Updated Czech translation by Petr Tomeš.

2006-03-12  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation by Petr Tomeš.
This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2006-03-12 02:35:37 +00:00 committed by Miloslav Trmac
parent e4a5b28a24
commit 9527166068
2 changed files with 135 additions and 93 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-03-12 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation by Petr Tomeš.
2006-03-12 Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>
* fa.po: Updated Persian translation by Elnaz Sarbar and Farzaneh

224
po/cs.po
View file

@ -7,14 +7,15 @@
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003 - 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-23 13:50+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-11 06:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-23 13:50+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Last-Translator: Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -986,32 +987,32 @@ msgstr "Preferované aplikace"
msgid "Select your default applications"
msgstr "Vyberte své implicitní aplikace"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:56
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:55
msgid "Could not display help"
msgstr "Nemohu zobrazit nápovědu"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:714
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:57
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Zkontrolujte prosím, že je aplet správně nainstalován"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:93
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:284
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:333
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:554
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:575
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:92
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:125
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:170
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:215
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:269
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:318
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:600
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Chyba při ukládání nastavení: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:712
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Nemohu načíst hlavní rozhraní"
@ -1371,7 +1372,7 @@ msgstr "Podrobnosti vykreslování písma"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Go _to font folder"
msgstr "Přejít do _adresáře s písmy"
msgstr "Přejít do _složky s písmy"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Gra_yscale"
@ -1867,7 +1868,7 @@ msgstr "Velká verze bílého kurzoru"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970
msgid "Pointer Theme"
msgstr "Téma kurzoru"
msgstr "Motiv kurzoru"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
@ -2104,15 +2105,15 @@ msgstr "_Vizuální systémové pípnutí"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
msgid "Would you like to remove this theme?"
msgstr "Chcete odstranit toto téma?"
msgstr "Chcete odstranit tento motiv?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
msgstr "Téma úspěšně odstraněno. Zvolte prosím jiné téma."
msgstr "Motiv byl úspěšně odstraněn. Zvolte prosím jiný motiv."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
msgid "Theme can not be deleted"
msgstr "Téma nelze odstranit"
msgstr "Motiv nelze odstranit"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529
msgid ""
@ -2120,13 +2121,13 @@ msgid ""
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"Na vašem systému nebyla nalezena žádná témata. To pravděpodobně znamená, že "
"váš dialog \"Nastavení témat\" byl nesprávně nainstalován nebo jste "
"Na vašem systému nebyly nalezeny žádné motivy. To pravděpodobně znamená, že "
"váš dialog \"Nastavení motivů\" byl nesprávně nainstalován nebo jste "
"nenainstalovali balíček \"gnome-themes\"."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Toto téma není v podporovaném formátu."
msgstr "Tento motiv není v podporovaném formátu."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242
msgid "Failed to create temporary directory"
@ -2137,7 +2138,7 @@ msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed."
msgstr ""
"Nemohu nainstalovat téma. \n"
"Nemohu nainstalovat motiv. \n"
"Nástroj bzip2 není nainstalován."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
@ -2151,8 +2152,8 @@ msgid ""
"Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed."
msgstr ""
"Nemohu nainstalovat téma. \n"
"Nástroj gzip nená nainstalován."
"Nemohu nainstalovat motiv. \n"
"Nástroj gzip není nainstalován."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330
#, c-format
@ -2160,13 +2161,13 @@ msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
"Téma ikon %s správně nainstalováno.\n"
"Můžete je zvolit v podrobnostech tématu."
"Motiv ikon %s byl správně nainstalován.\n"
"Můžete jej zvolit v podrobnostech motivu."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
#, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
msgstr "Téma Gnome %s správně nainstalováno"
msgstr "Motiv Gnome %s byl správně nainstalován"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336
#, c-format
@ -2174,8 +2175,8 @@ msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
"Téma okrajů oken %s správně nainstalováno.\n"
"Můžete je zvolit v podrobnostech tématu."
"Motiv okrajů oken %s byl správně nainstalován.\n"
"Můžete jej zvolit v podrobnostech motivu."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339
#, c-format
@ -2183,12 +2184,12 @@ msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
"Téma ovládacích prvků %s správně nainstalováno.\n"
"Můžete je zvolit v podrobnostech tématu."
"Motiv ovládacích prvků %s byl správně nainstalován.\n"
"Můžete jej zvolit v podrobnostech motivu."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "Toto téma je engine. Musíte je zkompilovat."
msgstr "Tento motiv je engine. Musíte je zkompilovat."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360
msgid "The file format is invalid"
@ -2196,11 +2197,11 @@ msgstr "Formát souboru není platný"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Neurčeno umístění souboru tématu, které instalovat"
msgstr "Neurčeno umístění souboru motivu pro instalaci"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Určení umístění pro instalaci souboru tématu není platné"
msgstr "Určení umístění pro instalaci souboru motivu není platné"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
#, c-format
@ -2208,7 +2209,7 @@ msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nedostatečná oprávnění pro instalaci tématu do:\n"
"Nedostatečná oprávnění pro instalaci motivu do:\n"
"%s"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510
@ -2221,7 +2222,7 @@ msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
"%s je cesta, kam budou nainstalovány soubory tématu. Nemůže být zvolena jako "
"%s je cesta, kam budou nainstalovány soubory motivu. Nemůže být zvolena jako "
"zdrojové umístění"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
@ -2229,16 +2230,16 @@ msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
msgstr ""
"Nemohu nainstalovat téma.\n"
"Nemohu nainstalovat motiv.\n"
"Ve vašem systému není nainstalován program tar."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "Custom theme"
msgstr "Vlastní téma"
msgstr "Vlastní motiv"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Toto téma můžete uložit stisknutím tlačítka Uložit téma."
msgstr "Tento můžete uložit stisknutím tlačítka Uložit motiv."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1584
msgid ""
@ -2246,34 +2247,34 @@ msgid ""
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
"Schémata implicitního tématu nebyla nalezena na vašem systému. To znamená, "
"Schémata implicitního motivu nebyla nalezena na vašem systému. To znamená, "
"že pravděpodobně nemáte nainstalováno metacity nebo je nesprávně nastaven "
"váš gconf."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Musí být vyplněn název tématu"
msgstr "Musí být vyplněn název motivu"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Toto téma již existuje. Chcete je nahradit?"
msgstr "Tento motiv již existuje. Chcete jej nahradit?"
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Vybrat témata pro různé části pracovní plochy"
msgstr "Vybrat motiv pro různé části pracovní plochy"
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
msgstr "Motiv"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instalovat téma</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instalovat motiv</span>"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
msgstr "Instalace tématu"
msgstr "Instalace motivu"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
@ -2285,7 +2286,7 @@ msgstr "_Umístění:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Uložit téma na disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Uložit motiv na disk</span>"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Background"
@ -2305,15 +2306,15 @@ msgstr "Ikony"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Nová témata lze také instalovat jejich přetažením do okna."
msgstr "Nové motivy ta lze také nainstalovat jejich přetažením do okna."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Save Theme"
msgstr "Uložit téma"
msgstr "Uložit motiv"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Vyberte téma prostředí pracovní plochy"
msgstr "Vyberte motiv prostředí pracovní plochy"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Short _description:"
@ -2321,31 +2322,31 @@ msgstr "Krátký _popis:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Details"
msgstr "Podrobnosti o tématu"
msgstr "Podrobnosti o motivu"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Nastavení tématu"
msgstr "Nastavení motivu"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme _Details"
msgstr "_Podrobnosti o tématu"
msgstr "_Podrobnosti o motivu"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Toto téma nenavrhuje žádné konkrétní písmo nebo pozadí."
msgstr "Tento motiv nenavrhuje žádné konkrétní písmo nebo pozadí."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Toto téma navrhuje pozadí:"
msgstr "Tento motiv navrhuje pozadí:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Toto téma navrhuje písmo a pozadí:"
msgstr "Tento motiv navrhuje písmo a pozadí:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Toto téma navrhuje písmo:"
msgstr "Tento motiv navrhuje písmo:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border"
@ -2353,7 +2354,7 @@ msgstr "Okraj okna"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Install Theme..."
msgstr "Na_instalovat téma..."
msgstr "Na_instalovat motiv..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Revert"
@ -2361,23 +2362,23 @@ msgstr "_Vrátit"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Uložit téma..."
msgstr "_Uložit motiv..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:"
msgstr "_Jméno tématu:"
msgstr "_Jméno motivu:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "theme selection tree"
msgstr "strom výběru tématu"
msgstr "strom výběru motivu"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Upravte vzhled lišt nástrojů a lišt s menu v aplikacích"
msgstr "Upravte vzhled lišt nástrojů a panelů nabídek v aplikacích"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Lišty nástrojů a menu"
msgstr "Lišty nástrojů a nabídky"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
@ -2397,7 +2398,7 @@ msgstr "Pouze ikony"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Nastavení lišt nástrojů a menu"
msgstr "Nastavení lišt nástrojů a nabídek"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
@ -2413,7 +2414,7 @@ msgstr "Uložit soubor"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Zobrazovat v menu _ikony"
msgstr "Zobrazovat v nabídkách _ikony"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Text below icons"
@ -2445,7 +2446,7 @@ msgstr "Up_ravit"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "_Editable menu accelerators"
msgstr "_Upravovatelné klávesové zkratky v menu"
msgstr "_Upravovatelné klávesové zkratky v nabídce"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_File"
@ -2583,7 +2584,7 @@ msgstr "Špatné oprávnění zařízení '/dev/pmu'"
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:37
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:66
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Selhala inicializace systému Bonobo"
@ -2664,7 +2665,7 @@ msgid ""
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
msgstr ""
"Nemohu vytvořit adresář \"%s\".\n"
"To je nutné, má-li být možné změnit téma kurzorů myši."
"To je nutné, má-li být možné změnit motiv kurzoru myši."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
#, c-format
@ -2820,7 +2821,7 @@ msgstr ""
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "Příště už tuto zprávu _neukazovat"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:155
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:131
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Nemohu načíst soubor se zvukem %s jako vzorek %s"
@ -2904,11 +2905,43 @@ msgstr "Obrazovka, na kterou má kreslit BGApplier"
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Při načítání obrázku došlo k chybě: %s"
#: ../libsounds/sound-view.c:115
#: ../libsounds/sound-view.c:43
msgid "Login"
msgstr ""
#: ../libsounds/sound-view.c:44
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
#: ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Boing"
msgstr ""
#: ../libsounds/sound-view.c:46
#, fuzzy
msgid "Siren"
msgstr "Obrazovka"
#: ../libsounds/sound-view.c:47
msgid "Clink"
msgstr ""
#: ../libsounds/sound-view.c:48
#, fuzzy
msgid "Beep"
msgstr "Uspat"
#: ../libsounds/sound-view.c:49
#, fuzzy
msgid "No sound"
msgstr "Zvuk"
#: ../libsounds/sound-view.c:131
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "Pro tuto událost není nastaven zvuk."
#: ../libsounds/sound-view.c:124
#: ../libsounds/sound-view.c:140
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
@ -2917,19 +2950,24 @@ msgstr ""
"Možná budete chtít nainstalovat balíček gnome-audio, který obsahuje sadu "
"standardních zvuků."
#: ../libsounds/sound-view.c:135
#: ../libsounds/sound-view.c:151
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Soubor se zvukem pro tuto událost neexistuje."
#: ../libsounds/sound-view.c:166
#: ../libsounds/sound-view.c:182
msgid "Select Sound File"
msgstr "Vyberte soubor se zvukem"
#: ../libsounds/sound-view.c:186
#: ../libsounds/sound-view.c:202
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Soubor %s není platný soubor wav"
#: ../libsounds/sound-view.c:359
#, fuzzy
msgid "System Sounds"
msgstr "_Přehrávat systémové zvuky"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@ -2988,11 +3026,11 @@ msgstr "Zkratka vysunutí."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Home folder"
msgstr "Domovský adresář"
msgstr "Domovská složka"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "Zkratka domovského adresáře."
msgstr "Zkratka domovské složky."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch help browser"
@ -3435,7 +3473,7 @@ msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr ""
"Téma, které jste vybrali, navrhuje nové písmo. Níže je zobrazen náhled "
"Motiv, které jste vybrali, navrhuje nové písmo. Níže je zobrazen náhled "
"tohoto písma."
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
@ -3444,7 +3482,7 @@ msgstr "_Použít písmo"
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
msgid "Themes"
msgstr "Témata"
msgstr "Motivy"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
msgid "Description"
@ -3452,15 +3490,15 @@ msgstr "Popis"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme"
msgstr "Téma ovládacích prvků"
msgstr "Motiv ovládacích prvků"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
msgid "Window border theme"
msgstr "Téma okraje oken"
msgstr "Motiv okraje oken"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
msgid "Icon theme"
msgstr "Téma ikon"
msgstr "Motiv ikon"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
@ -3469,44 +3507,44 @@ msgstr "AÁCČDĎEÉĚIÍNŇOÓRŘSŠTŤUÚŮYÝZŽ"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"
msgstr "Použít téma"
msgstr "Použít motiv"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default theme"
msgstr "Nastaví implicitní téma"
msgstr "Nastaví implicitní motiv"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na true, budou zobrazovány náhledy nainstalovaných témat."
"Je-li nastaveno na true, budou zobrazovány náhledy nainstalovaných motivů."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Je-li nastaveno na true, budou zobrazovány náhledy témat."
msgstr "Je-li nastaveno na true, budou zobrazovány náhledy motivů."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů "
"nainstalovaných témat."
"nainstalovaných motivů."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr "Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů témat."
msgstr "Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů motivů."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "Příkaz pro vytváření náhledů nainstalovaných témat"
msgstr "Příkaz pro vytváření náhledů nainstalovaných motivů"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "Příkaz pro vytváření náhledů témat"
msgstr "Příkaz pro vytváření náhledů motivů"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "Jestli zobrazovat náhledy nainstalovaných témat"
msgstr "Jestli zobrazovat náhledy nainstalovaných motivů"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Jestli zobrazovat náhledy témat"
msgstr "Jestli zobrazovat náhledy motivů"