Updated Portuguese translation.

2003-05-12  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

        * pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
Duarte Loreto 2003-05-12 23:25:40 +00:00 committed by Duarte Loreto
parent 466017cc4e
commit 95ff4d6a25
2 changed files with 44 additions and 43 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-05-12 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2003-05-11 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation.

View file

@ -1,13 +1,14 @@
# gnome-control-center's Portuguese Translation
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2001 gnome-control-center
# Distributed under the same licence as the gnome-control-center package
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2003
# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-01 01:15+0000\n"
"Project-Id-Version: 2.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-12 23:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-12 23:25+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -58,44 +59,36 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "Acti_var Teclas Saltantes"
msgstr "<b>Acti_var Teclas Saltantes</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "Activar Teclas Le_ntas"
msgstr "<b>Activar Teclas Le_ntas</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "Activar Teclas _Rato"
msgstr "<b>Activar Teclas _Rato</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "Activar Teclas _Rato"
msgstr "<b>Activar Repetição _Teclas</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "Activar Teclas _Coladas"
msgstr "<b>Activar Teclas _Coladas</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "Funcionalidades"
msgstr "<b>Funcionalidades</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Mouse</b>"
msgstr "<b>Teste</b>"
msgstr "<b>Rato</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "Alternar Teclas"
msgstr "<b>Alternar Teclas</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
@ -867,49 +860,46 @@ msgstr "Configurações de aplicações antiquadas (grdb)"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr ""
msgstr "Alterar resolução de ecrã"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr ""
msgstr "Resolução Ecrã"
#: capplets/display/main.c:261
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr ""
msgstr "%d Hz"
#: capplets/display/main.c:367
msgid "Resolution:"
msgstr ""
msgstr "Resolução:"
#: capplets/display/main.c:385
msgid "Refresh rate:"
msgstr ""
msgstr "Rácio refrescamento:"
#: capplets/display/main.c:405
#, fuzzy
msgid "Default Settings"
msgstr "Consola Por Omissão"
msgstr "Definições Por Omissão"
#: capplets/display/main.c:407
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Configurações Avançadas"
msgstr "Definições Ecrã %d\n"
#: capplets/display/main.c:432
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Preferências de Som"
msgstr "Preferências de Resolução de Ecrã"
#: capplets/display/main.c:460
#, c-format
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
msgstr ""
msgstr "Tornar omissão apenas para este _computador (%s)"
#: capplets/display/main.c:478
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Acções"
msgstr "Opções"
#: capplets/display/main.c:499
#, c-format
@ -917,30 +907,36 @@ msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr ""
"A testar as novas definições. Se não responder em %d segundos as definições "
"anteriores serão repostas."
#: capplets/display/main.c:549
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr ""
msgstr "Deseja manter esta resolução?"
#: capplets/display/main.c:586
msgid "Use _previous resolution"
msgstr ""
msgstr "Utilizar resolução _anterior"
#: capplets/display/main.c:588
msgid "_Keep resolution"
msgstr ""
msgstr "_Manter resolução"
#: capplets/display/main.c:747
msgid ""
"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes "
"aren't possible."
msgstr ""
"O Xserver não suporta a extensão XRandR, alteração de resoluções durante a "
"execução não é possível."
#: capplets/display/main.c:759
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, "
"runtime resolution changes aren't possible."
msgstr ""
"A versão da extensão XRandX é incompatível com esta aplicação, não são "
"possíveis alterações de resolução durante a execução."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
msgid "Description"
@ -1156,7 +1152,7 @@ msgstr "Seleccione uma categoria de ficheiro"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr ""
msgstr "Ver como %s"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
msgid "Images"
@ -1284,9 +1280,8 @@ msgid "G_rayscale"
msgstr "Escala cin_za"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Go to font folder"
msgstr "Ir _para a pasta dos temas..."
msgstr "Ir para a pasta de fontes"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Hinting:"
@ -1415,7 +1410,7 @@ msgstr "Escreva um novo atalho"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
msgid "GNOME Default"
msgstr ""
msgstr "Omissão GNOME"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
msgid "<Unknown Action>"
@ -1993,13 +1988,12 @@ msgstr ""
"fundo:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"This theme suggests a\n"
"font and background:"
msgstr ""
"Este tema sugere um\n"
"fundo e fonte"
"fundo e fonte:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid ""
@ -2076,6 +2070,9 @@ msgid ""
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
"Os esquemas de tema por omissão não foram encontrados no seu sistema. Isto "
"significa que provavelmente não tem o metacity instalado, ou que o seu "
"gconf está incorrectamente configurado."
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"