Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Hugo Carvalho 2022-01-25 19:31:40 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 21862c3e48
commit 9620da8442

390
po/pt.po
View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-20 22:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-21 14:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-25 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-25 19:31+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@ -83,9 +83,9 @@ msgstr "Sistema de ficheiros"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:830
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246
#: shell/cc-window.c:878 shell/cc-window.ui:22
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:3
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
@ -1282,26 +1282,26 @@ msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Ponto de acesso"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:177
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:178
msgid "24-hour"
msgstr "24 horas"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:179
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:180
msgid "AM / PM"
msgstr "AM / PM"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:251
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:252
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e de %B de %Y, %l%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:256
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:257
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e de %B de %Y, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:438
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:439
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:465
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:466
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
@ -1317,23 +1317,23 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:472
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:473
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:477
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:478
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:482
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:483
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:487
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:488
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
@ -1424,19 +1424,19 @@ msgstr "Requer acesso à Internet"
msgid "Date &amp; _Time"
msgstr "Data e _Hora"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:342
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:348
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "Fuso _horário automático"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:343
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:349
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "Requer serviço de localização ativado e acesso à Internet"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:355
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:361
msgid "Time Z_one"
msgstr "Fuso h_orário"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:374
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:386
msgid "Time _Format"
msgstr "_Formato de hora"
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"ecrã;bloquear;trancar;diagnósticos;falha;privado;recente;temporário;tmp;"
"índice;nome;rede;identidade;"
#: panels/display/cc-display-panel.c:510
#: panels/display/cc-display-panel.c:512
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:202
#: panels/power/cc-power-panel.c:734 panels/power/cc-power-panel.c:741
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:337
@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr ""
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: panels/display/cc-display-panel.c:512 panels/network/net-proxy.c:69
#: panels/display/cc-display-panel.c:514 panels/network/net-proxy.c:69
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:202
#: panels/power/cc-power-panel.c:728 panels/power/cc-power-panel.c:739
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:337
@ -1557,15 +1557,15 @@ msgstr "Ligado"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: panels/display/cc-display-panel.c:932
#: panels/display/cc-display-panel.c:945
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Aplicar as alterações?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:937
#: panels/display/cc-display-panel.c:950
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "As alterações não foram aplicadas"
#: panels/display/cc-display-panel.c:939
#: panels/display/cc-display-panel.c:952
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "Isto pode ser devido a limitações do equipamento informático."
@ -1574,34 +1574,38 @@ msgstr "Isto pode ser devido a limitações do equipamento informático."
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:100
#: panels/display/cc-display-panel.ui:97
msgid "Display Settings Disabled"
msgstr "Definições de ecrã desativadas"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:113
msgid "Display Arrangement"
msgstr "Disposição de ecrãs"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:111
#: panels/display/cc-display-panel.ui:124
msgid "Multiple Displays"
msgstr "Múltiplos ecrãs"
#. 'Join' as in 'Join displays'
#: panels/display/cc-display-panel.ui:120
#: panels/display/cc-display-panel.ui:133
msgid "Join"
msgstr "Juntar"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:127
#: panels/display/cc-display-panel.ui:140
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:140
#: panels/display/cc-display-panel.ui:153
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "Contém a barra superior e as Atividades"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:141
#: panels/display/cc-display-panel.ui:154
msgid "Primary Display"
msgstr "Ecrã principal"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:162
#: panels/display/cc-display-panel.ui:210
#: panels/display/cc-display-panel.ui:175
#: panels/display/cc-display-panel.ui:223
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:77
msgid "Night Light"
msgstr "Luz noturna"
@ -1939,7 +1943,7 @@ msgid "Eject"
msgstr "Ejetar"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:145
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:163
msgid "Typing"
msgstr "Escrita"
@ -2422,7 +2426,7 @@ msgid "Protect your location information"
msgstr "Proteger os seus dados de localização"
#. FIXME
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:21
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:8
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
"while you're away."
@ -2430,35 +2434,35 @@ msgstr ""
"Bloquear automaticamente o ecrã impede que outros acedam ao computador "
"enquanto está ausente."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:39
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:13
msgid "Blank Screen Delay"
msgstr "Compasso de espera para desligar o ecrã"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:40
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:14
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
msgstr "Período de inatividade após o qual o ecrã desliga-se."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:59
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:32
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "B_loquear o ecrã automaticamente"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:74
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:46
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "Compasso de e_spera para bloquear automaticamente o ecrã"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:75
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:47
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
msgstr "Período até o ecrã desligar-se após o bloqueio automático."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:94
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
msgstr "Ver as _notificações no ecrã bloqueado"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:110
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:80
msgid "Forbid new _USB devices"
msgstr "Ignorar novos dispositivos _USB"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:111
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:81
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked."
@ -2466,114 +2470,6 @@ msgstr ""
"Impede que novos dispositivos USB interajam com o sistema quando o ecrã está "
"bloqueado."
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:152
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "O ecrã desliga-se em"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:156
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 segundos"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:160
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:164
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutos"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:168
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutos"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:172
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:176
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:180
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:195
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:199
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutos"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:203
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutos"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:207
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 minutos"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:211
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:215
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 minutos"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:219
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutos"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:223
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 minutos"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:227
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutos"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:231
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
msgid "Screen Lock"
msgstr "Bloqueio de ecrã"
@ -4373,23 +4269,23 @@ msgstr ""
"hexadecimal"
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:31
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:22
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "_Notificações"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:65
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:37
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "_Alertas sonoros"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:101
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:51
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "_Notificações instantâneas"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:110
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:52
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
@ -4398,17 +4294,17 @@ msgstr ""
"notificações instantâneas estiverem desativadas."
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:153
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:66
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "Ver o _conteúdo da mensagem como notificações instantâneas"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:186
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:80
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Notificações no ecrã b_loqueado"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:219
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:94
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "Ver o _conteúdo da mensagem no ecrã bloqueado"
@ -4829,27 +4725,27 @@ msgstr "_Suspender automaticamente"
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
msgstr "Suspende o computador após um período de inatividade."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:193
#: panels/power/cc-power-panel.ui:199
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "Comportamento do botão de desligar"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:201
#: panels/power/cc-power-panel.ui:207
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "Ver a percentagem da bateria"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:237
#: panels/power/cc-power-panel.ui:243
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Suspender automaticamente"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:260
#: panels/power/cc-power-panel.ui:266
msgid "_Plugged In"
msgstr "_Ligado à corrente"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:272
#: panels/power/cc-power-panel.ui:278
msgid "On _Battery Power"
msgstr "A funcionar da _bateria"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:305 panels/power/cc-power-panel.ui:341
#: panels/power/cc-power-panel.ui:311 panels/power/cc-power-panel.ui:347
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:62
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
@ -5579,7 +5475,7 @@ msgstr ""
" aparenta estar indisponível."
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:5 panels/region/cc-region-panel.ui:154
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:4 panels/region/cc-region-panel.ui:160
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
@ -5672,24 +5568,24 @@ msgstr "O idioma utilizado para o texto em janelas e páginas web."
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:120
#: panels/region/cc-region-panel.ui:126
msgid "Restart the session for changes to take effect"
msgstr ""
"A sua sessão tem de ser reiniciada para que as alterações tenham efeito"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:134
#: panels/region/cc-region-panel.ui:140
msgid "Restart…"
msgstr "Reiniciar…"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:163
#: panels/region/cc-region-panel.ui:169
msgid "The format used for numbers, dates, and currencies."
msgstr "O formato utilizado para números, datas, e moedas."
#: panels/region/cc-region-panel.ui:188
#: panels/region/cc-region-panel.ui:194
msgid "_Formats"
msgstr "_Formatos"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:211
#: panels/region/cc-region-panel.ui:224
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr ""
"Definições de início de sessão são utilizadas por todos os utilizadores ao "
@ -6129,51 +6025,51 @@ msgstr "Clique num altifalante para o testar"
msgid "System Volume"
msgstr "Volume do sistema"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:16
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:25
msgid "Volume Levels"
msgstr "Níveis de volume"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:26
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:35
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:47
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:56
msgid "Output Device"
msgstr "Dispositivos de saída"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:66
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:75
msgid "Test"
msgstr "Teste"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:95 panels/sound/cc-sound-panel.ui:254
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:104 panels/sound/cc-sound-panel.ui:263
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:126
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:135
msgid "Balance"
msgstr "Balanço"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:152
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:161
msgid "Fade"
msgstr "Desvanecimento"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:178
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:187
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:196
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:205
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:217
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226
msgid "Input Device"
msgstr "Dispositivos de entrada"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:285
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:294
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:303
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:312
msgid "Alert Sound"
msgstr "Alerta sonoro"
@ -6646,57 +6542,57 @@ msgstr "Apitar quando Num Lock ou Caps Lock são ligados ou desligados."
msgid "C_ursor Size"
msgstr "Tamanho do cur_sor"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:110
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:116
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:82
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliação"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:126
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:138
msgid "Hearing"
msgstr "Audição"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:129
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:141
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:54
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "Alertas _visuais"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:148
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "_Teclado de ecrã"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:160
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:178
msgid "R_epeat Keys"
msgstr "R_epetição de teclas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:174
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:198
msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "Piscar do cursor"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:188
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:218
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "Assistente de _digitação (AccessX)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:204
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:240
msgid "Pointing &amp; Clicking"
msgstr "Apontar e clicar"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:207
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:243
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "Teclas de _rato"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:219
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:255
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "_Localizar o cursor"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:231
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:267
msgid "_Click Assist"
msgstr "Assistente de _clique"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:245
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:287
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "Atraso do clique _duplo"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:255
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:297
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Atraso do clique duplo"
@ -8650,31 +8546,31 @@ msgstr "Configurar ligações telefónicas e de dados móveis"
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
msgstr "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "Utilitários para configurar o ambiente de trabalho GNOME"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "Definições é a sua interface principal para configurar o seu sistema."
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:17
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:17
msgid "GNOME Settings Sound Panel"
msgstr "Painel de som das definições GNOME"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:21
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:21
msgid "GNOME Settings Mouse &amp; Touchpad Panel"
msgstr "Painel do Rato e Painel tátil das Definições GNOME"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:25
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:25
msgid "GNOME Settings Background Panel"
msgstr "Painel de fundo das definições GNOME"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:29
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:29
msgid "GNOME Settings Keyboard Panel"
msgstr "Painel de teclado das definições GNOME"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:38
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projeto GNOME"
@ -8736,11 +8632,6 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Preferências;Definições;"
#: shell/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
@ -8771,11 +8662,16 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Cancelar procura"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:17
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Preferências;Definições;"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "O identificado do último painel de Definições a ser aberto"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
@ -8784,23 +8680,23 @@ msgstr ""
"irreconhecíveis serão ignorados e o primeiro painel na lista há de ser "
"selecionado."
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr ""
"Ver aviso quando a executar uma versão em desenvolvimento de Definições"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr ""
"Se Definições deve mostrar um aviso quando a executar uma versão em "
"desenvolvimento."
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:20
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
msgid "Initial state of the window"
msgstr "Estado inicial da janela"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:21
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
msgid ""
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the "
"application window."
@ -8830,6 +8726,78 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema"
#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "Screen Turns Off"
#~ msgstr "O ecrã desliga-se em"
#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "30 seconds"
#~ msgstr "30 segundos"
#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 minuto"
#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "2 minutes"
#~ msgstr "2 minutos"
#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "3 minutes"
#~ msgstr "3 minutos"
#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "5 minutes"
#~ msgstr "5 minutos"
#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "30 minutos"
#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgstr "1 hora"
#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 minuto"
#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "2 minutes"
#~ msgstr "2 minutos"
#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "3 minutes"
#~ msgstr "3 minutos"
#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "4 minutes"
#~ msgstr "4 minutos"
#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "5 minutes"
#~ msgstr "5 minutos"
#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "8 minutes"
#~ msgstr "8 minutos"
#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "10 minutes"
#~ msgstr "10 minutos"
#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "12 minutes"
#~ msgstr "12 minutos"
#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "15 minutes"
#~ msgstr "15 minutos"
#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nunca"
#~ msgid "Web Links"
#~ msgstr "Ligações Web"