Updated traditional Chinese translation.

2003-01-21  Abel Cheung  <maddog@linux.org.hk>

	* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
This commit is contained in:
Abel Cheung 2003-01-21 07:26:40 +00:00 committed by Kwok-Koon Cheung
parent f6444a51ce
commit 967ddebaba
2 changed files with 64 additions and 104 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-01-21 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
Tue Jan 21 01:21:17 2003 Jonathan Blandford <jrb@gnome.org> Tue Jan 21 01:21:17 2003 Jonathan Blandford <jrb@gnome.org>
* Release 2.2.0 * Release 2.2.0

View file

@ -10,11 +10,11 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.1.5.1\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-21 15:23+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-06 13:34+0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-06 13:34+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "當開啟或關閉功能時發出聲響(_F)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Beep when _modifier is pressed" msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "" msgstr "當按下輔助按鍵[例如 Alt、Ctrl]時發出聲響(_M)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "當某一顆 LED 亮起時響一下,而 LED 熄滅時響兩下。"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Beep when key is:" msgid "Beep when key is:"
msgstr "" msgstr "在以下情況發出聲響:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Del_ay:" msgid "Del_ay:"
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "按鍵後及鼠標移動之前延遲的時間(_V)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "" msgstr "如果同時按下任何兩鍵則關閉本功能(_B)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "E_nable Toggle Keys" msgid "E_nable Toggle Keys"
@ -162,6 +162,7 @@ msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence." "in sequence."
msgstr "" msgstr ""
"順序按下個別的輔助按鍵 (例如 Alt、Ctrl) 的效果等於同時按下多個輔助按鍵。"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
@ -190,7 +191,7 @@ msgstr "啟用鍵盤輔助功能(_E)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Import Feature Settings..." msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "" msgstr "匯入輔助功能的設定(_I)..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Only accept keys held for:" msgid "_Only accept keys held for:"
@ -333,7 +334,7 @@ msgstr "第二種顏色"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11 #: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "Solid color" msgid "Solid color"
msgstr "色" msgstr "色"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12 #: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "The background picture's file name." msgid "The background picture's file name."
@ -386,6 +387,11 @@ msgstr "套用設定並離開"
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤:%s" msgstr "顯示說明文件時發生錯誤:%s"
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "%i of %i" msgid "%i of %i"
@ -501,7 +507,7 @@ msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control" msgid "UI Control"
msgstr "面控制" msgstr "面控制"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
@ -533,7 +539,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"找不到檔案‘%s。\n" "找不到檔案‘%s。\n"
"\n" "\n"
"請確定檔案已經存在並再試一次,或是選擇另一個背景圖案。" "請確定檔案已經存在並再試一次,或是選擇其它背景圖案。"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492
#, c-format #, c-format
@ -543,10 +549,10 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Please select a different picture instead." "Please select a different picture instead."
msgstr "" msgstr ""
"不知應如何開啟檔案‘%s。\n" "無法決定如何開啟檔案‘%s。\n"
"可能仍未支援該種圖像格式。\n" "可能目前仍未支援該種圖像格式。\n"
"\n" "\n"
"請選擇另一個圖案。" "請選擇其它圖案。"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583
msgid "Please select an image." msgid "Please select an image."
@ -575,19 +581,19 @@ msgstr "新增..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Editor" msgid "C_ustom Editor"
msgstr "自行指定編輯器(_U)" msgstr "自編輯器(_U)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Help Browser:" msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "自行指定說明文件瀏覽器(_U)" msgstr "自說明文件瀏覽器(_U)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Terminal:" msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "自行指定終端機(_U)" msgstr "自終端機(_U)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom Web Browser:" msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "自行指定網頁瀏覽器(_U)" msgstr "自網頁瀏覽器(_U)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Co_mmand:" msgid "Co_mmand:"
@ -595,7 +601,7 @@ msgstr "指令(_M)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Custom Editor Properties" msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "自訂編輯器屬性" msgstr "自選編輯器的屬性"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Help Browser" msgid "Default Help Browser"
@ -638,6 +644,8 @@ msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work." "magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr "" msgstr ""
"請選取希望使用的視窗管理程式。然後按「套用」,稍等一下,希望途中不會出現問"
"題。"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Start in T_erminal" msgid "Start in T_erminal"
@ -653,11 +661,11 @@ msgstr "文字編輯器"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "This application can open _URIs" msgid "This application can open _URIs"
msgstr "此應用程式可開啟 _URI" msgstr "此程式可開啟 _URI"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "This application can open _multiple files" msgid "This application can open _multiple files"
msgstr "此應用程式可同時開啟多個檔案(_M)" msgstr "此程式可同時開啟多個檔案(_M)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "This application needs to be run in a _shell" msgid "This application needs to be run in a _shell"
@ -665,7 +673,7 @@ msgstr "此程式需要指令解譯器 [_shell] 方可運行"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "支援 _Netscape 的 Remote Control 協定" msgstr "支援 _Netscape/Mozilla 的 Remote Control 協定"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
@ -754,7 +762,7 @@ msgstr "焦點處理方式"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
msgstr "" msgstr "設定符合某類條件的視窗的特性"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows" msgid "Matched Windows"
@ -771,11 +779,11 @@ msgstr "最小化及最大化"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:649 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "" msgstr "總體"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select your Sawfish user level" msgid "Select your Sawfish user level"
msgstr "" msgstr "請選取 Sawfish 使用者等級"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Miscellaneous" msgid "Miscellaneous"
@ -803,7 +811,7 @@ msgstr "放置模式"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Associate sounds with window manager events" msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "" msgstr "將不同的視窗管理員事件和音效建立聯繫"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
@ -813,7 +821,7 @@ msgstr "音效"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure your workspaces and viewports" msgid "Configure your workspaces and viewports"
msgstr "" msgstr "設定工作區及畫面界限"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces" msgid "Workspaces"
@ -825,7 +833,7 @@ msgstr "舊式軟體"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "舊式軟體設定grdb" msgstr "舊式軟體設定 (grdb)"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
msgid "Description" msgid "Description"
@ -1019,6 +1027,7 @@ msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces." "not contain any spaces."
msgstr "" msgstr ""
"請輸入正確的 MIME 類型。它的格式應該類似「分類/格式」而且沒有任何空格。"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
@ -1097,7 +1106,7 @@ msgstr "不明的服務名稱"
#: capplets/file-types/service-info.c:45 #: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web" msgid "World wide web"
msgstr "" msgstr "網際網路"
#: capplets/file-types/service-info.c:46 #: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol" msgid "File transfer protocol"
@ -1165,7 +1174,7 @@ msgstr "無(_O)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 #: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Resolution (_dots per inch):" msgid "Resolution (_dots per inch):"
msgstr "" msgstr "解析度[每英吋多少點](_D)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 #: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Set the font for applications" msgid "Set the font for applications"
@ -1221,7 +1230,7 @@ msgstr "中(_M)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24 #: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome" msgid "_Monochrome"
msgstr "" msgstr "不平滑化(_M)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 #: capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_None" msgid "_None"
@ -1255,7 +1264,7 @@ msgstr "快速鍵"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
msgid "Accelerator modifiers" msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "" msgstr "快速鍵的輔助按鍵 (例如 Alt、Ctrl)"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accel Mode" msgid "Accel Mode"
@ -1263,13 +1272,13 @@ msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "The type of accelerator." msgid "The type of accelerator."
msgstr "" msgstr "快速鍵的類型。"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
#: libbackground/applier.c:588 #: libbackground/applier.c:588
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "已停用" msgstr "暫停使用"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
@ -1400,7 +1409,7 @@ msgstr "鍵盤偏好設定"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr "" msgstr "當按下某鍵不放時重複輸出該鍵代表的字元(_R)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keypress Click" msgid "Keypress Click"
@ -1561,7 +1570,7 @@ msgstr "按鈕"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "Cursor Theme" msgid "Cursor Theme"
msgstr "" msgstr "鼠標主題"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "Cursors" msgid "Cursors"
@ -1665,7 +1674,7 @@ msgstr "<b>直接連線至網際網路(_D)</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>自行設定代理伺服器(_M)</b>" msgstr "<b>自代理伺服器(_M)</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>" msgid "<b>_Use authentication</b>"
@ -1729,7 +1738,7 @@ msgstr "一般"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Sound Events" msgid "Sound Events"
msgstr "" msgstr "事件音效"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "Sound Preferences" msgid "Sound Preferences"
@ -1896,8 +1905,8 @@ msgstr "安裝(_I)"
msgid "_Location of new theme:" msgid "_Location of new theme:"
msgstr "新佈景主題的位置(_L)" msgstr "新佈景主題的位置(_L)"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609
msgid "" msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your " "No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -1906,13 +1915,17 @@ msgstr ""
"在系統中找不到任何佈景主題。這可能表示「佈景主題偏好設定」並未完全安裝好,或" "在系統中找不到任何佈景主題。這可能表示「佈景主題偏好設定」並未完全安裝好,或"
"是您並未安裝“gnome-themes”套件。" "是您並未安裝“gnome-themes”套件。"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 msgid "Theme name must be present"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "Custom theme" msgid "Custom theme"
msgstr "自選佈景主題" msgstr "自選佈景主題"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "您可按下「儲存佈景主題」按鈕來儲存這個佈景主題。" msgstr "您可按下「儲存佈景主題」按鈕來儲存這個佈景主題。"
@ -2244,7 +2257,7 @@ msgstr "不再顯示此訊息(_D)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "" msgstr "無法載入音效檔 %s 作為音效樣本 %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184
#, c-format #, c-format
@ -2330,18 +2343,18 @@ msgstr "選擇音效檔"
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "視窗管理程式“%s”沒有登記任何設定工具\n" msgstr "視窗管理程式“%s”沒有登記任何設定工具\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "最大化" msgstr "最大化"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375
msgid "Roll up" msgid "Roll up"
msgstr "捲起" msgstr "捲起"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid "" msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "如果是 truetext/plain 及 text/* 的 mime 處理方式會保持一致" msgstr "如選用本選項text/plain 及 text/* 的 mime 處理方式會保持一致"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
@ -2405,11 +2418,6 @@ msgid ""
"possible; may cause distortion of letter forms." "possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
#~ "accessibility features will not operate with it."
#~ msgstr "本系統似乎沒有 XKB 擴展功能。沒有了該功能,鍵盤輔助功能將無法使用。"
#~ msgid "_Location:" #~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "位置(_L)" #~ msgstr "位置(_L)"
@ -2422,9 +2430,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Window Manager:" #~ msgid "Window Manager:"
#~ msgstr "視窗管理程式:" #~ msgstr "視窗管理程式:"
#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
#~ msgstr "上一個視窗管理程式尚未退出\n"
#~ msgid "_Category" #~ msgid "_Category"
#~ msgstr "分類(_C)" #~ msgstr "分類(_C)"
@ -2551,18 +2556,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Toolbars have: " #~ msgid "_Toolbars have: "
#~ msgstr "工具列具有(_T)" #~ msgstr "工具列具有(_T)"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "電郵"
#~ msgid "Global panel properties"
#~ msgstr "整體的面板屬性"
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "面板"
#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
#~ msgstr "設定哪些不受作業階段管理的程式會啟動"
#~ msgid "Select an icon..." #~ msgid "Select an icon..."
#~ msgstr "選擇圖示..." #~ msgstr "選擇圖示..."
@ -2620,37 +2613,6 @@ msgstr ""
#~ msgid " (Not found)" #~ msgid " (Not found)"
#~ msgstr " (找不到)" #~ msgstr " (找不到)"
#~ msgid ""
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
#~ "you log out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "現在的視窗管理程式已經改變了。要令設定生效,你必須儲存目前\n"
#~ "的作業階段。你可以選擇下方的「立刻儲存作業階段」按鈕或之後\n"
#~ "自行儲存。要自行儲存,可以在主選單的「設定」副選單中選取\n"
#~ "「立刻儲存作業階段」,或是在登出時選取「儲存目前設定」。\n"
#~ msgid "Save Session Later"
#~ msgstr "稍後再儲存作業階段"
#~ msgid "Save Session Now"
#~ msgstr "立刻儲存作業階段"
#~ msgid ""
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "現在的視窗管理程式已經改變了。要令設定生效,你必須儲存目前\n"
#~ "的作業階段。要自行儲存,可以在主選單的「設定」副選單中選取\n"
#~ "「立刻儲存作業階段」,或是在登出時選取「儲存目前設定」。\n"
#~ msgid "Add New Window Manager" #~ msgid "Add New Window Manager"
#~ msgstr "新增視窗管理程式" #~ msgstr "新增視窗管理程式"
@ -2663,9 +2625,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command:" #~ msgid "Command:"
#~ msgstr "指令:" #~ msgstr "指令:"
#~ msgid "Window manager is session managed"
#~ msgstr "視窗管理程式接受作業階段管理"
#~ msgid "Name cannot be empty" #~ msgid "Name cannot be empty"
#~ msgstr "名稱欄不能留空" #~ msgstr "名稱欄不能留空"
@ -2711,9 +2670,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Dialogs" #~ msgid "Dialogs"
#~ msgstr "對話窗" #~ msgstr "對話窗"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "介面"
#~ msgid "Left" #~ msgid "Left"
#~ msgstr "左邊" #~ msgstr "左邊"