Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
4f08a32570
commit
9549693b8f
1 changed files with 298 additions and 268 deletions
566
po/sl.po
566
po/sl.po
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-25 10:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 20:28+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 13:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 21:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -24,103 +24,6 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Ključ"
|
||||
|
||||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
|
||||
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||||
msgstr "Ključ GConf na katerega je pripet urejevalnik te lastnosti"
|
||||
|
||||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
|
||||
msgid "Callback"
|
||||
msgstr "Povratni klic"
|
||||
|
||||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
|
||||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||||
msgstr "Izvedi ta povratni klic, kadar se spremeni vrednost povezana s tem ključem"
|
||||
|
||||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
|
||||
msgid "Change set"
|
||||
msgstr "Nabor sprememb"
|
||||
|
||||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
|
||||
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgstr "Nabor sprememb GConf, ki vsebuje podatke, ki bodo posredovane odjemalcem gconf med uveljavljanjem"
|
||||
|
||||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
|
||||
msgid "Conversion to widget callback"
|
||||
msgstr "Pretvorba v povratni klic gradnika"
|
||||
|
||||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgstr "Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz GConfa v gradnik"
|
||||
|
||||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
|
||||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||||
msgstr "Pretvorba iz povratnega klica gradnika"
|
||||
|
||||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgstr "Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz gradnika v GConf"
|
||||
|
||||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
|
||||
msgid "UI Control"
|
||||
msgstr "Nadzor uporabniškega vmesnika"
|
||||
|
||||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
|
||||
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||||
msgstr "Predmet, ki nadzira lastnosti (običajno gradnik)"
|
||||
|
||||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
|
||||
msgid "Property editor object data"
|
||||
msgstr "Podatki urejevalnika lastnosti predmetov"
|
||||
|
||||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
|
||||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||||
msgstr "Prikrojeni podatki zahtevani za določen urejevalnik lastnosti"
|
||||
|
||||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
|
||||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||||
msgstr "Sprostitveni povratni klic urejevalnika lastnosti"
|
||||
|
||||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
|
||||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||||
msgstr "Povratni klic, ki se izvede, ko se sprosti podatke urejevalnika lastnosti"
|
||||
|
||||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni mogoče najti datoteke '%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Prepričajte se ali obstaja in poskusite znova ali izberite drugo sliko ozadja."
|
||||
|
||||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please select a different picture instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni mogoče odpreti datoteke '%s'.\n"
|
||||
"Morda je to vrsta slike, ki še ni podprta.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Izberite drugo sliko."
|
||||
|
||||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
|
||||
msgid "Please select an image."
|
||||
msgstr "Izberite sliko."
|
||||
|
||||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Izberi"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Ozadje"
|
||||
|
@ -183,29 +86,29 @@ msgstr "Navpični preliv"
|
|||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Polna barva"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1002
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
|
||||
msgid "Browse for more pictures"
|
||||
msgstr "Brskanje med več slikami"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1094
|
||||
msgid "Current background"
|
||||
msgstr "Trenutno ozadje"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1178
|
||||
msgid "Wallpapers"
|
||||
msgstr "Ozadja namizja"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1185
|
||||
msgid "Pictures Folder"
|
||||
msgstr "Mapa slik"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1192
|
||||
msgid "Colors & Gradients"
|
||||
msgstr "Barve in prelivi"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1200
|
||||
msgid "Flickr"
|
||||
msgstr "Flickr"
|
||||
|
||||
|
@ -224,7 +127,7 @@ msgstr "%d × %d"
|
|||
msgid "No Desktop Background"
|
||||
msgstr "Ni ozadja namizja"
|
||||
|
||||
#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
|
||||
#: ../panels/common/gdm-languages.c:710
|
||||
msgid "Unspecified"
|
||||
msgstr "Nedoločeno"
|
||||
|
||||
|
@ -690,7 +593,7 @@ msgstr "Zmanjšaj glasnost"
|
|||
|
||||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Volume mute"
|
||||
msgstr "Nemo"
|
||||
msgstr "Utišan zvok"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Volume up"
|
||||
|
@ -733,6 +636,7 @@ msgid "Log out"
|
|||
msgstr "Odjava"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistem"
|
||||
|
||||
|
@ -1523,95 +1427,13 @@ msgstr "_Možnosti"
|
|||
msgid "_Show"
|
||||
msgstr "_Pokaži"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
|
||||
msgid "<b>Example</b>"
|
||||
msgstr "<b>Primer</b>"
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:99
|
||||
msgid "Imperial"
|
||||
msgstr "Imperialni"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
|
||||
msgid "Allow different layouts for individual windows"
|
||||
msgstr "Dovoli različne razporeditve za posamezno okno"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Valuta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr "Datumi"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
|
||||
msgid "Formats"
|
||||
msgstr "Zapisi"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
|
||||
msgid "Install languages..."
|
||||
msgstr "Namesti jezike ..."
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Jezik"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
|
||||
msgid "Layouts"
|
||||
msgstr "Razporeditve"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
msgstr "Merjenje"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
|
||||
msgid "New windows use the default layout"
|
||||
msgstr "nova okna uporabljajo privzeto razporeditev"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
|
||||
msgid "New windows use the previous window's layout"
|
||||
msgstr "Nova okna uporabijo predhodno uporabljeno razporeditev"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
|
||||
msgid "Numbers"
|
||||
msgstr "Števila"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
|
||||
msgid "Region and Language"
|
||||
msgstr "Področje in jezik"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
|
||||
msgid "Region:"
|
||||
msgstr "Območje:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
|
||||
"default settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zamenjaj trenutne nastavitve razporeditve tipkovnice s\n"
|
||||
"privzetimi nastavitvami"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
|
||||
msgid "Reset to De_faults"
|
||||
msgstr "Povrni na _privzeto"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
|
||||
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
|
||||
msgstr "Izbor jezika namizja (sprememba bo uporabljen ob naslednji prijavi)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
|
||||
msgid "Times"
|
||||
msgstr "Čas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
|
||||
msgid "Use the same layout for all windows"
|
||||
msgstr "Uporabi enako razporeditev v vseh oknih"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
|
||||
msgid "View and edit keyboard layout options"
|
||||
msgstr "Ogled in urejanje možnosti razporeditve tipkovnice"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:30
|
||||
msgid "_Options..."
|
||||
msgstr "_Možnosti ..."
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:101
|
||||
msgid "Metric"
|
||||
msgstr "Metrični"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
|
||||
msgid "Choose a Layout"
|
||||
|
@ -1629,6 +1451,124 @@ msgstr "Izberite izvorni vir za dodajanje"
|
|||
msgid "Keyboard Layout Options"
|
||||
msgstr "Možnosti razporeditve tipkovnice"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
|
||||
msgid "Allow different layouts for individual windows"
|
||||
msgstr "Dovoli različne razporeditve za posamezno okno"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
|
||||
msgid "Copy Settings..."
|
||||
msgstr "Nastavitve kopiranja ..."
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Valuta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr "Datumi"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
|
||||
msgid "Display language:"
|
||||
msgstr "Jezik vmesnika:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
|
||||
msgid "Example"
|
||||
msgstr "Primer"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
|
||||
msgid "Format:"
|
||||
msgstr "Oblika:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
|
||||
msgid "Formats"
|
||||
msgstr "Zapisi"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
|
||||
msgid "Input source:"
|
||||
msgstr "Dovodni vir:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
|
||||
msgid "Install languages..."
|
||||
msgstr "Namesti jezike ..."
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Jezik"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
|
||||
msgid "Layouts"
|
||||
msgstr "Razporeditve"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
msgstr "Merjenje"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
|
||||
msgid "New windows use the default layout"
|
||||
msgstr "nova okna uporabljajo privzeto razporeditev"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
|
||||
msgid "New windows use the previous window's layout"
|
||||
msgstr "Nova okna uporabijo predhodno uporabljeno razporeditev"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
|
||||
msgid "Numbers"
|
||||
msgstr "Števila"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
|
||||
msgid "Region and Language"
|
||||
msgstr "Področje in jezik"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
|
||||
msgid "Region:"
|
||||
msgstr "Območje:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
|
||||
"default settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zamenjaj trenutne nastavitve razporeditve tipkovnice s\n"
|
||||
"privzetimi nastavitvami"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
|
||||
msgid "Reset to De_faults"
|
||||
msgstr "Povrni na _privzeto"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
|
||||
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
|
||||
msgstr "Izbor jezika namizja (sprememba bo uporabljen ob naslednji prijavi)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
|
||||
msgid "System settings"
|
||||
msgstr "Sistemske nastavitve"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
|
||||
msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system Region & Language settings. You may change the system settings to match yours"
|
||||
msgstr "Prijavni zaslon, sistemski računi in novi uporabniški računi uporabljajo krajevne nastavitve in jezik. Te je mogoče kasneje prilagoditi vsakemu računu posebej."
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
|
||||
msgid "Times"
|
||||
msgstr "Čas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
|
||||
msgid "Use the same layout for all windows"
|
||||
msgstr "Uporabi enako razporeditev v vseh oknih"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
|
||||
msgid "View and edit keyboard layout options"
|
||||
msgstr "Ogled in urejanje možnosti razporeditve tipkovnice"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
|
||||
msgid "Your settings"
|
||||
msgstr "Osebne nastavitve"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:30
|
||||
msgid "_Options..."
|
||||
msgstr "_Možnosti ..."
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:199
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Razporeditev"
|
||||
|
@ -2150,11 +2090,11 @@ msgstr "Nastavitve upravljanja napajanja"
|
|||
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
|
||||
msgstr "V delovanju;V pripravljenosti;V pripravljenosti;V mirovanju;Baterija;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
|
||||
msgid "Unknown time"
|
||||
msgstr "Neznan čas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i minute"
|
||||
msgid_plural "%i minutes"
|
||||
|
@ -2163,7 +2103,7 @@ msgstr[1] "%i minuta"
|
|||
msgstr[2] "%i minuti"
|
||||
msgstr[3] "%i minute"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i hour"
|
||||
msgid_plural "%i hours"
|
||||
|
@ -2174,12 +2114,12 @@ msgstr[3] "%i ure"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i %s %i %s"
|
||||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
|
||||
msgid "hour"
|
||||
msgid_plural "hours"
|
||||
msgstr[0] "ur"
|
||||
|
@ -2187,7 +2127,7 @@ msgstr[1] "ura"
|
|||
msgstr[2] "uri"
|
||||
msgstr[3] "ure"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
|
||||
msgid "minute"
|
||||
msgid_plural "minutes"
|
||||
msgstr[0] "minut"
|
||||
|
@ -2195,37 +2135,37 @@ msgstr[1] "minuta"
|
|||
msgstr[2] "minuti"
|
||||
msgstr[3] "minute"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:260
|
||||
msgid "Battery charging"
|
||||
msgstr "Polnjenje baterije"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:263
|
||||
msgid "Battery discharging"
|
||||
msgstr "Praznjenje baterije"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
|
||||
msgid "UPS charging"
|
||||
msgstr "UPS polnjenje"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277
|
||||
msgid "UPS discharging"
|
||||
msgstr "UPS praznjenje"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
|
||||
msgstr "še %s do polnosti (%.0lf%%)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
|
||||
msgstr "še %s do izpraznitve (%.0lf%%)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
|
||||
#. * used when we don't have a time value
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.0lf%% charged"
|
||||
msgstr "%.0lf%% napoljneno"
|
||||
|
@ -2627,7 +2567,7 @@ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
|
|||
msgstr " — GNOME aplet nadzora glasnosti"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Odvod"
|
||||
|
||||
|
@ -2636,7 +2576,7 @@ msgid "Sound Output Volume"
|
|||
msgstr "Izhodna glasnost zvoka"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1855
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Dovod"
|
||||
|
||||
|
@ -2699,7 +2639,7 @@ msgstr "Neojačano"
|
|||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Nemo"
|
||||
msgstr "Utišaj"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
|
||||
|
@ -2776,32 +2716,32 @@ msgstr "Strojna oprema"
|
|||
msgid "C_hoose a device to configure:"
|
||||
msgstr "_Izbor naprave za nastavitev:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1844
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
|
||||
msgid "Settings for the selected device:"
|
||||
msgstr "Nastavitve izbrane naprave:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1862
|
||||
msgid "_Input volume: "
|
||||
msgstr "_Glasnost dovoda: "
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1885
|
||||
msgid "Input level:"
|
||||
msgstr "Raven dovoda:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1911
|
||||
msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||||
msgstr "_Izbor naprave za dovod zvoka:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943
|
||||
msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||||
msgstr "_Izbor naprave za odvod zvoka:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programi"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1982
|
||||
msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
||||
msgstr "Ni programa, ki bi trenutno predvajal ali snemal zvočni posnetek."
|
||||
|
||||
|
@ -2825,7 +2765,7 @@ msgstr "Napaka med zagonom lastnosti zvoka: %s"
|
|||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
|
||||
msgid "_Mute"
|
||||
msgstr "_Nemo"
|
||||
msgstr "_Utišaj"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
|
||||
msgid "_Sound Preferences"
|
||||
|
@ -2833,7 +2773,7 @@ msgstr "_Nastavitve zvoka"
|
|||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
|
||||
msgid "Muted"
|
||||
msgstr "Nemo"
|
||||
msgstr "Utišaj"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
|
||||
msgid "Built-in"
|
||||
|
@ -2913,6 +2853,103 @@ msgstr "Sonar"
|
|||
msgid "No shortcut set"
|
||||
msgstr "Ni nastavljene bližnjice"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Ključ"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
|
||||
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||||
msgstr "Ključ GConf na katerega je pripet urejevalnik te lastnosti"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
|
||||
msgid "Callback"
|
||||
msgstr "Povratni klic"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
|
||||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||||
msgstr "Izvedi ta povratni klic, kadar se spremeni vrednost povezana s tem ključem"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
|
||||
msgid "Change set"
|
||||
msgstr "Nabor sprememb"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
|
||||
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgstr "Nabor sprememb GConf, ki vsebuje podatke, ki bodo posredovane odjemalcem gconf med uveljavljanjem"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
|
||||
msgid "Conversion to widget callback"
|
||||
msgstr "Pretvorba v povratni klic gradnika"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgstr "Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz GConfa v gradnik"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
|
||||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||||
msgstr "Pretvorba iz povratnega klica gradnika"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgstr "Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz gradnika v GConf"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
|
||||
msgid "UI Control"
|
||||
msgstr "Nadzor uporabniškega vmesnika"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
|
||||
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||||
msgstr "Predmet, ki nadzira lastnosti (običajno gradnik)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
|
||||
msgid "Property editor object data"
|
||||
msgstr "Podatki urejevalnika lastnosti predmetov"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
|
||||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||||
msgstr "Prikrojeni podatki zahtevani za določen urejevalnik lastnosti"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
|
||||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||||
msgstr "Sprostitveni povratni klic urejevalnika lastnosti"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
|
||||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||||
msgstr "Povratni klic, ki se izvede, ko se sprosti podatke urejevalnika lastnosti"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni mogoče najti datoteke '%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Prepričajte se ali obstaja in poskusite znova ali izberite drugo sliko ozadja."
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please select a different picture instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni mogoče odpreti datoteke '%s'.\n"
|
||||
"Morda je to vrsta slike, ki še ni podprta.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Izberite drugo sliko."
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
|
||||
msgid "Please select an image."
|
||||
msgstr "Izberite sliko."
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Izberi"
|
||||
|
||||
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
|
||||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
|
||||
|
@ -3184,52 +3221,32 @@ msgstr "zavrnjeno"
|
|||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
|
||||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||||
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
|
||||
msgstr "<span size=\"x-large\">Visok/obrnjen</span>"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
|
||||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||||
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
|
||||
msgstr "<span size=\"x-large\">Visok</span>"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
|
||||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||||
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
|
||||
msgstr "<span size=\"x-large\">Nizek</span>"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
|
||||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||||
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
|
||||
msgstr "<span size=\"x-large\">Običajen</span>"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
|
||||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Visoko"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
|
||||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||||
msgid "High/Inverse"
|
||||
msgstr "Obrnjen visok kontrast"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
|
||||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Nizko"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
|
||||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Običajno"
|
||||
|
||||
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
|
||||
msgctxt "universal access, seeing"
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Zaslon"
|
||||
|
||||
#. Translators: this refers to screen magnifier
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
|
||||
msgctxt "universal access, seeing"
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Približanje"
|
||||
|
@ -3611,7 +3628,7 @@ msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče začeti z vezajem '-'."
|
|||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
|
||||
msgid ""
|
||||
"The username must consist of:\n"
|
||||
"The username must only consist of:\n"
|
||||
" ➣ letters from the English alphabet\n"
|
||||
" ➣ digits\n"
|
||||
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
|
||||
|
@ -3655,57 +3672,57 @@ msgid "_Username"
|
|||
msgstr "_Uporabniško ime"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid "<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</small>"
|
||||
msgstr "<small>Namig je izpisan na prijavnem zaslonu. Viden bo vsem uporabnikom sistema, zato <b>ni</b> varno vpisati gesla ali drugih podatkov, ki bi geslo lahko razkrili.</small>"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
||||
msgid "C_onfirm password"
|
||||
msgstr "P_otrdi geslo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
||||
msgid "Ch_ange"
|
||||
msgstr "_Spremeni"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
|
||||
msgid "Changing password for"
|
||||
msgstr "Spremeni geslo za"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
|
||||
msgid "Choose a generated password"
|
||||
msgstr "Izberite ustvarjeno geslo."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
|
||||
msgid "Choose password at next login"
|
||||
msgstr "Izbor gesla ob naslednji prijavi."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
|
||||
msgid "Current _password"
|
||||
msgstr "Trenutno _geslo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
|
||||
msgid "Disable this account"
|
||||
msgstr "Onemogoči ta račun"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
|
||||
msgid "Enable this account"
|
||||
msgstr "Omogoči ta račun"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
|
||||
msgid "Fair"
|
||||
msgstr "Zadovoljivo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
|
||||
msgid "How to choose a strong password"
|
||||
msgstr "Kako izbrati dobro geslo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
|
||||
msgid "Log in without a password"
|
||||
msgstr "Prijava brez gesla"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
|
||||
msgid "Set a password now"
|
||||
msgstr "Nastavi geslo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
|
||||
msgid "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
|
||||
msgstr "Namig se izpiše na prijavnem zaslonu. Viden bo vsem uporabnikom sistema, zato <b>ni</b> varno vpisati gesla ali drugih zasebnih podatkov"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
|
||||
msgid "_Action"
|
||||
msgstr "_Dejanje"
|
||||
|
@ -3870,6 +3887,25 @@ msgstr "Nadzorno središče"
|
|||
msgid "_All Settings"
|
||||
msgstr "_Vse nastavitve"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Example</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Primer</b>"
|
||||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
|
||||
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Visok/obrnjen</span>"
|
||||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
|
||||
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Visok</span>"
|
||||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
|
||||
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Nizek</span>"
|
||||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
|
||||
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Običajen</span>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add printer"
|
||||
#~ msgstr "Dodaj tiskalnik"
|
||||
|
||||
|
@ -3985,9 +4021,6 @@ msgstr "_Vse nastavitve"
|
|||
#~ msgid "Mobile Broadband"
|
||||
#~ msgstr "Mobilni širokopasovni dostop"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select a display language"
|
||||
#~ msgstr "Izberite jezik prikaza"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Locate Pointer"
|
||||
#~ msgstr "Poišči kazalnik"
|
||||
|
||||
|
@ -4394,9 +4427,6 @@ msgstr "_Vse nastavitve"
|
|||
#~ msgid "Show password hints"
|
||||
#~ msgstr "Pokaži namige gesla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Example Panel"
|
||||
#~ msgstr "Preizkusni pult"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Example preferences panel"
|
||||
#~ msgstr "Preizkusni pladenj možnosti"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue