Updated Norwegian bokmål translation.
2007-05-29 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. svn path=/trunk/; revision=7675
This commit is contained in:
parent
8ad25db4a1
commit
96299749bb
2 changed files with 49 additions and 35 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2007-05-29 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
||||||
|
|
||||||
2007-05-28 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
|
2007-05-28 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
|
||||||
|
|
||||||
* hu.po: Translation updated.
|
* hu.po: Translation updated.
|
||||||
|
|
80
po/nb.po
80
po/nb.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.15.x\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.15.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-08 15:45+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-29 09:43+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-08 15:48+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-29 09:46+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Espen Stefansen <espenas@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Espen Stefansen <espenas@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -458,7 +458,9 @@ msgstr "Brukervalg for hjelpeteknologi"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Changes to enable assistive technologies will not take effect ntil your next "
|
"Changes to enable assistive technologies will not take effect ntil your next "
|
||||||
"log in."
|
"log in."
|
||||||
msgstr "Endring for å aktivere hjelpeteknologi vil ikke tre i kraft før du logger inn neste gang."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Endring for å aktivere hjelpeteknologi vil ikke tre i kraft før du logger "
|
||||||
|
"inn neste gang."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
|
||||||
msgid "Close and _Log Out"
|
msgid "Close and _Log Out"
|
||||||
|
@ -998,7 +1000,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tilbakekall som skal utstedes når objektdata for redigering av egenskaper "
|
"Tilbakekall som skal utstedes når objektdata for redigering av egenskaper "
|
||||||
"skal frigis"
|
"skal frigis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||||
|
@ -1011,7 +1013,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Vennligst sjekk at denne eksisterer og prøv på nytt, eller velg et annet "
|
"Vennligst sjekk at denne eksisterer og prøv på nytt, eller velg et annet "
|
||||||
"bakgrunnsbilde."
|
"bakgrunnsbilde."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1603
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||||
|
@ -1024,11 +1026,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Vennligst velg et annet bilde i stedet."
|
"Vennligst velg et annet bilde i stedet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1722
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1586
|
||||||
msgid "Please select an image."
|
msgid "Please select an image."
|
||||||
msgstr "Vennligst velg et bilde."
|
msgstr "Vennligst velg et bilde."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1727
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1591
|
||||||
msgid "_Select"
|
msgid "_Select"
|
||||||
msgstr "_Velg"
|
msgstr "_Velg"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1436,46 +1438,46 @@ msgstr "Omvendt"
|
||||||
msgid "Right"
|
msgid "Right"
|
||||||
msgstr "Høyre:"
|
msgstr "Høyre:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:385
|
#: ../capplets/display/main.c:388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d Hz"
|
msgid "%d Hz"
|
||||||
msgstr "%d Hz"
|
msgstr "%d Hz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:531
|
#: ../capplets/display/main.c:534
|
||||||
msgid "_Resolution:"
|
msgid "_Resolution:"
|
||||||
msgstr "_Oppløsning:"
|
msgstr "_Oppløsning:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:550
|
#: ../capplets/display/main.c:553
|
||||||
msgid "Re_fresh rate:"
|
msgid "Re_fresh rate:"
|
||||||
msgstr "Opp_friskingsrate:"
|
msgstr "Opp_friskingsrate:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:570
|
#: ../capplets/display/main.c:573
|
||||||
msgid "R_otation:"
|
msgid "R_otation:"
|
||||||
msgstr "R_otasjon:"
|
msgstr "R_otasjon:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:590
|
#: ../capplets/display/main.c:593
|
||||||
msgid "Default Settings"
|
msgid "Default Settings"
|
||||||
msgstr "Forvalgte innstillinger"
|
msgstr "Forvalgte innstillinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:592
|
#: ../capplets/display/main.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d Settings\n"
|
msgid "Screen %d Settings\n"
|
||||||
msgstr "Innstillinger for skjerm %d\n"
|
msgstr "Innstillinger for skjerm %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:618
|
#: ../capplets/display/main.c:621
|
||||||
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||||||
msgstr "Brukervalg skjermoppløsing"
|
msgstr "Brukervalg skjermoppløsing"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:655
|
#: ../capplets/display/main.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||||||
msgstr "Gjør forvalgt _kun for denne datamaskinen (%s)"
|
msgstr "Gjør forvalgt _kun for denne datamaskinen (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:674
|
#: ../capplets/display/main.c:677
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr "Alternativer"
|
msgstr "Alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:695
|
#: ../capplets/display/main.c:698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||||
|
@ -1490,23 +1492,23 @@ msgstr[1] ""
|
||||||
"Prøver de nye innstillingene. Hvis du ikke svarer innen %d sekunder vil de "
|
"Prøver de nye innstillingene. Hvis du ikke svarer innen %d sekunder vil de "
|
||||||
"tidligere innstillingene bli gjenopprettet."
|
"tidligere innstillingene bli gjenopprettet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:741
|
#: ../capplets/display/main.c:744
|
||||||
msgid "Keep Resolution"
|
msgid "Keep Resolution"
|
||||||
msgstr "Behold oppløsning"
|
msgstr "Behold oppløsning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:745
|
#: ../capplets/display/main.c:748
|
||||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||||
msgstr "Vil du beholde denne oppløsningen?"
|
msgstr "Vil du beholde denne oppløsningen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:770
|
#: ../capplets/display/main.c:773
|
||||||
msgid "Use _previous resolution"
|
msgid "Use _previous resolution"
|
||||||
msgstr "Bruk _forrige oppløsning"
|
msgstr "Bruk _forrige oppløsning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:770
|
#: ../capplets/display/main.c:773
|
||||||
msgid "_Keep resolution"
|
msgid "_Keep resolution"
|
||||||
msgstr "_Behold oppløsning"
|
msgstr "_Behold oppløsning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:920
|
#: ../capplets/display/main.c:923
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||||
"changes to the display size are not available."
|
"changes to the display size are not available."
|
||||||
|
@ -1514,7 +1516,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-tjeneren støtter ikke XRandR-utvidelsen. Endringer i oppløsning kan ikke "
|
"X-tjeneren støtter ikke XRandR-utvidelsen. Endringer i oppløsning kan ikke "
|
||||||
"utføres mens den kjører."
|
"utføres mens den kjører."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:928
|
#: ../capplets/display/main.c:931
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||||
|
@ -1982,10 +1984,14 @@ msgid "_Variants:"
|
||||||
msgstr "_Varianter:"
|
msgstr "_Varianter:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
|
||||||
|
msgid "_Vendors:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
|
||||||
msgid "_Work interval lasts:"
|
msgid "_Work interval lasts:"
|
||||||
msgstr "_Arbeidsintervallet varer:"
|
msgstr "_Arbeidsintervallet varer:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
|
||||||
msgid "minutes"
|
msgid "minutes"
|
||||||
msgstr "minutter"
|
msgstr "minutter"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2003,7 +2009,11 @@ msgstr "Forvalg"
|
||||||
msgid "Layout"
|
msgid "Layout"
|
||||||
msgstr "Utseende"
|
msgstr "Utseende"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:73
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:174
|
||||||
|
msgid "Vendors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:240
|
||||||
msgid "Models"
|
msgid "Models"
|
||||||
msgstr "Modeller"
|
msgstr "Modeller"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3102,7 +3112,7 @@ msgstr "Behold innstillinger fra GNOME"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
|
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
|
||||||
"set and points to a valid application."
|
"set and points to a valid application."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kunne ikke finne forvalgt terminal. Sjekk at kommando for forvalgt terminal er satt og peker til et gyldig program."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -3121,7 +3131,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Kunne ikke sette maskinen i hvilemodus.\n"
|
"Kunne ikke sette maskinen i hvilemodus.\n"
|
||||||
"Sjekk at maskinen er korrekt konfigurert."
|
"Sjekk at maskinen er korrekt konfigurert."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error starting up the screensaver:\n"
|
"There was an error starting up the screensaver:\n"
|
||||||
|
@ -3136,7 +3146,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Skjermsparerfunksjonen vil ikke fungere i denne sesjonen."
|
"Skjermsparerfunksjonen vil ikke fungere i denne sesjonen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:202
|
||||||
msgid "_Do not show this message again"
|
msgid "_Do not show this message again"
|
||||||
msgstr "_Ikke vis denne meldingen igjen"
|
msgstr "_Ikke vis denne meldingen igjen"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3345,7 +3355,7 @@ msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
|
||||||
|
@ -3353,7 +3363,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Uventet tag «%s», tag «%s» forventet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
|
||||||
|
@ -3361,16 +3371,16 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Uventet tag «%s» inne i «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
|
||||||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil funnet i datakatalogene"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "En bokmerke-URI for «%s» eksisterer allerede"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
|
||||||
|
@ -3396,12 +3406,12 @@ msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Privat flagg er ikke definert i bokmerke for URI «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue