Updated Portuguese translation.
2003-05-12 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
parent
466017cc4e
commit
95ff4d6a25
2 changed files with 44 additions and 43 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2003-05-12 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||||
|
|
||||||
2003-05-11 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
|
2003-05-11 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
|
||||||
|
|
||||||
* fr.po: Updated French translation.
|
* fr.po: Updated French translation.
|
||||||
|
|
83
po/pt.po
83
po/pt.po
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
||||||
# gnome-control-center's Portuguese Translation
|
# gnome-control-center's Portuguese Translation
|
||||||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2001 gnome-control-center
|
||||||
|
# Distributed under the same licence as the gnome-control-center package
|
||||||
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2003
|
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2003
|
||||||
# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999
|
# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.0\n"
|
"Project-Id-Version: 2.4\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-05-12 23:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-01 01:15+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-05-12 23:25+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -58,44 +59,36 @@ msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
|
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
|
||||||
msgstr "Acti_var Teclas Saltantes"
|
msgstr "<b>Acti_var Teclas Saltantes</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
|
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
|
||||||
msgstr "Activar Teclas Le_ntas"
|
msgstr "<b>Activar Teclas Le_ntas</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
|
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
|
||||||
msgstr "Activar Teclas _Rato"
|
msgstr "<b>Activar Teclas _Rato</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
|
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
|
||||||
msgstr "Activar Teclas _Rato"
|
msgstr "<b>Activar Repetição _Teclas</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
|
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
|
||||||
msgstr "Activar Teclas _Coladas"
|
msgstr "<b>Activar Teclas _Coladas</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Features</b>"
|
msgid "<b>Features</b>"
|
||||||
msgstr "Funcionalidades"
|
msgstr "<b>Funcionalidades</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Mouse</b>"
|
msgid "<b>Mouse</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Teste</b>"
|
msgstr "<b>Rato</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
|
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
|
||||||
msgstr "Alternar Teclas"
|
msgstr "<b>Alternar Teclas</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||||
msgid "Basic"
|
msgid "Basic"
|
||||||
|
@ -867,49 +860,46 @@ msgstr "Configurações de aplicações antiquadas (grdb)"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
|
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Change screen resolution"
|
msgid "Change screen resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Alterar resolução de ecrã"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
|
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Screen Resolution"
|
msgid "Screen Resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Resolução Ecrã"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:261
|
#: capplets/display/main.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d Hz"
|
msgid "%d Hz"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%d Hz"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:367
|
#: capplets/display/main.c:367
|
||||||
msgid "Resolution:"
|
msgid "Resolution:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Resolução:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:385
|
#: capplets/display/main.c:385
|
||||||
msgid "Refresh rate:"
|
msgid "Refresh rate:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rácio refrescamento:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:405
|
#: capplets/display/main.c:405
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Default Settings"
|
msgid "Default Settings"
|
||||||
msgstr "Consola Por Omissão"
|
msgstr "Definições Por Omissão"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:407
|
#: capplets/display/main.c:407
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d Settings\n"
|
msgid "Screen %d Settings\n"
|
||||||
msgstr "Configurações Avançadas"
|
msgstr "Definições Ecrã %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:432
|
#: capplets/display/main.c:432
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||||||
msgstr "Preferências de Som"
|
msgstr "Preferências de Resolução de Ecrã"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:460
|
#: capplets/display/main.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
|
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tornar omissão apenas para este _computador (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:478
|
#: capplets/display/main.c:478
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr "Acções"
|
msgstr "Opções"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:499
|
#: capplets/display/main.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -917,30 +907,36 @@ msgid ""
|
||||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
||||||
"settings will be restored."
|
"settings will be restored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A testar as novas definições. Se não responder em %d segundos as definições "
|
||||||
|
"anteriores serão repostas."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:549
|
#: capplets/display/main.c:549
|
||||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Deseja manter esta resolução?"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:586
|
#: capplets/display/main.c:586
|
||||||
msgid "Use _previous resolution"
|
msgid "Use _previous resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Utilizar resolução _anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:588
|
#: capplets/display/main.c:588
|
||||||
msgid "_Keep resolution"
|
msgid "_Keep resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Manter resolução"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:747
|
#: capplets/display/main.c:747
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes "
|
"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes "
|
||||||
"aren't possible."
|
"aren't possible."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O Xserver não suporta a extensão XRandR, alteração de resoluções durante a "
|
||||||
|
"execução não é possível."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:759
|
#: capplets/display/main.c:759
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, "
|
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, "
|
||||||
"runtime resolution changes aren't possible."
|
"runtime resolution changes aren't possible."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A versão da extensão XRandX é incompatível com esta aplicação, não são "
|
||||||
|
"possíveis alterações de resolução durante a execução."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
|
@ -1156,7 +1152,7 @@ msgstr "Seleccione uma categoria de ficheiro"
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "View as %s"
|
msgid "View as %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ver como %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
|
@ -1284,9 +1280,8 @@ msgid "G_rayscale"
|
||||||
msgstr "Escala cin_za"
|
msgstr "Escala cin_za"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Go to font folder"
|
msgid "Go to font folder"
|
||||||
msgstr "Ir _para a pasta dos temas..."
|
msgstr "Ir para a pasta de fontes"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
|
||||||
msgid "Hinting:"
|
msgid "Hinting:"
|
||||||
|
@ -1415,7 +1410,7 @@ msgstr "Escreva um novo atalho"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
|
||||||
msgid "GNOME Default"
|
msgid "GNOME Default"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Omissão GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
|
||||||
msgid "<Unknown Action>"
|
msgid "<Unknown Action>"
|
||||||
|
@ -1993,13 +1988,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"fundo:"
|
"fundo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This theme suggests a\n"
|
"This theme suggests a\n"
|
||||||
"font and background:"
|
"font and background:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Este tema sugere um\n"
|
"Este tema sugere um\n"
|
||||||
"fundo e fonte"
|
"fundo e fonte:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2076,6 +2070,9 @@ msgid ""
|
||||||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||||
"configured incorrectly."
|
"configured incorrectly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Os esquemas de tema por omissão não foram encontrados no seu sistema. Isto "
|
||||||
|
"significa que provavelmente não tem o metacity instalado, ou que o seu "
|
||||||
|
"gconf está incorrectamente configurado."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue