.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d Settings\n"
|
msgid "Screen %d Settings\n"
|
||||||
msgstr "Instellingen voor scherm %d\n"
|
msgstr "Instellingen voor scherm %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:445
|
#: capplets/display/main.c:450
|
||||||
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||||||
msgstr "Schermresolutie-voorkeuren"
|
msgstr "Schermresolutie-voorkeuren"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:482
|
#: capplets/display/main.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||||||
msgstr "Standaard maken voor alleen deze _computer (%s)"
|
msgstr "Standaard maken voor alleen deze _computer (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:500
|
#: capplets/display/main.c:505
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr "Opties"
|
msgstr "Opties"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:521
|
#: capplets/display/main.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||||
|
@ -1157,19 +1059,19 @@ msgstr[1] ""
|
||||||
"De nieuwe instellingen worden getest. Als u niet binnen %d seconden reageert "
|
"De nieuwe instellingen worden getest. Als u niet binnen %d seconden reageert "
|
||||||
"zullen de vorige instellingen worden teruggezet."
|
"zullen de vorige instellingen worden teruggezet."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:570
|
#: capplets/display/main.c:575
|
||||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||||
msgstr "Wilt u deze resolutie behouden?"
|
msgstr "Wilt u deze resolutie behouden?"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:595
|
#: capplets/display/main.c:600
|
||||||
msgid "Use _previous resolution"
|
msgid "Use _previous resolution"
|
||||||
msgstr "Vori_ge resolutie gebruiken"
|
msgstr "Vori_ge resolutie gebruiken"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:595
|
#: capplets/display/main.c:600
|
||||||
msgid "_Keep resolution"
|
msgid "_Keep resolution"
|
||||||
msgstr "Resolutie _houden"
|
msgstr "Resolutie _houden"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:746
|
#: capplets/display/main.c:749
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||||
"changes to the display size are not available."
|
"changes to the display size are not available."
|
||||||
|
@ -1177,7 +1079,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"De X-server ondersteunt de XRandR-uitbreiding niet. Het dynamisch veranderen "
|
"De X-server ondersteunt de XRandR-uitbreiding niet. Het dynamisch veranderen "
|
||||||
"van de weergavegrootte is niet mogelijk."
|
"van de weergavegrootte is niet mogelijk."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:754
|
#: capplets/display/main.c:757
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||||
|
@ -1663,9 +1565,9 @@ msgstr[0] ""
|
||||||
"van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u afmetingen kiest die "
|
"van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u afmetingen kiest die "
|
||||||
"kleiner zijn dan %d."
|
"kleiner zijn dan %d."
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"Het geselecteerde lettertype is %d punten groot, en kan het effectief gebruik "
|
"Het geselecteerde lettertype is %d punten groot, en kan het effectief "
|
||||||
"van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u afmetingen kiest die "
|
"gebruik van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u afmetingen "
|
||||||
"kleiner zijn dan %d."
|
"kiest die kleiner zijn dan %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/main.c:514
|
#: capplets/font/main.c:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1682,9 +1584,9 @@ msgstr[0] ""
|
||||||
"van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u een kleiner lettertype "
|
"van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u een kleiner lettertype "
|
||||||
"kiest."
|
"kiest."
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"Het geselecteerde lettertype is %d punten groot, en kan het effectief gebruik "
|
"Het geselecteerde lettertype is %d punten groot, en kan het effectief "
|
||||||
"van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u een kleiner lettertype "
|
"gebruik van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u een kleiner "
|
||||||
"kiest."
|
"lettertype kiest."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
|
||||||
|
@ -1758,8 +1660,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fout bij het uitzetten van sneltoets in configuratiedatabase: %s\n"
|
||||||
"Fout bij het uitzetten van sneltoets in configuratiedatabase: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2297,7 +2198,7 @@ msgid "Two"
|
||||||
msgstr "Twee"
|
msgstr "Twee"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:600
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||||
|
@ -2324,26 +2225,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s is het pad waar de themabestanden worden geïnstalleerd. Dit kan niet "
|
"%s is het pad waar de themabestanden worden geïnstalleerd. Dit kan niet "
|
||||||
"worden geselecteerd als de bronlocatie"
|
"worden geselecteerd als de bronlocatie"
|
||||||
|
|
||||||
# enkelvoud gezet.
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:301
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
|
|
||||||
"current window manager."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"De gnome-theme-manager weet niet hoe het thema van de huidige window-manager "
|
|
||||||
"kan worden aangepast."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
|
|
||||||
msgid "Custom theme"
|
msgid "Custom theme"
|
||||||
msgstr "Aangepast thema"
|
msgstr "Aangepast thema"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
|
||||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||||
msgstr "U kunt dit thema opslaan door op de knop \"Thema opslaan\" te drukken."
|
msgstr "U kunt dit thema opslaan door op de knop \"Thema opslaan\" te drukken."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1418
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1409
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
||||||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||||
|
@ -2835,7 +2727,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"Indien u deze situatie als fout rapporteert, voegt u dan alstublieft toe:\n"
|
"Indien u deze situatie als fout rapporteert, voegt u dan alstublieft toe:\n"
|
||||||
"- Het resultaat van <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
|
"- Het resultaat van <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
|
||||||
"- Het resultaat van <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
|
"- Het resultaat van <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/"
|
||||||
|
"xkb</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2973,7 +2866,7 @@ msgstr "Geluidsbestand:"
|
||||||
msgid "Select Sound File"
|
msgid "Select Sound File"
|
||||||
msgstr "Geluidsbestand selecteren"
|
msgstr "Geluidsbestand selecteren"
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:323
|
#: libsounds/sound-view.c:324
|
||||||
msgid "_Play"
|
msgid "_Play"
|
||||||
msgstr "_Afspelen"
|
msgstr "_Afspelen"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3598,6 +3491,85 @@ msgstr "Volume omhoog"
|
||||||
msgid "Volume up's shortcut."
|
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||||
msgstr "Sneltoets voor volume omhoog"
|
msgstr "Sneltoets voor volume omhoog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Co_lor:"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Kleur:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Left color:"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Linker kleur:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Right color:"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Rechter kleur:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Top co_lor:"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Bovenkleur:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Bottom color:"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Onderkleur:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Tile"
|
||||||
|
#~ msgstr "O_pvullen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "C_enter"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Centreren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Sc_ale"
|
||||||
|
#~ msgstr "Op sch_aal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Stretch"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Uitrekken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_No Picture"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Geen plaatje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Background Preferences"
|
||||||
|
#~ msgstr "Achtergrond-voorkeuren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bac_kground style:"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Achtergrond_stijl:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "E-Mail"
|
||||||
|
#~ msgstr "E-mail"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Horizontal gradient"
|
||||||
|
#~ msgstr "Horizontaal verlopend"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Picture _options:"
|
||||||
|
#~ msgstr "Afbeeldings_opties:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Primary Color"
|
||||||
|
#~ msgstr "Primaire kleur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Secondary Color"
|
||||||
|
#~ msgstr "Secundaire kleur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Select _picture:"
|
||||||
|
#~ msgstr "Selecteer af_beelding:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Solid color"
|
||||||
|
#~ msgstr "Enkele kleur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Sleep hier een afbeelding heen om de achtergrond in te stellen, of klik "
|
||||||
|
#~ "om te bladeren."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Vertical gradient"
|
||||||
|
#~ msgstr "Verticaal verlopend"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You can drag image files into the window to set the background picture."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "U kunt afbeeldingsbestanden naar dit venster slepen om de "
|
||||||
|
#~ "achtergrondafbeelding in te stellen."
|
||||||
|
|
||||||
|
# enkelvoud gezet.
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
|
||||||
|
#~ "current window manager."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "De gnome-theme-manager weet niet hoe het thema van de huidige window-"
|
||||||
|
#~ "manager kan worden aangepast."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "There was an error displaying help:"
|
#~ msgid "There was an error displaying help:"
|
||||||
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
|
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue