Updated Norwegian bokmål translation.

2007-05-29  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

svn path=/trunk/; revision=7675
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2007-05-29 08:11:19 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent 8ad25db4a1
commit 96299749bb
2 changed files with 49 additions and 35 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-05-29 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
2007-05-28 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> 2007-05-28 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated. * hu.po: Translation updated.

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.15.x\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.15.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-08 15:45+0200\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-29 09:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-08 15:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-29 09:46+0200\n"
"Last-Translator: Espen Stefansen <espenas@gmail.com>\n" "Last-Translator: Espen Stefansen <espenas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -458,7 +458,9 @@ msgstr "Brukervalg for hjelpeteknologi"
msgid "" msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect ntil your next " "Changes to enable assistive technologies will not take effect ntil your next "
"log in." "log in."
msgstr "Endring for å aktivere hjelpeteknologi vil ikke tre i kraft før du logger inn neste gang." msgstr ""
"Endring for å aktivere hjelpeteknologi vil ikke tre i kraft før du logger "
"inn neste gang."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Close and _Log Out" msgid "Close and _Log Out"
@ -998,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"Tilbakekall som skal utstedes når objektdata for redigering av egenskaper " "Tilbakekall som skal utstedes når objektdata for redigering av egenskaper "
"skal frigis" "skal frigis"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1459
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n" "Couldn't find the file '%s'.\n"
@ -1011,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"Vennligst sjekk at denne eksisterer og prøv på nytt, eller velg et annet " "Vennligst sjekk at denne eksisterer og prøv på nytt, eller velg et annet "
"bakgrunnsbilde." "bakgrunnsbilde."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1603 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1467
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n" "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@ -1024,11 +1026,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Vennligst velg et annet bilde i stedet." "Vennligst velg et annet bilde i stedet."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1722 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1586
msgid "Please select an image." msgid "Please select an image."
msgstr "Vennligst velg et bilde." msgstr "Vennligst velg et bilde."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1727 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1591
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "_Velg" msgstr "_Velg"
@ -1436,46 +1438,46 @@ msgstr "Omvendt"
msgid "Right" msgid "Right"
msgstr "Høyre:" msgstr "Høyre:"
#: ../capplets/display/main.c:385 #: ../capplets/display/main.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%d Hz" msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz" msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/main.c:531 #: ../capplets/display/main.c:534
msgid "_Resolution:" msgid "_Resolution:"
msgstr "_Oppløsning:" msgstr "_Oppløsning:"
#: ../capplets/display/main.c:550 #: ../capplets/display/main.c:553
msgid "Re_fresh rate:" msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Opp_friskingsrate:" msgstr "Opp_friskingsrate:"
#: ../capplets/display/main.c:570 #: ../capplets/display/main.c:573
msgid "R_otation:" msgid "R_otation:"
msgstr "R_otasjon:" msgstr "R_otasjon:"
#: ../capplets/display/main.c:590 #: ../capplets/display/main.c:593
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Forvalgte innstillinger" msgstr "Forvalgte innstillinger"
#: ../capplets/display/main.c:592 #: ../capplets/display/main.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d Settings\n" msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Innstillinger for skjerm %d\n" msgstr "Innstillinger for skjerm %d\n"
#: ../capplets/display/main.c:618 #: ../capplets/display/main.c:621
msgid "Screen Resolution Preferences" msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Brukervalg skjermoppløsing" msgstr "Brukervalg skjermoppløsing"
#: ../capplets/display/main.c:655 #: ../capplets/display/main.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Gjør forvalgt _kun for denne datamaskinen (%s)" msgstr "Gjør forvalgt _kun for denne datamaskinen (%s)"
#: ../capplets/display/main.c:674 #: ../capplets/display/main.c:677
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Alternativer" msgstr "Alternativer"
#: ../capplets/display/main.c:695 #: ../capplets/display/main.c:698
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@ -1490,23 +1492,23 @@ msgstr[1] ""
"Prøver de nye innstillingene. Hvis du ikke svarer innen %d sekunder vil de " "Prøver de nye innstillingene. Hvis du ikke svarer innen %d sekunder vil de "
"tidligere innstillingene bli gjenopprettet." "tidligere innstillingene bli gjenopprettet."
#: ../capplets/display/main.c:741 #: ../capplets/display/main.c:744
msgid "Keep Resolution" msgid "Keep Resolution"
msgstr "Behold oppløsning" msgstr "Behold oppløsning"
#: ../capplets/display/main.c:745 #: ../capplets/display/main.c:748
msgid "Do you want to keep this resolution?" msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Vil du beholde denne oppløsningen?" msgstr "Vil du beholde denne oppløsningen?"
#: ../capplets/display/main.c:770 #: ../capplets/display/main.c:773
msgid "Use _previous resolution" msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Bruk _forrige oppløsning" msgstr "Bruk _forrige oppløsning"
#: ../capplets/display/main.c:770 #: ../capplets/display/main.c:773
msgid "_Keep resolution" msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Behold oppløsning" msgstr "_Behold oppløsning"
#: ../capplets/display/main.c:920 #: ../capplets/display/main.c:923
msgid "" msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available." "changes to the display size are not available."
@ -1514,7 +1516,7 @@ msgstr ""
"X-tjeneren støtter ikke XRandR-utvidelsen. Endringer i oppløsning kan ikke " "X-tjeneren støtter ikke XRandR-utvidelsen. Endringer i oppløsning kan ikke "
"utføres mens den kjører." "utføres mens den kjører."
#: ../capplets/display/main.c:928 #: ../capplets/display/main.c:931
msgid "" msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available." "Runtime changes to the display size are not available."
@ -1982,10 +1984,14 @@ msgid "_Variants:"
msgstr "_Varianter:" msgstr "_Varianter:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "_Vendors:"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "_Work interval lasts:" msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Arbeidsintervallet varer:" msgstr "_Arbeidsintervallet varer:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "minutes" msgid "minutes"
msgstr "minutter" msgstr "minutter"
@ -2003,7 +2009,11 @@ msgstr "Forvalg"
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "Utseende" msgstr "Utseende"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:73 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:174
msgid "Vendors"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:240
msgid "Models" msgid "Models"
msgstr "Modeller" msgstr "Modeller"
@ -3102,7 +3112,7 @@ msgstr "Behold innstillinger fra GNOME"
msgid "" msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application." "set and points to a valid application."
msgstr "" msgstr "Kunne ikke finne forvalgt terminal. Sjekk at kommando for forvalgt terminal er satt og peker til et gyldig program."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155
#, c-format #, c-format
@ -3121,7 +3131,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke sette maskinen i hvilemodus.\n" "Kunne ikke sette maskinen i hvilemodus.\n"
"Sjekk at maskinen er korrekt konfigurert." "Sjekk at maskinen er korrekt konfigurert."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n" "There was an error starting up the screensaver:\n"
@ -3136,7 +3146,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Skjermsparerfunksjonen vil ikke fungere i denne sesjonen." "Skjermsparerfunksjonen vil ikke fungere i denne sesjonen."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:202
msgid "_Do not show this message again" msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Ikke vis denne meldingen igjen" msgstr "_Ikke vis denne meldingen igjen"
@ -3345,7 +3355,7 @@ msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
#, c-format #, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "" msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
@ -3353,7 +3363,7 @@ msgstr ""
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "" msgstr "Uventet tag «%s», tag «%s» forventet"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
@ -3361,16 +3371,16 @@ msgstr ""
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "" msgstr "Uventet tag «%s» inne i «%s»"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "" msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil funnet i datakatalogene"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
#, c-format #, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "" msgstr "En bokmerke-URI for «%s» eksisterer allerede"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
@ -3396,12 +3406,12 @@ msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
#, c-format #, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "" msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
#, c-format #, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "" msgstr "Privat flagg er ikke definert i bokmerke for URI «%s»"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
#, c-format #, c-format