Translation updated.

2004-03-10  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Translation updated.
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2004-03-10 00:30:41 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent 1c38ee78e0
commit 928af6fd1f
2 changed files with 139 additions and 163 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-10 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated.
2004-03-09 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it> 2004-03-09 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
* it.po: Updated Italian translation by * it.po: Updated Italian translation by

298
po/nl.po
View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center CVS\n" "Project-Id-Version: control-center CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-01 20:03+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-09 03:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 00:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-01 00:25+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@ -352,135 +352,29 @@ msgstr "pixels/seconde"
msgid "seconds" msgid "seconds"
msgstr "seconden" msgstr "seconden"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Kleur:"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
msgid "_Left color:"
msgstr "_Linker kleur:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Right color:"
msgstr "_Rechter kleur:"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:235
msgid "Top co_lor:"
msgstr "_Bovenkleur:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "_Bottom color:"
msgstr "_Onderkleur:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "_Tile"
msgstr "O_pvullen"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "C_enter"
msgstr "_Centreren"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "Sc_ale"
msgstr "Op sch_aal"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "_Stretch"
msgstr "_Uitrekken"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "_No Picture"
msgstr "_Geen plaatje"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Standaardinstellingen terughalen en opslaan"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "Achtergrond-voorkeuren"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Bac_kground style:"
msgstr "_Achtergrond_stijl:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horizontaal verlopend"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color"
msgstr "Kies een kleur"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Picture _options:"
msgstr "Afbeeldings_opties:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Primary Color"
msgstr "Primaire kleur"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
msgid "Secondary Color"
msgstr "Secundaire kleur"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Select _picture:"
msgstr "Selecteer af_beelding:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Solid color"
msgstr "Enkele kleur"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr ""
"Sleep hier een afbeelding heen om de achtergrond in te stellen, of klik om "
"te bladeren."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Verticaal verlopend"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
msgstr ""
"U kunt afbeeldingsbestanden naar dit venster slepen om de "
"achtergrondafbeelding in te stellen."
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1 #: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings" msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "De achtergrond van uw werkblad aanpassen" msgstr "De achtergrond van uw werkblad aanpassen"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2 #: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Desktop Background" msgid "Desktop Background"
msgstr "Achtergrond werkblad" msgstr "Werkbladachtergrond"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
msgstr "<b>Werkblad _achtergrond</b>" msgstr "<b>Werkblad_achtergrond</b>"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
msgid "<b>_Desktop Colors</b>" msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
msgstr "<b>Werkblad _kleuren</b>" msgstr "<b>Werkblad_kleuren</b>"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
msgid "Desktop Background Preferences" msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Werkblad-achtergrond voorkeuren" msgstr "Werkbladachtergrond"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color"
msgstr "Kies een kleur"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper" msgid "_Add Wallpaper"
@ -497,37 +391,37 @@ msgstr "_Stijl:"
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s" msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1269 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1284
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "Gecentreerd" msgstr "Gecentreerd"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1291 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1306
msgid "Fill Screen" msgid "Fill Screen"
msgstr "Schermvullend" msgstr "Schermvullend"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1311 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1326
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "Op schaal" msgstr "Op schaal"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1331 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1346
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "Tegels" msgstr "Tegels"
# Enkele kleur # Enkele kleur
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1363 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1378
msgid "Solid Color" msgid "Solid Color"
msgstr "Egale kleur" msgstr "Egale kleur"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1379 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1394
msgid "Horizontal Gradient" msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Horizontaal verlopend" msgstr "Horizontaal verlopend"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1395 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1410
msgid "Vertical Gradient" msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Verticaal verlopend" msgstr "Verticaal verlopend"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1432 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1447
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1443 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1458
msgid "Add Wallpapers" msgid "Add Wallpapers"
msgstr "_Achtergrond toevoegen" msgstr "_Achtergrond toevoegen"
@ -558,6 +452,14 @@ msgstr "Niet in staat capplet-pictogram '%s' uit inventaris te laden\n"
msgid "Just apply settings and quit" msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Instellingen toepassen en afsluiten" msgstr "Instellingen toepassen en afsluiten"
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Standaardinstellingen terughalen en opslaan"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "%i of %i" msgid "%i of %i"
@ -1107,42 +1009,42 @@ msgstr "Schermresolutie veranderen"
msgid "Screen Resolution" msgid "Screen Resolution"
msgstr "Schermresolutie" msgstr "Schermresolutie"
#: capplets/display/main.c:274 #: capplets/display/main.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "%d Hz" msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz" msgstr "%d Hz"
#: capplets/display/main.c:377 #: capplets/display/main.c:382
msgid "_Resolution:" msgid "_Resolution:"
msgstr "_Resolutie:" msgstr "_Resolutie:"
#: capplets/display/main.c:396 #: capplets/display/main.c:401
msgid "Re_fresh rate:" msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Verversings_frequentie:" msgstr "Verversings_frequentie:"
#: capplets/display/main.c:417 #: capplets/display/main.c:422
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Standaardinstellingen" msgstr "Standaardinstellingen"
#: capplets/display/main.c:419 #: capplets/display/main.c:424
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d Settings\n" msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Instellingen voor scherm %d\n" msgstr "Instellingen voor scherm %d\n"
#: capplets/display/main.c:445 #: capplets/display/main.c:450
msgid "Screen Resolution Preferences" msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Schermresolutie-voorkeuren" msgstr "Schermresolutie-voorkeuren"
#: capplets/display/main.c:482 #: capplets/display/main.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Standaard maken voor alleen deze _computer (%s)" msgstr "Standaard maken voor alleen deze _computer (%s)"
#: capplets/display/main.c:500 #: capplets/display/main.c:505
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Opties" msgstr "Opties"
#: capplets/display/main.c:521 #: capplets/display/main.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@ -1157,19 +1059,19 @@ msgstr[1] ""
"De nieuwe instellingen worden getest. Als u niet binnen %d seconden reageert " "De nieuwe instellingen worden getest. Als u niet binnen %d seconden reageert "
"zullen de vorige instellingen worden teruggezet." "zullen de vorige instellingen worden teruggezet."
#: capplets/display/main.c:570 #: capplets/display/main.c:575
msgid "Do you want to keep this resolution?" msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Wilt u deze resolutie behouden?" msgstr "Wilt u deze resolutie behouden?"
#: capplets/display/main.c:595 #: capplets/display/main.c:600
msgid "Use _previous resolution" msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Vori_ge resolutie gebruiken" msgstr "Vori_ge resolutie gebruiken"
#: capplets/display/main.c:595 #: capplets/display/main.c:600
msgid "_Keep resolution" msgid "_Keep resolution"
msgstr "Resolutie _houden" msgstr "Resolutie _houden"
#: capplets/display/main.c:746 #: capplets/display/main.c:749
msgid "" msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available." "changes to the display size are not available."
@ -1177,7 +1079,7 @@ msgstr ""
"De X-server ondersteunt de XRandR-uitbreiding niet. Het dynamisch veranderen " "De X-server ondersteunt de XRandR-uitbreiding niet. Het dynamisch veranderen "
"van de weergavegrootte is niet mogelijk." "van de weergavegrootte is niet mogelijk."
#: capplets/display/main.c:754 #: capplets/display/main.c:757
msgid "" msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available." "Runtime changes to the display size are not available."
@ -1663,9 +1565,9 @@ msgstr[0] ""
"van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u afmetingen kiest die " "van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u afmetingen kiest die "
"kleiner zijn dan %d." "kleiner zijn dan %d."
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Het geselecteerde lettertype is %d punten groot, en kan het effectief gebruik " "Het geselecteerde lettertype is %d punten groot, en kan het effectief "
"van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u afmetingen kiest die " "gebruik van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u afmetingen "
"kleiner zijn dan %d." "kiest die kleiner zijn dan %d."
#: capplets/font/main.c:514 #: capplets/font/main.c:514
#, c-format #, c-format
@ -1682,9 +1584,9 @@ msgstr[0] ""
"van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u een kleiner lettertype " "van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u een kleiner lettertype "
"kiest." "kiest."
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Het geselecteerde lettertype is %d punten groot, en kan het effectief gebruik " "Het geselecteerde lettertype is %d punten groot, en kan het effectief "
"van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u een kleiner lettertype " "gebruik van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u een kleiner "
"kiest." "lettertype kiest."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
@ -1758,8 +1660,7 @@ msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "" msgstr "Fout bij het uitzetten van sneltoets in configuratiedatabase: %s\n"
"Fout bij het uitzetten van sneltoets in configuratiedatabase: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960
msgid "" msgid ""
@ -2297,7 +2198,7 @@ msgid "Two"
msgstr "Twee" msgstr "Twee"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:600
msgid "" msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your " "No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -2324,26 +2225,17 @@ msgstr ""
"%s is het pad waar de themabestanden worden geïnstalleerd. Dit kan niet " "%s is het pad waar de themabestanden worden geïnstalleerd. Dit kan niet "
"worden geselecteerd als de bronlocatie" "worden geselecteerd als de bronlocatie"
# enkelvoud gezet. #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:301 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
msgid ""
"The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
"current window manager."
msgstr ""
"De gnome-theme-manager weet niet hoe het thema van de huidige window-manager "
"kan worden aangepast."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "Custom theme" msgid "Custom theme"
msgstr "Aangepast thema" msgstr "Aangepast thema"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "U kunt dit thema opslaan door op de knop \"Thema opslaan\" te drukken." msgstr "U kunt dit thema opslaan door op de knop \"Thema opslaan\" te drukken."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1418 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1409
msgid "" msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means " "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2835,7 +2727,8 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"Indien u deze situatie als fout rapporteert, voegt u dan alstublieft toe:\n" "Indien u deze situatie als fout rapporteert, voegt u dan alstublieft toe:\n"
"- Het resultaat van <b>xprop -root | grep XKB</b>\n" "- Het resultaat van <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- Het resultaat van <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>" "- Het resultaat van <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/"
"xkb</b>"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75
msgid "" msgid ""
@ -2973,7 +2866,7 @@ msgstr "Geluidsbestand:"
msgid "Select Sound File" msgid "Select Sound File"
msgstr "Geluidsbestand selecteren" msgstr "Geluidsbestand selecteren"
#: libsounds/sound-view.c:323 #: libsounds/sound-view.c:324
msgid "_Play" msgid "_Play"
msgstr "_Afspelen" msgstr "_Afspelen"
@ -3598,6 +3491,85 @@ msgstr "Volume omhoog"
msgid "Volume up's shortcut." msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Sneltoets voor volume omhoog" msgstr "Sneltoets voor volume omhoog"
#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "_Kleur:"
#~ msgid "_Left color:"
#~ msgstr "_Linker kleur:"
#~ msgid "_Right color:"
#~ msgstr "_Rechter kleur:"
#~ msgid "Top co_lor:"
#~ msgstr "_Bovenkleur:"
#~ msgid "_Bottom color:"
#~ msgstr "_Onderkleur:"
#~ msgid "_Tile"
#~ msgstr "O_pvullen"
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "_Centreren"
#~ msgid "Sc_ale"
#~ msgstr "Op sch_aal"
#~ msgid "_Stretch"
#~ msgstr "_Uitrekken"
#~ msgid "_No Picture"
#~ msgstr "_Geen plaatje"
#~ msgid "Background Preferences"
#~ msgstr "Achtergrond-voorkeuren"
#~ msgid "Bac_kground style:"
#~ msgstr "_Achtergrond_stijl:"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Horizontal gradient"
#~ msgstr "Horizontaal verlopend"
#~ msgid "Picture _options:"
#~ msgstr "Afbeeldings_opties:"
#~ msgid "Primary Color"
#~ msgstr "Primaire kleur"
#~ msgid "Secondary Color"
#~ msgstr "Secundaire kleur"
#~ msgid "Select _picture:"
#~ msgstr "Selecteer af_beelding:"
#~ msgid "Solid color"
#~ msgstr "Enkele kleur"
#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
#~ msgstr ""
#~ "Sleep hier een afbeelding heen om de achtergrond in te stellen, of klik "
#~ "om te bladeren."
#~ msgid "Vertical gradient"
#~ msgstr "Verticaal verlopend"
#~ msgid ""
#~ "You can drag image files into the window to set the background picture."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt afbeeldingsbestanden naar dit venster slepen om de "
#~ "achtergrondafbeelding in te stellen."
# enkelvoud gezet.
#~ msgid ""
#~ "The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
#~ "current window manager."
#~ msgstr ""
#~ "De gnome-theme-manager weet niet hoe het thema van de huidige window-"
#~ "manager kan worden aangepast."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "There was an error displaying help:" #~ msgid "There was an error displaying help:"
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s" #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"