Updated Portuguese translation

This commit is contained in:
Duarte Loreto 2011-03-12 23:44:28 +00:00
parent 3d9cd4be39
commit 9a7a1216f5

114
po/pt.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.0\n" "Project-Id-Version: 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-12 22:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-12 23:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 23:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-12 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
@ -1769,12 +1769,14 @@ msgstr "Rede privada virtual (VPN)"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is too new and API compatible #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is too new and API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1370 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1370
msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)." msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
msgstr "A versão do NetworkManager em execução não é compatível (demasiado recente)." msgstr ""
"A versão do NetworkManager em execução não é compatível (demasiado recente)."
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is too old and API compatible #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is too old and API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1376 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1376
msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)." msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
msgstr "A versão do NetworkManager em execução não é compatível (demasiado antiga)." msgstr ""
"A versão do NetworkManager em execução não é compatível (demasiado antiga)."
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Network settings" msgid "Network settings"
@ -2674,7 +2676,8 @@ msgstr "Apontar e Clicar"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Cria um compasso de espera entre a pressão de uma tecla e esta ser aceite" msgstr ""
"Cria um compasso de espera entre a pressão de uma tecla e esta ser aceite"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Screen Reader" msgid "Screen Reader"
@ -2714,7 +2717,8 @@ msgstr "Tamanho do texto:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Considera uma sequência de teclas modificadoras como uma combinação de teclas" msgstr ""
"Considera uma sequência de teclas modificadoras como uma combinação de teclas"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
@ -3155,8 +3159,8 @@ msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state." "inconsistent state."
msgstr "" msgstr ""
"Apagar um utilizador enquanto este tem uma sessão activa pode deixar " "Apagar um utilizador enquanto este tem uma sessão activa pode deixar o "
"o sistema num estado inconsistente." "sistema num estado inconsistente."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
#, c-format #, c-format
@ -3168,8 +3172,8 @@ msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account." "around when deleting a user account."
msgstr "" msgstr ""
"É possível manter a pasta pessoal, spool de email e ficheiros temporários " "É possível manter a pasta pessoal, spool de email e ficheiros temporários ao "
"ao apagar a conta de um utilizador." "apagar a conta de um utilizador."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
msgid "_Delete Files" msgid "_Delete Files"
@ -3255,7 +3259,8 @@ msgstr "Adicionar ou remover utilizadores"
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "Iniciar Sessão;Nome;Impressões Digitais;Imagem de Perfil;Logotipo;Face;Senha;" msgstr ""
"Iniciar Sessão;Nome;Impressões Digitais;Imagem de Perfil;Logotipo;Face;Senha;"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "User Accounts" msgid "User Accounts"
@ -3376,7 +3381,8 @@ msgstr "A alterar a foto de:"
msgid "" msgid ""
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione a imagem que será apresentada no ecrã de início de sessão para esta conta." "Seleccione a imagem que será apresentada no ecrã de início de sessão para "
"esta conta."
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
msgid "Gallery" msgid "Gallery"
@ -3500,53 +3506,53 @@ msgstr "Centro de Controlo"
msgid "_All Settings" msgid "_All Settings"
msgstr "_Todas as Definições" msgstr "_Todas as Definições"
msgid "" #~ msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" #~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n" #~ "\n"
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" #~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" #~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n" #~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
"\n" #~ "\n"
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." #~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
"xml\n" #~ "xml\n"
"\n" #~ "\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" #~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
" the systemwide directory for RANDR configurations,\n" #~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" #~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
msgstr "" #~ msgstr ""
"Utilização: %s FICHEIRO_ORIGEM NOME_DESTINO\n" #~ "Utilização: %s FICHEIRO_ORIGEM NOME_DESTINO\n"
"\n" #~ "\n"
"Esta aplicação instala um perfil RANDR para configurações multi-monitor\n" #~ "Esta aplicação instala um perfil RANDR para configurações multi-monitor\n"
"numa localização global do sistema. O perfil resultante será utilizado\n" #~ "numa localização global do sistema. O perfil resultante será utilizado\n"
"quando o plug-in RANDR for executado no gnome-settings-daemon.\n" #~ "quando o plug-in RANDR for executado no gnome-settings-daemon.\n"
"\n" #~ "\n"
"FICHEIRO_ORIGEM - um caminho completo, normalmente /home/utilizador/.config/" #~ "FICHEIRO_ORIGEM - um caminho completo, normalmente /home/utilizador/."
"monitors.xml\n" #~ "config/monitors.xml\n"
"\n" #~ "\n"
"NOME_DESTINO - nome relativo para o ficheiro instalado. Este será colocado " #~ "NOME_DESTINO - nome relativo para o ficheiro instalado. Este será "
"no\n" #~ "colocado no\n"
" directório global de sistema de configurações RANDR,\n" #~ " directório global de sistema de configurações RANDR,\n"
" pelo que o resultado será normalmente %s/NOME_DESTINO\n" #~ " pelo que o resultado será normalmente %s/NOME_DESTINO\n"
msgid "This program must only be run through pkexec(1)" #~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr "Esta aplicação apenas pode ser executada através do pkexec(1)" #~ msgstr "Esta aplicação apenas pode ser executada através do pkexec(1)"
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" #~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr "PKEXEC_UID tem de estar definido com um valor inteiro" #~ msgstr "PKEXEC_UID tem de estar definido com um valor inteiro"
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." #~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr "" #~ msgstr ""
"Esta configuração será utilizada da próxima vez que alguém iniciar uma " #~ "Esta configuração será utilizada da próxima vez que alguém iniciar uma "
"sessão." #~ "sessão."
msgid "Take a break now (next in %dm)" #~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
msgstr "Fazer um intervalo agora (seguinte em %dm)" #~ msgstr "Fazer um intervalo agora (seguinte em %dm)"
msgid "Take a break now (next in less than one minute)" #~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
msgstr "Fazer um intervalo agora (seguinte daqui a menos de um minuto)" #~ msgstr "Fazer um intervalo agora (seguinte daqui a menos de um minuto)"
msgid "_XMPP:" #~ msgid "_XMPP:"
msgstr "_XMPP:" #~ msgstr "_XMPP:"
#~ msgid "Preferred Applications" #~ msgid "Preferred Applications"
#~ msgstr "Aplicações Preferidas" #~ msgstr "Aplicações Preferidas"
@ -3829,7 +3835,9 @@ msgstr "_XMPP:"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" #~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
#~ msgstr "É necessária autenticação para instalar definições multi-monitor para todos os utilizadores" #~ msgstr ""
#~ "É necessária autenticação para instalar definições multi-monitor para "
#~ "todos os utilizadores"
#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" #~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
#~ msgstr "Instalar definições multi-monitor para todo o sistema" #~ msgstr "Instalar definições multi-monitor para todo o sistema"