Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
535081c3d4
commit
97616f1108
1 changed files with 3 additions and 825 deletions
828
po/ca.po
828
po/ca.po
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 15:52+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 15:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-03 09:28+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-13 09:28+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
|
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||||
"Language: ca\n"
|
"Language: ca\n"
|
||||||
|
@ -2972,7 +2972,7 @@ msgid ""
|
||||||
"permission."
|
"permission."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"S'ha donat permís a les següents aplicacions en espais aïllats per a "
|
"S'ha donat permís a les següents aplicacions en espais aïllats per a "
|
||||||
"utilitzar micròfons. Les aplicacions que no estan en un espais aïllat poden "
|
"utilitzar micròfons. Les aplicacions que no estan en un espai aïllat poden "
|
||||||
"utilitzar micròfons sense demanar permís."
|
"utilitzar micròfons sense demanar permís."
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:38
|
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:38
|
||||||
|
@ -3379,7 +3379,7 @@ msgstr "Ignora els amfitrions"
|
||||||
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:133
|
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Scan the QR code to connect to the network <b>%s</b>."
|
msgid "Scan the QR code to connect to the network <b>%s</b>."
|
||||||
msgstr "Escanegeu el codi QR per connectar-vos a la xarxa <b>%s</b>."
|
msgstr "Escanegeu el codi QR per a connectar-vos a la xarxa <b>%s</b>."
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9
|
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9
|
||||||
msgid "Share Network"
|
msgid "Share Network"
|
||||||
|
@ -9429,825 +9429,3 @@ msgstr[1] "%u entrades"
|
||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Sons del sistema"
|
msgstr "Sons del sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Camera is Turned Off"
|
|
||||||
#~ msgstr "La càmera està apagada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No sandboxed apps can capture photos or video."
|
|
||||||
#~ msgstr "Cap aplicació en un espai aïllat pot capturar fotografies o vídeo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Protect your pictures"
|
|
||||||
#~ msgstr "Protegiu les vostres imatges"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Report your problems"
|
|
||||||
#~ msgstr "Informeu de problemes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Hardware meets security requirements. This device has protection against "
|
|
||||||
#~ "common hardware security threats."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "El maquinari compleix els requisits de seguretat. Aquest dispositiu té "
|
|
||||||
#~ "protecció contra amenaces comunes de seguretat del maquinari."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Host firmware security status"
|
|
||||||
#~ msgstr "Estat de seguretat del microprogramari de l'amfitrió"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Location Services Turned Off"
|
|
||||||
#~ msgstr "Serveis d'ubicació desactivats"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No sandboxed apps can obtain location information."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Cap aplicació en un espai aïllat pot obtenir informació sobre la ubicació."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Protect your location information"
|
|
||||||
#~ msgstr "Protegiu la vostra informació d'ubicació"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Microphone Turned Off"
|
|
||||||
#~ msgstr "El micròfon està apagat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No sandboxed apps can record sound."
|
|
||||||
#~ msgstr "Cap aplicació en un espai aïllat pot enregistrar el so."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Protect your conversations"
|
|
||||||
#~ msgstr "Protegiu les vostres converses"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mouse speed"
|
|
||||||
#~ msgstr "Velocitat del ratolí"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Natural Scrolling"
|
|
||||||
#~ msgstr "Desplaçament natural"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Touchpad Speed"
|
|
||||||
#~ msgstr "Velocitat del ratolí tàctil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Touchpad speed"
|
|
||||||
#~ msgstr "Velocitat del ratolí tàctil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Two-finger Scrolling"
|
|
||||||
#~ msgstr "Desplaçament amb dos dits"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
|
||||||
#~ msgstr "Proveu de fer clic, fer doble clic i desplaçar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Cinc clics, és l'hora del GEGL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Double click, primary button"
|
|
||||||
#~ msgstr "Doble clic, botó primari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Single click, primary button"
|
|
||||||
#~ msgstr "Un sol clic, botó primari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Double click, middle button"
|
|
||||||
#~ msgstr "Doble clic, botó del mig"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Single click, middle button"
|
|
||||||
#~ msgstr "Un sol clic, botó del mig"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Double click, secondary button"
|
|
||||||
#~ msgstr "Doble clic, botó secundari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Single click, secondary button"
|
|
||||||
#~ msgstr "Un sol clic, botó secundari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
|
||||||
#~ msgstr "Voleu aturar el punt d'accés Wi-Fi i desconnectar els usuaris?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Stop Hotspot"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Atura el punt d'accés Wi-Fi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "NetworkManager needs to be running"
|
|
||||||
#~ msgstr "Cal que el NetworkManager estigui executant-se"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "S'ha produït un error inesperat. Contacteu el vostre proveïdor de "
|
|
||||||
#~ "programari."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Screen Settings"
|
|
||||||
#~ msgstr "Paràmetres de la pantalla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Don't leave traces"
|
|
||||||
#~ msgstr "No deixis rastres"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Primary Menu"
|
|
||||||
#~ msgstr "Menú primari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
|
|
||||||
#~ "are concerned about these permissions, consider removing this application."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "%s té els següents permisos integrats. Aquests no poden ser alterats. Si "
|
|
||||||
#~ "esteu preocupats per aquests permisos, considereu suprimir aquesta "
|
|
||||||
#~ "aplicació."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "View Details"
|
|
||||||
#~ msgstr "Veure detalls"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Built-in Permissions"
|
|
||||||
#~ msgstr "Permisos integrats"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Application"
|
|
||||||
#~ msgstr "Aplicació"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling the camera may cause some applications to not function properly.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Allow the applications below to use your camera."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "L'ús de la càmera permet que les aplicacions capturin fotos i vídeos. La desactivació de la càmera pot provocar que algunes aplicacions no funcionin correctament.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Permet que les aplicacions següents utilitzin la càmera."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "UTC%:::z"
|
|
||||||
#~ msgstr "UTC%:::z"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%l:%M %p"
|
|
||||||
#~ msgstr "%l∶%M %p"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%R"
|
|
||||||
#~ msgstr "%-H:%M"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgctxt "timezone map"
|
|
||||||
#~ msgid "%s (%s)"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s (%s)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Search for a city"
|
|
||||||
#~ msgstr "Cerqueu una ciutat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Default Applications"
|
|
||||||
#~ msgstr "Aplicacions per defecte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "Device conforms to HSI level %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "El dispositiu s'ajusta al nivell %d HSI"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Security Level 0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nivell de seguretat 0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "This device has no protection against hardware security issues. This could "
|
|
||||||
#~ "be because of a hardware or firmware configuration issue. It is recommended "
|
|
||||||
#~ "to contact your IT support provider."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Aquest dispositiu no té protecció contra problemes de seguretat del "
|
|
||||||
#~ "maquinari. Això pot ser degut a un problema de configuració de maquinari o "
|
|
||||||
#~ "microprogramari. Es recomana contactar amb el vostre suport tècnic."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Security Level 1"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nivell de seguretat 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "This device has minimal protection against hardware security issues. This is"
|
|
||||||
#~ " the lowest device security level and only provides protection against "
|
|
||||||
#~ "simple security threats."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Aquest dispositiu té una protecció mínima contra problemes de seguretat del "
|
|
||||||
#~ "maquinari. Aquest és el nivell de seguretat més baix del dispositiu i només "
|
|
||||||
#~ "proporciona protecció contra amenaces de seguretat simples."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Security Level 2"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nivell de seguretat 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Security Level 3"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nivell de seguretat 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "This device has extended protection against hardware security issues. This "
|
|
||||||
#~ "is the highest device security level and provides protection against "
|
|
||||||
#~ "advanced security threats."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Aquest dispositiu té protecció ampliada contra problemes de seguretat del "
|
|
||||||
#~ "maquinari. Aquest és el nivell de seguretat de dispositiu més alt i "
|
|
||||||
#~ "proporciona protecció contra amenaces de seguretat avançades."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Contacteu amb el fabricant del maquinari per a obtenir ajuda amb les "
|
|
||||||
#~ "actualitzacions de seguretat."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware "
|
|
||||||
#~ "settings, or by a support technician."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "És possible aquest problema a la configuració del microprogramari UEFI del "
|
|
||||||
#~ "dispositiu, o per un tècnic de suport."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware "
|
|
||||||
#~ "settings."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "És possible resoldre aquest problema a la configuració del microprogramari "
|
|
||||||
#~ "UEFI del dispositiu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue."
|
|
||||||
#~ msgstr "Seria possible que un tècnic de suport resolgués aquest problema."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Level 1"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nivell 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Level 2"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nivell 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Level 3"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nivell 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Exposed to serious security threats."
|
|
||||||
#~ msgstr "Exposat a amenaces de seguretat perilloses."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Limited protection against simple security threats."
|
|
||||||
#~ msgstr "Protecció limitada contra amenaces de seguretat simples."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Protected against common security threats."
|
|
||||||
#~ msgstr "Protegit contra amenaces de seguretat comunes."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comprehensive Protection"
|
|
||||||
#~ msgstr "Protecció completa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Firmware Write Protection"
|
|
||||||
#~ msgstr "Protecció d'escriptura del microprogramari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Firmware Write Protection Lock"
|
|
||||||
#~ msgstr "Protecció de bloqueig d'escriptura del microprogramari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Firmware BIOS Region"
|
|
||||||
#~ msgstr "Regió de BIOS de microprogramari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Firmware BIOS Descriptor"
|
|
||||||
#~ msgstr "Descriptor de BIOS de microprogramari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Pre-boot DMA Protection"
|
|
||||||
#~ msgstr "Protecció DMA de prearrencada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Intel BootGuard"
|
|
||||||
#~ msgstr "BootGuard d'Intel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Intel BootGuard Verified Boot"
|
|
||||||
#~ msgstr "Arrencada verificada d'Intel BootGuard"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Intel BootGuard ACM Protected"
|
|
||||||
#~ msgstr "Protegit amb Intel BootGuard ACM"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Intel BootGuard Error Policy"
|
|
||||||
#~ msgstr "Política d'error d'Intel BootGuard"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Intel BootGuard Fuse"
|
|
||||||
#~ msgstr "Intel BootGuard Fuse"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Intel CET Enabled"
|
|
||||||
#~ msgstr "Intel CET habilitat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Intel CET Active"
|
|
||||||
#~ msgstr "Intel CET actiu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Intel SMAP"
|
|
||||||
#~ msgstr "Intel SMAP"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Encrypted RAM"
|
|
||||||
#~ msgstr "RAM xifrada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "IOMMU Protection"
|
|
||||||
#~ msgstr "Protecció IOMMU"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Linux Kernel Lockdown"
|
|
||||||
#~ msgstr "Bloqueig del nucli de Linux"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Linux Swap"
|
|
||||||
#~ msgstr "Intercanvi del Linux"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Suspend To RAM"
|
|
||||||
#~ msgstr "Suspèn a RAM"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Suspend To Idle"
|
|
||||||
#~ msgstr "Suspèn en espera"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "UEFI Platform Key"
|
|
||||||
#~ msgstr "Clau de la plataforma UEFI"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "UEFI Secure Boot"
|
|
||||||
#~ msgstr "Arrencada segura UEFI"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "TPM Platform Configuration"
|
|
||||||
#~ msgstr "Configuració de la plataforma TPM"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "TPM Reconstruction"
|
|
||||||
#~ msgstr "Reconstrucció de TPM"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "TPM v2.0"
|
|
||||||
#~ msgstr "TPM v2.0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mode de fabricació del motor de gestió d'Intel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Intel Management Engine Override"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sobreescriptura del motor de gestió d'Intel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Intel Management Engine Version"
|
|
||||||
#~ msgstr "Versió del motor de gestió d'Intel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Firmware Updates"
|
|
||||||
#~ msgstr "Actualitzacions del microprogramari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Firmware Attestation"
|
|
||||||
#~ msgstr "Atestació del microprogramari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Firmware Updater Verification"
|
|
||||||
#~ msgstr "Verificació de l'actualitzador de microprogramari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Platform Debugging"
|
|
||||||
#~ msgstr "Depuració de la plataforma"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Processor Security Checks"
|
|
||||||
#~ msgstr "Comprovacions de seguretat del processador"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "AMD Rollback Protection"
|
|
||||||
#~ msgstr "Protecció contra la retroacció AMD"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "AMD Firmware Replay Protection"
|
|
||||||
#~ msgstr "Protecció de reproducció de microprogramari AMD"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "AMD Firmware Write Protection"
|
|
||||||
#~ msgstr "Protecció d'escriptura de microprogramari AMD"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Fused Platform"
|
|
||||||
#~ msgstr "Fused Platform"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Rename Device"
|
|
||||||
#~ msgstr "Canvia el nom del dispositiu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
|
|
||||||
#~ "network, or when pairing Bluetooth devices."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "El nom del dispositiu s'utilitza per a identificar aquest dispositiu quan es"
|
|
||||||
#~ " visualitza en xarxa, o quan s'emparella amb dispositius Bluetooth."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Device name"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nom del dispositiu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Rename"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Canvia el nom"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Shortcuts"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dreceres"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and mobile broadband increases accuracy.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>Privacy Policy</a>\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Allow the applications below to determine your location."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Els serveis de localització permeten a les aplicacions conèixer la vostra ubicació. L'ús de Wi-Fi i banda ampla mòbil augmenta la precisió.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Utilitza el servei d'ubicació de Mozilla: <a href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>política de privadesa</a>\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Permeteu que les aplicacions següents determinin la vostra ubicació."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. Disabling the microphone may cause some applications to not function properly.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Allow the applications below to use your microphone."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "L'ús del micròfon permet a les aplicacions enregistrar i escoltar àudio. Inhabilitar el micròfon pot causar que algunes aplicacions no funcionin correctament.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Permet que les aplicacions de sota utilitzin el micròfon."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "NetworkManager needs to be running."
|
|
||||||
#~ msgstr "Cal que el NetworkManager estigui executant-se."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
|
||||||
#~ msgstr "No és recomanable en xarxes públiques sense confiança."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Network Proxy"
|
|
||||||
#~ msgstr "Servidor intermediari de xarxa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Socks Host"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Servidor de sòcols"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Socks proxy port"
|
|
||||||
#~ msgstr "Port del servidor intermediari de sòcols"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Known Wi-Fi Networks"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Xarxes sense fil conegudes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
|
|
||||||
#~ msgstr "s'ha produït un error no definit en la seguretat de 802.1X (wpa-eap)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "no file selected"
|
|
||||||
#~ msgstr "no s'ha seleccionat cap fitxer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unspecified error validating eap-method file"
|
|
||||||
#~ msgstr "s'ha produït un error no especificat en validar el fitxer eap-method"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys"
|
|
||||||
#~ msgstr "Claus privades DER, PEM, PKCS#12 o PGP"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "DER or PEM certificates"
|
|
||||||
#~ msgstr "Certificats DER o PEM"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "missing EAP-FAST PAC file"
|
|
||||||
#~ msgstr "falta el fitxer EAP-FAST PAC"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PAC files (*.pac)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Fitxers PAC (*.pac)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GTC"
|
|
||||||
#~ msgstr "GTC"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "MSCHAPv2"
|
|
||||||
#~ msgstr "MSCHAPv2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Anonymous"
|
|
||||||
#~ msgstr "Anònim"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Authenticated"
|
|
||||||
#~ msgstr "S'ha autenticat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Both"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ambdós"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Anony_mous identity"
|
|
||||||
#~ msgstr "Identitat _anònima"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PAC _file"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Fitxer PAC"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Choose a PAC file"
|
|
||||||
#~ msgstr "Trieu un fitxer PAC"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Inner authentication"
|
|
||||||
#~ msgstr "Autenticació _interna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Permet la provisió automàtica PAC"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "missing EAP-LEAP username"
|
|
||||||
#~ msgstr "falta el nom d'usuari EAP-LEAP"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "missing EAP-LEAP password"
|
|
||||||
#~ msgstr "falta la contrasenya EAP-LEAP"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Username"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nom d'_usuari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Sho_w password"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Mostra la contrasenya"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "certificat CA EAP-PEAP no vàlid: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
|
|
||||||
#~ msgstr "certificat CA EAP-PEAP no vàlid: no s'ha especificat un certificat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "MD5"
|
|
||||||
#~ msgstr "MD5"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Version 0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Versió 0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Version 1"
|
|
||||||
#~ msgstr "Versió 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "C_A certificate"
|
|
||||||
#~ msgstr "Certificat C_A"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
|
||||||
#~ msgstr "Trieu un certificat d'una autoritat de certificació"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No CA certificate is _required"
|
|
||||||
#~ msgstr "_No es requereix un certificat CA"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PEAP _version"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Versió PEAP"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "missing EAP username"
|
|
||||||
#~ msgstr "falta el nom d'usuari EAP"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "missing EAP password"
|
|
||||||
#~ msgstr "falta la contrasenya EAP"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "missing EAP-TLS identity"
|
|
||||||
#~ msgstr "falta la identitat EAP-TLS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "certificat CA EAP-TLS invàlid: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
|
|
||||||
#~ msgstr "certificat CA EAP-TLS invàlid: no s'ha especificat un certificat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "clau privada EAP-TLS no vàlida: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "certificat d'usuari EAP-TLS no vàlid: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
|
||||||
#~ msgstr "Les claus privades sense xifrar no són segures"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your security credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "La clau privada que heu seleccionat no sembla protegida amb una contrasenya. Això podria permetre que les credencials de seguretat fossin compromeses. Seleccioneu una clau privada protegida per contrasenya.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "(Podeu protegir la vostra clau privada amb una contrasenya amb l'openssl)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Choose your personal certificate"
|
|
||||||
#~ msgstr "Trieu el vostre certificat personal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "I_dentity"
|
|
||||||
#~ msgstr "I_dentitat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_User certificate"
|
|
||||||
#~ msgstr "Certificat d'_usuari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Private key password"
|
|
||||||
#~ msgstr "Contrasenya de clau _privada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "certificat CA EAP-TTLS no vàlid: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
|
|
||||||
#~ msgstr "certificat CA EAP-TTLS no vàlid: no s'ha especificat un certificat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PAP"
|
|
||||||
#~ msgstr "PAP"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "MSCHAP"
|
|
||||||
#~ msgstr "MSCHAP"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
|
||||||
#~ msgstr "MSCHAPv2 (sense EAP)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CHAP"
|
|
||||||
#~ msgstr "CHAP"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unknown error validating 802.1X security"
|
|
||||||
#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut en validar la seguretat de 802.1X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "TLS"
|
|
||||||
#~ msgstr "TLS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PWD"
|
|
||||||
#~ msgstr "PWD"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "FAST"
|
|
||||||
#~ msgstr "FAST"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Tunneled TLS"
|
|
||||||
#~ msgstr "TLS a través de túnel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
|
||||||
#~ msgstr "EAP protegit (PEAP)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Au_thentication"
|
|
||||||
#~ msgstr "Au_tenticació"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "missing leap-username"
|
|
||||||
#~ msgstr "manca el mom d'usuari LEAP"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "missing leap-password"
|
|
||||||
#~ msgstr "manca la contrasenya LEAP"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Wi-Fi password is missing."
|
|
||||||
#~ msgstr "Falta la contrasenya Wi-Fi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Type"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Tipus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "missing wep-key"
|
|
||||||
#~ msgstr "manca la clau wep"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "clau wep invàlida: una clau amb longitud %zu ha de contenir només dígits "
|
|
||||||
#~ "hexadecimals"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "clau wep invàlida: una clau amb longitud %zu ha de contenir només caràcters "
|
|
||||||
#~ "ascii"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
|
|
||||||
#~ "(ascii) or 10/26 (hex)"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "clau wep invàlida: la longitud de clau %zu és errònia. Una clau ha de tenir "
|
|
||||||
#~ "una longitud de 5/13 (ascii) o bé 10/26 (hex)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
|
|
||||||
#~ msgstr "clau wep invàlida: la contrasenya no pot ser buida"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
|
|
||||||
#~ msgstr "clau wep invàlida: la contrasenya ha de tenir menys de 64 caràcters"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "1 (Default)"
|
|
||||||
#~ msgstr "1 (per defecte)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Open System"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sistema obert"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Shared Key"
|
|
||||||
#~ msgstr "Clau compartida"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Key"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Clau"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Sho_w key"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Mostra la clau"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "WEP inde_x"
|
|
||||||
#~ msgstr "Índe_x WEP"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
|
|
||||||
#~ "digits"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "wpa-psk no vàlid: longitud de clau %zu no vàlida. Ha de tenir [8,63] bytes o"
|
|
||||||
#~ " 64 dígits hexadecimals"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "wpa-psk no vàlid: no es pot interpretar la clau de 64 bytes com a "
|
|
||||||
#~ "hexadecimal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Període després del qual la pantalla es posa en blanc quan la pantalla es "
|
|
||||||
#~ "bloqueja automàticament."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Mostra les notificacions a la pantalla de bloqueig"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Application Search"
|
|
||||||
#~ msgstr "Cerca d'aplicacions"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Rear"
|
|
||||||
#~ msgstr "Posterior"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Front"
|
|
||||||
#~ msgstr "Frontal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "Testing %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "Provant %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Click a speaker to test"
|
|
||||||
#~ msgstr "Feu clic a un altaveu per a provar-lo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "System Volume"
|
|
||||||
#~ msgstr "Volum del sistema"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cursor blinking speed"
|
|
||||||
#~ msgstr "Velocitat del parpelleig del cursor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Secondary click delay"
|
|
||||||
#~ msgstr "Retard del clic secundari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "D_elay:"
|
|
||||||
#~ msgstr "R_etard:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "dwell click delay"
|
|
||||||
#~ msgid "Short"
|
|
||||||
#~ msgstr "Curt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "dwell click delay"
|
|
||||||
#~ msgid "Long"
|
|
||||||
#~ msgstr "Llarg"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Repeat keys delay"
|
|
||||||
#~ msgstr "Retard en la repetició de tecles"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Repeat keys speed"
|
|
||||||
#~ msgstr "Velocitat de la repetició de tecles"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "slow keys delay"
|
|
||||||
#~ msgid "Short"
|
|
||||||
#~ msgstr "Curt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Slow keys typing delay"
|
|
||||||
#~ msgstr "Retard d'escriptura de les tecles lentes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "slow keys delay"
|
|
||||||
#~ msgid "Long"
|
|
||||||
#~ msgstr "Llarg"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "bounce keys delay"
|
|
||||||
#~ msgid "Short"
|
|
||||||
#~ msgstr "Curt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Bounce keys typing delay"
|
|
||||||
#~ msgstr "Retard d'escriptura en la repetició de tecles"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "bounce keys delay"
|
|
||||||
#~ msgid "Long"
|
|
||||||
#~ msgstr "Llarg"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Always Show Accessibility Menu"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mostra _sempre el menú d'accés universal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enable A_nimations"
|
|
||||||
#~ msgstr "A_ctiva les animacions"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "C_ursor Size"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mida del _cursor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "R_epeat Keys"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Repetició de tecles"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cursor _Blinking"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Parpelleig del cursor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Typing Assist (AccessX)"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Assistent d'escriptura (AccessX)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Click Assist"
|
|
||||||
#~ msgstr "A_ssistència en fer clic"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Flash the entire _window"
|
|
||||||
#~ msgstr "Fes parpellejar la _finestra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "Distance"
|
|
||||||
#~ msgid "Short"
|
|
||||||
#~ msgstr "Curta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "Distance"
|
|
||||||
#~ msgid "¼ Screen"
|
|
||||||
#~ msgstr "¼ de pantalla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "Distance"
|
|
||||||
#~ msgid "½ Screen"
|
|
||||||
#~ msgstr "½ de pantalla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "Distance"
|
|
||||||
#~ msgid "¾ Screen"
|
|
||||||
#~ msgstr "¾ de pantalla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "Distance"
|
|
||||||
#~ msgid "Long"
|
|
||||||
#~ msgstr "Llarga"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Zoom Options"
|
|
||||||
#~ msgstr "Opcions d'ampliació"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Magnifier Position:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Posició de l'ampliador:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Screen part:"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Part de la pantalla:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Magnifier _extends outside of screen"
|
|
||||||
#~ msgstr "L'_ampliador s'estén fora de la pantalla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Keep magnifier cursor centered"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Mantén el cursor de l'ampliador centrat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Crosshairs:"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Creus:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Co_lor:"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Color:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Color Effects:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Efectes de color:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_White on black:"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Blanc sobre negre:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
|
||||||
#~ msgid "Co_lor"
|
|
||||||
#~ msgstr "Colo_r"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "universal access, color"
|
|
||||||
#~ msgid "None"
|
|
||||||
#~ msgstr "Cap"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "universal access, brightness"
|
|
||||||
#~ msgid "Low"
|
|
||||||
#~ msgstr "Baixa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "universal access, brightness"
|
|
||||||
#~ msgid "High"
|
|
||||||
#~ msgstr "Alta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
|
||||||
#~ msgid "Low"
|
|
||||||
#~ msgstr "Baix"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
|
||||||
#~ msgid "High"
|
|
||||||
#~ msgstr "Alt"
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue