Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2023-03-13 15:13:41 +01:00
parent 535081c3d4
commit 97616f1108

828
po/ca.po
View file

@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-03 09:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-13 09:28+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
@ -2972,7 +2972,7 @@ msgid ""
"permission."
msgstr ""
"S'ha donat permís a les següents aplicacions en espais aïllats per a "
"utilitzar micròfons. Les aplicacions que no estan en un espais aïllat poden "
"utilitzar micròfons. Les aplicacions que no estan en un espai aïllat poden "
"utilitzar micròfons sense demanar permís."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:38
@ -3379,7 +3379,7 @@ msgstr "Ignora els amfitrions"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:133
#, c-format
msgid "Scan the QR code to connect to the network <b>%s</b>."
msgstr "Escanegeu el codi QR per connectar-vos a la xarxa <b>%s</b>."
msgstr "Escanegeu el codi QR per a connectar-vos a la xarxa <b>%s</b>."
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9
msgid "Share Network"
@ -9429,825 +9429,3 @@ msgstr[1] "%u entrades"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons del sistema"
#~ msgid "Camera is Turned Off"
#~ msgstr "La càmera està apagada"
#~ msgid "No sandboxed apps can capture photos or video."
#~ msgstr "Cap aplicació en un espai aïllat pot capturar fotografies o vídeo."
#~ msgid "Protect your pictures"
#~ msgstr "Protegiu les vostres imatges"
#~ msgid "Report your problems"
#~ msgstr "Informeu de problemes"
#~ msgid ""
#~ "Hardware meets security requirements. This device has protection against "
#~ "common hardware security threats."
#~ msgstr ""
#~ "El maquinari compleix els requisits de seguretat. Aquest dispositiu té "
#~ "protecció contra amenaces comunes de seguretat del maquinari."
#~ msgid "Host firmware security status"
#~ msgstr "Estat de seguretat del microprogramari de l'amfitrió"
#~ msgid "Location Services Turned Off"
#~ msgstr "Serveis d'ubicació desactivats"
#~ msgid "No sandboxed apps can obtain location information."
#~ msgstr ""
#~ "Cap aplicació en un espai aïllat pot obtenir informació sobre la ubicació."
#~ msgid "Protect your location information"
#~ msgstr "Protegiu la vostra informació d'ubicació"
#~ msgid "Microphone Turned Off"
#~ msgstr "El micròfon està apagat"
#~ msgid "No sandboxed apps can record sound."
#~ msgstr "Cap aplicació en un espai aïllat pot enregistrar el so."
#~ msgid "Protect your conversations"
#~ msgstr "Protegiu les vostres converses"
#~ msgid "Mouse speed"
#~ msgstr "Velocitat del ratolí"
#~ msgid "Natural Scrolling"
#~ msgstr "Desplaçament natural"
#~ msgid "Touchpad Speed"
#~ msgstr "Velocitat del ratolí tàctil"
#~ msgid "Touchpad speed"
#~ msgstr "Velocitat del ratolí tàctil"
#~ msgid "Two-finger Scrolling"
#~ msgstr "Desplaçament amb dos dits"
#~ msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
#~ msgstr "Proveu de fer clic, fer doble clic i desplaçar"
#~ msgid "Five clicks, GEGL time!"
#~ msgstr "Cinc clics, és l'hora del GEGL"
#~ msgid "Double click, primary button"
#~ msgstr "Doble clic, botó primari"
#~ msgid "Single click, primary button"
#~ msgstr "Un sol clic, botó primari"
#~ msgid "Double click, middle button"
#~ msgstr "Doble clic, botó del mig"
#~ msgid "Single click, middle button"
#~ msgstr "Un sol clic, botó del mig"
#~ msgid "Double click, secondary button"
#~ msgstr "Doble clic, botó secundari"
#~ msgid "Single click, secondary button"
#~ msgstr "Un sol clic, botó secundari"
#~ msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
#~ msgstr "Voleu aturar el punt d'accés Wi-Fi i desconnectar els usuaris?"
#~ msgid "_Stop Hotspot"
#~ msgstr "_Atura el punt d'accés Wi-Fi"
#~ msgid "NetworkManager needs to be running"
#~ msgstr "Cal que el NetworkManager estigui executant-se"
#~ msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error inesperat. Contacteu el vostre proveïdor de "
#~ "programari."
#~ msgid "Screen Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de la pantalla"
#~ msgid "Don't leave traces"
#~ msgstr "No deixis rastres"
#~ msgid "Primary Menu"
#~ msgstr "Menú primari"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
#~ "are concerned about these permissions, consider removing this application."
#~ msgstr ""
#~ "%s té els següents permisos integrats. Aquests no poden ser alterats. Si "
#~ "esteu preocupats per aquests permisos, considereu suprimir aquesta "
#~ "aplicació."
#~ msgid "View Details"
#~ msgstr "Veure detalls"
#~ msgid "Built-in Permissions"
#~ msgstr "Permisos integrats"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplicació"
#~ msgid ""
#~ "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling the camera may cause some applications to not function properly.\n"
#~ "\n"
#~ "Allow the applications below to use your camera."
#~ msgstr ""
#~ "L'ús de la càmera permet que les aplicacions capturin fotos i vídeos. La desactivació de la càmera pot provocar que algunes aplicacions no funcionin correctament.\n"
#~ "\n"
#~ "Permet que les aplicacions següents utilitzin la càmera."
#~ msgid "UTC%:::z"
#~ msgstr "UTC%:::z"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l%M%p"
#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%-H:%M"
#, c-format
#~ msgctxt "timezone map"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Search for a city"
#~ msgstr "Cerqueu una ciutat"
#~ msgid "Default Applications"
#~ msgstr "Aplicacions per defecte"
#, c-format
#~ msgid "Device conforms to HSI level %d"
#~ msgstr "El dispositiu s'ajusta al nivell %d HSI"
#~ msgid "Security Level 0"
#~ msgstr "Nivell de seguretat 0"
#~ msgid ""
#~ "This device has no protection against hardware security issues. This could "
#~ "be because of a hardware or firmware configuration issue. It is recommended "
#~ "to contact your IT support provider."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest dispositiu no té protecció contra problemes de seguretat del "
#~ "maquinari. Això pot ser degut a un problema de configuració de maquinari o "
#~ "microprogramari. Es recomana contactar amb el vostre suport tècnic."
#~ msgid "Security Level 1"
#~ msgstr "Nivell de seguretat 1"
#~ msgid ""
#~ "This device has minimal protection against hardware security issues. This is"
#~ " the lowest device security level and only provides protection against "
#~ "simple security threats."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest dispositiu té una protecció mínima contra problemes de seguretat del "
#~ "maquinari. Aquest és el nivell de seguretat més baix del dispositiu i només "
#~ "proporciona protecció contra amenaces de seguretat simples."
#~ msgid "Security Level 2"
#~ msgstr "Nivell de seguretat 2"
#~ msgid "Security Level 3"
#~ msgstr "Nivell de seguretat 3"
#~ msgid ""
#~ "This device has extended protection against hardware security issues. This "
#~ "is the highest device security level and provides protection against "
#~ "advanced security threats."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest dispositiu té protecció ampliada contra problemes de seguretat del "
#~ "maquinari. Aquest és el nivell de seguretat de dispositiu més alt i "
#~ "proporciona protecció contra amenaces de seguretat avançades."
#~ msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates."
#~ msgstr ""
#~ "Contacteu amb el fabricant del maquinari per a obtenir ajuda amb les "
#~ "actualitzacions de seguretat."
#~ msgid ""
#~ "It might be possible to resolve this issue in the devices UEFI firmware "
#~ "settings, or by a support technician."
#~ msgstr ""
#~ "És possible aquest problema a la configuració del microprogramari UEFI del "
#~ "dispositiu, o per un tècnic de suport."
#~ msgid ""
#~ "It might be possible to resolve this issue in the devices UEFI firmware "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "És possible resoldre aquest problema a la configuració del microprogramari "
#~ "UEFI del dispositiu."
#~ msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue."
#~ msgstr "Seria possible que un tècnic de suport resolgués aquest problema."
#~ msgid "Level 1"
#~ msgstr "Nivell 1"
#~ msgid "Level 2"
#~ msgstr "Nivell 2"
#~ msgid "Level 3"
#~ msgstr "Nivell 3"
#~ msgid "Exposed to serious security threats."
#~ msgstr "Exposat a amenaces de seguretat perilloses."
#~ msgid "Limited protection against simple security threats."
#~ msgstr "Protecció limitada contra amenaces de seguretat simples."
#~ msgid "Protected against common security threats."
#~ msgstr "Protegit contra amenaces de seguretat comunes."
#~ msgid "Comprehensive Protection"
#~ msgstr "Protecció completa"
#~ msgid "Firmware Write Protection"
#~ msgstr "Protecció d'escriptura del microprogramari"
#~ msgid "Firmware Write Protection Lock"
#~ msgstr "Protecció de bloqueig d'escriptura del microprogramari"
#~ msgid "Firmware BIOS Region"
#~ msgstr "Regió de BIOS de microprogramari"
#~ msgid "Firmware BIOS Descriptor"
#~ msgstr "Descriptor de BIOS de microprogramari"
#~ msgid "Pre-boot DMA Protection"
#~ msgstr "Protecció DMA de prearrencada"
#~ msgid "Intel BootGuard"
#~ msgstr "BootGuard d'Intel"
#~ msgid "Intel BootGuard Verified Boot"
#~ msgstr "Arrencada verificada d'Intel BootGuard"
#~ msgid "Intel BootGuard ACM Protected"
#~ msgstr "Protegit amb Intel BootGuard ACM"
#~ msgid "Intel BootGuard Error Policy"
#~ msgstr "Política d'error d'Intel BootGuard"
#~ msgid "Intel BootGuard Fuse"
#~ msgstr "Intel BootGuard Fuse"
#~ msgid "Intel CET Enabled"
#~ msgstr "Intel CET habilitat"
#~ msgid "Intel CET Active"
#~ msgstr "Intel CET actiu"
#~ msgid "Intel SMAP"
#~ msgstr "Intel SMAP"
#~ msgid "Encrypted RAM"
#~ msgstr "RAM xifrada"
#~ msgid "IOMMU Protection"
#~ msgstr "Protecció IOMMU"
#~ msgid "Linux Kernel Lockdown"
#~ msgstr "Bloqueig del nucli de Linux"
#~ msgid "Linux Swap"
#~ msgstr "Intercanvi del Linux"
#~ msgid "Suspend To RAM"
#~ msgstr "Suspèn a RAM"
#~ msgid "Suspend To Idle"
#~ msgstr "Suspèn en espera"
#~ msgid "UEFI Platform Key"
#~ msgstr "Clau de la plataforma UEFI"
#~ msgid "UEFI Secure Boot"
#~ msgstr "Arrencada segura UEFI"
#~ msgid "TPM Platform Configuration"
#~ msgstr "Configuració de la plataforma TPM"
#~ msgid "TPM Reconstruction"
#~ msgstr "Reconstrucció de TPM"
#~ msgid "TPM v2.0"
#~ msgstr "TPM v2.0"
#~ msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode"
#~ msgstr "Mode de fabricació del motor de gestió d'Intel"
#~ msgid "Intel Management Engine Override"
#~ msgstr "Sobreescriptura del motor de gestió d'Intel"
#~ msgid "Intel Management Engine Version"
#~ msgstr "Versió del motor de gestió d'Intel"
#~ msgid "Firmware Updates"
#~ msgstr "Actualitzacions del microprogramari"
#~ msgid "Firmware Attestation"
#~ msgstr "Atestació del microprogramari"
#~ msgid "Firmware Updater Verification"
#~ msgstr "Verificació de l'actualitzador de microprogramari"
#~ msgid "Platform Debugging"
#~ msgstr "Depuració de la plataforma"
#~ msgid "Processor Security Checks"
#~ msgstr "Comprovacions de seguretat del processador"
#~ msgid "AMD Rollback Protection"
#~ msgstr "Protecció contra la retroacció AMD"
#~ msgid "AMD Firmware Replay Protection"
#~ msgstr "Protecció de reproducció de microprogramari AMD"
#~ msgid "AMD Firmware Write Protection"
#~ msgstr "Protecció d'escriptura de microprogramari AMD"
#~ msgid "Fused Platform"
#~ msgstr "Fused Platform"
#~ msgid "Rename Device"
#~ msgstr "Canvia el nom del dispositiu"
#~ msgid ""
#~ "The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
#~ "network, or when pairing Bluetooth devices."
#~ msgstr ""
#~ "El nom del dispositiu s'utilitza per a identificar aquest dispositiu quan es"
#~ " visualitza en xarxa, o quan s'emparella amb dispositius Bluetooth."
#~ msgid "Device name"
#~ msgstr "Nom del dispositiu"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Canvia el nom"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Dreceres"
#~ msgid ""
#~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and mobile broadband increases accuracy.\n"
#~ "\n"
#~ "Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>Privacy Policy</a>\n"
#~ "\n"
#~ "Allow the applications below to determine your location."
#~ msgstr ""
#~ "Els serveis de localització permeten a les aplicacions conèixer la vostra ubicació. L'ús de Wi-Fi i banda ampla mòbil augmenta la precisió.\n"
#~ "\n"
#~ "Utilitza el servei d'ubicació de Mozilla: <a href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>política de privadesa</a>\n"
#~ "\n"
#~ "Permeteu que les aplicacions següents determinin la vostra ubicació."
#~ msgid ""
#~ "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. Disabling the microphone may cause some applications to not function properly.\n"
#~ "\n"
#~ "Allow the applications below to use your microphone."
#~ msgstr ""
#~ "L'ús del micròfon permet a les aplicacions enregistrar i escoltar àudio. Inhabilitar el micròfon pot causar que algunes aplicacions no funcionin correctament.\n"
#~ "\n"
#~ "Permet que les aplicacions de sota utilitzin el micròfon."
#~ msgid "NetworkManager needs to be running."
#~ msgstr "Cal que el NetworkManager estigui executant-se."
#~ msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
#~ msgstr "No és recomanable en xarxes públiques sense confiança."
#~ msgid "Network Proxy"
#~ msgstr "Servidor intermediari de xarxa"
#~ msgid "_Socks Host"
#~ msgstr "_Servidor de sòcols"
#~ msgid "Socks proxy port"
#~ msgstr "Port del servidor intermediari de sòcols"
#~ msgid "_Known Wi-Fi Networks"
#~ msgstr "_Xarxes sense fil conegudes"
#~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
#~ msgstr "s'ha produït un error no definit en la seguretat de 802.1X (wpa-eap)"
#~ msgid "no file selected"
#~ msgstr "no s'ha seleccionat cap fitxer"
#~ msgid "unspecified error validating eap-method file"
#~ msgstr "s'ha produït un error no especificat en validar el fitxer eap-method"
#~ msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys"
#~ msgstr "Claus privades DER, PEM, PKCS#12 o PGP"
#~ msgid "DER or PEM certificates"
#~ msgstr "Certificats DER o PEM"
#~ msgid "missing EAP-FAST PAC file"
#~ msgstr "falta el fitxer EAP-FAST PAC"
#~ msgid "PAC files (*.pac)"
#~ msgstr "Fitxers PAC (*.pac)"
#~ msgid "GTC"
#~ msgstr "GTC"
#~ msgid "MSCHAPv2"
#~ msgstr "MSCHAPv2"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anònim"
#~ msgid "Authenticated"
#~ msgstr "S'ha autenticat"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Ambdós"
#~ msgid "Anony_mous identity"
#~ msgstr "Identitat _anònima"
#~ msgid "PAC _file"
#~ msgstr "_Fitxer PAC"
#~ msgid "Choose a PAC file"
#~ msgstr "Trieu un fitxer PAC"
#~ msgid "_Inner authentication"
#~ msgstr "Autenticació _interna"
#~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
#~ msgstr "_Permet la provisió automàtica PAC"
#~ msgid "missing EAP-LEAP username"
#~ msgstr "falta el nom d'usuari EAP-LEAP"
#~ msgid "missing EAP-LEAP password"
#~ msgstr "falta la contrasenya EAP-LEAP"
#~ msgid "_Username"
#~ msgstr "Nom d'_usuari"
#~ msgid "Sho_w password"
#~ msgstr "_Mostra la contrasenya"
#, c-format
#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
#~ msgstr "certificat CA EAP-PEAP no vàlid: %s"
#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "certificat CA EAP-PEAP no vàlid: no s'ha especificat un certificat"
#~ msgid "MD5"
#~ msgstr "MD5"
#~ msgid "Version 0"
#~ msgstr "Versió 0"
#~ msgid "Version 1"
#~ msgstr "Versió 1"
#~ msgid "C_A certificate"
#~ msgstr "Certificat C_A"
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Trieu un certificat d'una autoritat de certificació"
#~ msgid "No CA certificate is _required"
#~ msgstr "_No es requereix un certificat CA"
#~ msgid "PEAP _version"
#~ msgstr "_Versió PEAP"
#~ msgid "missing EAP username"
#~ msgstr "falta el nom d'usuari EAP"
#~ msgid "missing EAP password"
#~ msgstr "falta la contrasenya EAP"
#~ msgid "missing EAP-TLS identity"
#~ msgstr "falta la identitat EAP-TLS"
#, c-format
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "certificat CA EAP-TLS invàlid: %s"
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "certificat CA EAP-TLS invàlid: no s'ha especificat un certificat"
#, c-format
#~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
#~ msgstr "clau privada EAP-TLS no vàlida: %s"
#, c-format
#~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
#~ msgstr "certificat d'usuari EAP-TLS no vàlid: %s"
#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Les claus privades sense xifrar no són segures"
#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your security credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "La clau privada que heu seleccionat no sembla protegida amb una contrasenya. Això podria permetre que les credencials de seguretat fossin compromeses. Seleccioneu una clau privada protegida per contrasenya.\n"
#~ "\n"
#~ "(Podeu protegir la vostra clau privada amb una contrasenya amb l'openssl)"
#~ msgid "Choose your personal certificate"
#~ msgstr "Trieu el vostre certificat personal"
#~ msgid "I_dentity"
#~ msgstr "I_dentitat"
#~ msgid "_User certificate"
#~ msgstr "Certificat d'_usuari"
#~ msgid "_Private key password"
#~ msgstr "Contrasenya de clau _privada"
#, c-format
#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "certificat CA EAP-TTLS no vàlid: %s"
#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "certificat CA EAP-TTLS no vàlid: no s'ha especificat un certificat"
#~ msgid "PAP"
#~ msgstr "PAP"
#~ msgid "MSCHAP"
#~ msgstr "MSCHAP"
#~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
#~ msgstr "MSCHAPv2 (sense EAP)"
#~ msgid "CHAP"
#~ msgstr "CHAP"
#~ msgid "Unknown error validating 802.1X security"
#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut en validar la seguretat de 802.1X"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#~ msgid "PWD"
#~ msgstr "PWD"
#~ msgid "FAST"
#~ msgstr "FAST"
#~ msgid "Tunneled TLS"
#~ msgstr "TLS a través de túnel"
#~ msgid "Protected EAP (PEAP)"
#~ msgstr "EAP protegit (PEAP)"
#~ msgid "Au_thentication"
#~ msgstr "Au_tenticació"
#~ msgid "missing leap-username"
#~ msgstr "manca el mom d'usuari LEAP"
#~ msgid "missing leap-password"
#~ msgstr "manca la contrasenya LEAP"
#~ msgid "Wi-Fi password is missing."
#~ msgstr "Falta la contrasenya Wi-Fi."
#~ msgid "_Type"
#~ msgstr "_Tipus"
#~ msgid "missing wep-key"
#~ msgstr "manca la clau wep"
#, c-format
#~ msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
#~ msgstr ""
#~ "clau wep invàlida: una clau amb longitud %zu ha de contenir només dígits "
#~ "hexadecimals"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
#~ msgstr ""
#~ "clau wep invàlida: una clau amb longitud %zu ha de contenir només caràcters "
#~ "ascii"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
#~ "(ascii) or 10/26 (hex)"
#~ msgstr ""
#~ "clau wep invàlida: la longitud de clau %zu és errònia. Una clau ha de tenir "
#~ "una longitud de 5/13 (ascii) o bé 10/26 (hex)"
#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
#~ msgstr "clau wep invàlida: la contrasenya no pot ser buida"
#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
#~ msgstr "clau wep invàlida: la contrasenya ha de tenir menys de 64 caràcters"
#~ msgid "1 (Default)"
#~ msgstr "1 (per defecte)"
#~ msgid "Open System"
#~ msgstr "Sistema obert"
#~ msgid "Shared Key"
#~ msgstr "Clau compartida"
#~ msgid "_Key"
#~ msgstr "_Clau"
#~ msgid "Sho_w key"
#~ msgstr "_Mostra la clau"
#~ msgid "WEP inde_x"
#~ msgstr "Índe_x WEP"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
#~ "digits"
#~ msgstr ""
#~ "wpa-psk no vàlid: longitud de clau %zu no vàlida. Ha de tenir [8,63] bytes o"
#~ " 64 dígits hexadecimals"
#~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
#~ msgstr ""
#~ "wpa-psk no vàlid: no es pot interpretar la clau de 64 bytes com a "
#~ "hexadecimal"
#~ msgid ""
#~ "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
#~ msgstr ""
#~ "Període després del qual la pantalla es posa en blanc quan la pantalla es "
#~ "bloqueja automàticament."
#~ msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
#~ msgstr "_Mostra les notificacions a la pantalla de bloqueig"
#~ msgid "Application Search"
#~ msgstr "Cerca d'aplicacions"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Posterior"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Frontal"
#, c-format
#~ msgid "Testing %s"
#~ msgstr "Provant %s"
#~ msgid "Click a speaker to test"
#~ msgstr "Feu clic a un altaveu per a provar-lo"
#~ msgid "System Volume"
#~ msgstr "Volum del sistema"
#~ msgid "Cursor blinking speed"
#~ msgstr "Velocitat del parpelleig del cursor"
#~ msgid "Secondary click delay"
#~ msgstr "Retard del clic secundari"
#~ msgid "D_elay:"
#~ msgstr "R_etard:"
#~ msgctxt "dwell click delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Curt"
#~ msgctxt "dwell click delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Llarg"
#~ msgid "Repeat keys delay"
#~ msgstr "Retard en la repetició de tecles"
#~ msgid "Repeat keys speed"
#~ msgstr "Velocitat de la repetició de tecles"
#~ msgctxt "slow keys delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Curt"
#~ msgid "Slow keys typing delay"
#~ msgstr "Retard d'escriptura de les tecles lentes"
#~ msgctxt "slow keys delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Llarg"
#~ msgctxt "bounce keys delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Curt"
#~ msgid "Bounce keys typing delay"
#~ msgstr "Retard d'escriptura en la repetició de tecles"
#~ msgctxt "bounce keys delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Llarg"
#~ msgid "_Always Show Accessibility Menu"
#~ msgstr "Mostra _sempre el menú d'accés universal"
#~ msgid "Enable A_nimations"
#~ msgstr "A_ctiva les animacions"
#~ msgid "C_ursor Size"
#~ msgstr "Mida del _cursor"
#~ msgid "R_epeat Keys"
#~ msgstr "_Repetició de tecles"
#~ msgid "Cursor _Blinking"
#~ msgstr "_Parpelleig del cursor"
#~ msgid "_Typing Assist (AccessX)"
#~ msgstr "_Assistent d'escriptura (AccessX)"
#~ msgid "_Click Assist"
#~ msgstr "A_ssistència en fer clic"
#~ msgid "Flash the entire _window"
#~ msgstr "Fes parpellejar la _finestra"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Curta"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "¼ Screen"
#~ msgstr "¼ de pantalla"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "½ Screen"
#~ msgstr "½ de pantalla"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "¾ Screen"
#~ msgstr "¾ de pantalla"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Llarga"
#~ msgid "Zoom Options"
#~ msgstr "Opcions d'ampliació"
#~ msgid "Magnifier Position:"
#~ msgstr "Posició de l'ampliador:"
#~ msgid "_Screen part:"
#~ msgstr "_Part de la pantalla:"
#~ msgid "Magnifier _extends outside of screen"
#~ msgstr "L'_ampliador s'estén fora de la pantalla"
#~ msgid "_Keep magnifier cursor centered"
#~ msgstr "_Mantén el cursor de l'ampliador centrat"
#~ msgid "_Crosshairs:"
#~ msgstr "_Creus:"
#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "_Color:"
#~ msgid "Color Effects:"
#~ msgstr "Efectes de color:"
#~ msgid "_White on black:"
#~ msgstr "_Blanc sobre negre:"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Co_lor"
#~ msgstr "Colo_r"
#~ msgctxt "universal access, color"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"
#~ msgctxt "universal access, brightness"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Baixa"
#~ msgctxt "universal access, brightness"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Alta"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Baix"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Alt"