Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=9223
This commit is contained in:
parent
51b6288fe8
commit
9b77c585df
2 changed files with 151 additions and 172 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2009-01-30 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2009-01-30 Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>
|
2009-01-30 Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
* or.po: Updated Oriya Translation.
|
* or.po: Updated Oriya Translation.
|
||||||
|
|
319
po/es.po
319
po/es.po
|
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"control-center&component=general\n"
|
"control-center&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-07 23:28+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-28 20:56+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-10 03:12+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:34+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -845,7 +845,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"interface)"
|
"interface)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
|
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:895
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
|
||||||
msgid "page"
|
msgid "page"
|
||||||
msgstr "página"
|
msgstr "página"
|
||||||
|
@ -861,7 +861,7 @@ msgid "Default Pointer"
|
||||||
msgstr "Puntero predeterminado"
|
msgstr "Puntero predeterminado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
|
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
msgstr "Instalar"
|
msgstr "Instalar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -875,19 +875,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Este tema no se mostrará como se pretende porque el motor de temas GTK+ "
|
"Este tema no se mostrará como se pretende porque el motor de temas GTK+ "
|
||||||
"necesario «%s» no está instalado."
|
"necesario «%s» no está instalado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
|
||||||
msgid "Apply Background"
|
msgid "Apply Background"
|
||||||
msgstr "Aplicar tapiz"
|
msgstr "Aplicar tapiz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
|
||||||
msgid "Apply Font"
|
msgid "Apply Font"
|
||||||
msgstr "Aplicar tipografía"
|
msgstr "Aplicar tipografía"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
|
||||||
msgid "Revert Font"
|
msgid "Revert Font"
|
||||||
msgstr "Revertir la tipografía"
|
msgstr "Revertir la tipografía"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
|
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
|
||||||
"font suggestion can be reverted."
|
"font suggestion can be reverted."
|
||||||
|
@ -895,7 +895,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía. Además, se puede revertir "
|
"El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía. Además, se puede revertir "
|
||||||
"la última sugerencia de tipografía aplicada."
|
"la última sugerencia de tipografía aplicada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
|
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
|
||||||
"suggestion can be reverted."
|
"suggestion can be reverted."
|
||||||
|
@ -903,11 +903,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"El tema actual sugiere un tapiz. Además, se puede revertir la última "
|
"El tema actual sugiere un tapiz. Además, se puede revertir la última "
|
||||||
"sugerencia de tipografía aplicada."
|
"sugerencia de tipografía aplicada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
|
||||||
msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
||||||
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía."
|
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
|
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
|
||||||
"can be reverted."
|
"can be reverted."
|
||||||
|
@ -915,20 +915,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"El tema actual sugiere una tipografía. Además, se puede revertir la última "
|
"El tema actual sugiere una tipografía. Además, se puede revertir la última "
|
||||||
"sugerencia de tipografía aplicada."
|
"sugerencia de tipografía aplicada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
|
||||||
msgid "The current theme suggests a background."
|
msgid "The current theme suggests a background."
|
||||||
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz."
|
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
|
||||||
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
|
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
|
||||||
msgstr "Se puede revertir la última sugerencia de tipografía aplicada."
|
msgstr "Se puede revertir la última sugerencia de tipografía aplicada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
|
||||||
msgid "The current theme suggests a font."
|
msgid "The current theme suggests a font."
|
||||||
msgstr "El tema actual sugiere una tipografía."
|
msgstr "El tema actual sugiere una tipografía."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
|
||||||
msgid "Custom"
|
msgid "Custom"
|
||||||
msgstr "Personalizar"
|
msgstr "Personalizar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -962,8 +962,8 @@ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Orden del subpíxel</b>"
|
msgstr "<b>Orden del subpíxel</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
|
||||||
msgid "<b>_Wallpaper</b>"
|
msgid "<b>_Desktop Background</b>"
|
||||||
msgstr "<b>_Tapiz</b>"
|
msgstr "<b>_Fondo del escritorio</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
|
||||||
msgid "Appearance Preferences"
|
msgid "Appearance Preferences"
|
||||||
|
@ -1318,8 +1318,9 @@ msgid "Gnome Theme Package"
|
||||||
msgstr "Paquete de tema GNOME"
|
msgstr "Paquete de tema GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
|
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
|
||||||
msgid "No Wallpaper"
|
#| msgid "Apply Background"
|
||||||
msgstr "Sin tapiz"
|
msgid "No Desktop Background"
|
||||||
|
msgstr "Sin fondo de escritorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
|
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
|
||||||
msgid "Slide Show"
|
msgid "Slide Show"
|
||||||
|
@ -1746,29 +1747,29 @@ msgstr "Iniciar la tecnología de asistencia visual preferida"
|
||||||
msgid "Visual Assistance"
|
msgid "Visual Assistance"
|
||||||
msgstr "Asistencia visual"
|
msgstr "Asistencia visual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:96
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:360
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error saving configuration: %s"
|
msgid "Error saving configuration: %s"
|
||||||
msgstr "Error al guardar la configuración: %s"
|
msgstr "Error al guardar la configuración: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:666
|
||||||
msgid "Could not load the main interface"
|
msgid "Could not load the main interface"
|
||||||
msgstr "No es posible cargar el interfaz principal"
|
msgstr "No es posible cargar el interfaz principal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
|
||||||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||||
msgstr "Asegúrese de que la miniaplicación está instalada correctamente"
|
msgstr "Asegúrese de que la miniaplicación está instalada correctamente"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:878
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:894
|
||||||
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
|
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Especifique el nombre de la página para mostrar (internet|multimedia|system|"
|
"Especifique el nombre de la página para mostrar (internet|multimedia|system|"
|
||||||
"a11y)"
|
"a11y)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:883
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899
|
||||||
msgid "- GNOME Default Applications"
|
msgid "- GNOME Default Applications"
|
||||||
msgstr "- Aplicaciones predeterminadas de GNOME"
|
msgstr "- Aplicaciones predeterminadas de GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2080,7 +2081,7 @@ msgid "aterm"
|
||||||
msgstr "aterm"
|
msgstr "aterm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
|
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:454
|
||||||
msgid "<b>Monitor</b>"
|
msgid "<b>Monitor</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Monitor</b>"
|
msgstr "<b>Monitor</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2113,7 +2114,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"Hacia abajo\n"
|
"Hacia abajo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
|
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:547
|
|
||||||
msgid "Off"
|
msgid "Off"
|
||||||
msgstr "Apagado"
|
msgstr "Apagado"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2170,21 +2170,21 @@ msgstr "Derecho"
|
||||||
msgid "Upside Down"
|
msgid "Upside Down"
|
||||||
msgstr "Hacia abajo"
|
msgstr "Hacia abajo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:396
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:397
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:405
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:405
|
||||||
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d Hz"
|
msgid "%d Hz"
|
||||||
msgstr "%d Hz"
|
msgstr "%d Hz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:446
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
|
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
|
msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:536
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:539
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:565
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
@ -2194,33 +2194,33 @@ msgstr "%d x %d"
|
||||||
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
||||||
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1380
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1372
|
||||||
msgid "Mirror Screens"
|
msgid "Mirror Screens"
|
||||||
msgstr "Espejar pantallas"
|
msgstr "Espejar pantallas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1698
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1690
|
||||||
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||||||
msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
|
msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1705
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1697
|
||||||
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se pudo obtener la sesión del bus al aplicar la configuración de la "
|
"No se pudo obtener la sesión del bus al aplicar la configuración de la "
|
||||||
"pantalla"
|
"pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1715
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1707
|
||||||
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
|
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
|
||||||
msgstr "No se pudo org.gnome.SettingsDaemin.XRANDR"
|
msgstr "No se pudo org.gnome.SettingsDaemin.XRANDR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1721
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1713
|
||||||
msgid "Could not apply the selected configuration"
|
msgid "Could not apply the selected configuration"
|
||||||
msgstr "No se pudo aplicar la configuración seleccionada"
|
msgstr "No se pudo aplicar la configuración seleccionada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1761
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1753
|
||||||
msgid "Could not detect displays"
|
msgid "Could not detect displays"
|
||||||
msgstr "No se pudieron detectar las pantallas"
|
msgstr "No se pudieron detectar las pantallas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1959
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1951
|
||||||
msgid "Could not get screen information"
|
msgid "Could not get screen information"
|
||||||
msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla"
|
msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2270,16 +2270,16 @@ msgstr "Desactivado"
|
||||||
msgid "<Unknown Action>"
|
msgid "<Unknown Action>"
|
||||||
msgstr "<Acción desconocida>"
|
msgstr "<Acción desconocida>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:926
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1528
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1545
|
||||||
msgid "Custom Shortcuts"
|
msgid "Custom Shortcuts"
|
||||||
msgstr "Combinación personalizada"
|
msgstr "Combinación personalizada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1057
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065
|
||||||
msgid "Error saving the new shortcut"
|
msgid "Error saving the new shortcut"
|
||||||
msgstr "Error al guardar la combinación nueva"
|
msgstr "Error al guardar la combinación nueva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1136
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||||
|
@ -2291,7 +2291,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo "
|
"Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo "
|
||||||
"tiempo."
|
"tiempo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1166
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||||||
|
@ -2300,32 +2300,32 @@ msgstr ""
|
||||||
"La combinación «%s» ya se está usando para\n"
|
"La combinación «%s» ya se está usando para\n"
|
||||||
"«%s»"
|
"«%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1172
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||||||
msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»."
|
msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188
|
||||||
msgid "_Reassign"
|
msgid "_Reassign"
|
||||||
msgstr "_Reasignar"
|
msgstr "_Reasignar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1300
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Error al borrar una combinación de teclas en la base de datos de "
|
"Error al borrar una combinación de teclas en la base de datos de "
|
||||||
"configuración: %s"
|
"configuración: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1483
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500
|
||||||
msgid "Too many custom shortcuts"
|
msgid "Too many custom shortcuts"
|
||||||
msgstr "Demasiadas combinaciones personalizadas"
|
msgstr "Demasiadas combinaciones personalizadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1768
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1785
|
||||||
msgid "Action"
|
msgid "Action"
|
||||||
msgstr "Acción"
|
msgstr "Acción"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1790
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1807
|
||||||
msgid "Shortcut"
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
msgstr "Combinación"
|
msgstr "Combinación"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2662,8 +2662,7 @@ msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Desconocido"
|
msgstr "Desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:561
|
|
||||||
msgid "Default"
|
msgid "Default"
|
||||||
msgstr "Predeterminado"
|
msgstr "Predeterminado"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2875,123 +2874,6 @@ msgstr "Ratón"
|
||||||
msgid "Set your mouse preferences"
|
msgid "Set your mouse preferences"
|
||||||
msgstr "Establezca sus preferencias del ratón"
|
msgstr "Establezca sus preferencias del ratón"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:677
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:816
|
|
||||||
msgid "New Location..."
|
|
||||||
msgstr "Lugar nueva..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:782
|
|
||||||
msgid "Location already exists"
|
|
||||||
msgstr "El lugar ya existe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Network Proxy"
|
|
||||||
msgstr "Proxy de la red"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Set your network proxy preferences"
|
|
||||||
msgstr "Establezca sus preferencias del proxy de la red"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
|
||||||
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
|
||||||
msgstr "<b>Conexión _directa a Internet</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
|
||||||
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
|
|
||||||
msgstr "<b>Lista de anfitriones ignorados</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
|
||||||
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
|
||||||
msgstr "<b>Configuración _automática del proxy</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
|
||||||
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
|
||||||
msgstr "<b>Configuración _manual del proxy</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
|
||||||
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
|
||||||
msgstr "<b>_Utiliza autenticación</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
|
||||||
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
|
||||||
msgstr "_URL de configuración automática:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
|
||||||
msgid "C_reate"
|
|
||||||
msgstr "C_rear"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
|
||||||
msgid "Create New Location"
|
|
||||||
msgstr "Crear una ubicación nueva"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
|
||||||
msgid "HTTP Proxy Details"
|
|
||||||
msgstr "Detalles del proxy HTTP"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
|
||||||
msgid "H_TTP proxy:"
|
|
||||||
msgstr "Proxy para H_TTP:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
|
||||||
msgid "Ignored Hosts"
|
|
||||||
msgstr "Anfitriones ignorados"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
|
|
||||||
msgid "Location:"
|
|
||||||
msgstr "Lugar:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
|
|
||||||
msgid "Network Proxy Preferences"
|
|
||||||
msgstr "Preferencias del proxy de la red"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
|
|
||||||
msgid "Port:"
|
|
||||||
msgstr "Puerto:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
|
||||||
msgid "Proxy Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Configuración del proxy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
|
|
||||||
msgid "S_ocks host:"
|
|
||||||
msgstr "Host de s_ocks:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
|
||||||
msgid "The location already exists."
|
|
||||||
msgstr "El lugar ya existe."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
|
|
||||||
msgid "U_sername:"
|
|
||||||
msgstr "_Usuario:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
|
|
||||||
msgid "_Delete Location"
|
|
||||||
msgstr "_Borrar lugar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
|
|
||||||
msgid "_Details"
|
|
||||||
msgstr "_Detalles"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
|
|
||||||
msgid "_FTP proxy:"
|
|
||||||
msgstr "Proxy para _FTP:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:22
|
|
||||||
msgid "_Location name:"
|
|
||||||
msgstr "Nombre del _lugar:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:23
|
|
||||||
msgid "_Password:"
|
|
||||||
msgstr "_Contraseña:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:24
|
|
||||||
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
|
||||||
msgstr "Proxy para HTTP _seguro:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:25
|
|
||||||
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
|
|
||||||
msgstr "_Usar el mismo proxy para todos los protocolos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
|
||||||
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -3623,6 +3505,99 @@ msgstr "ARCHIVO-DE-TIPOGRAFÍA ARCHIVO-DE-SALIDA"
|
||||||
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
||||||
msgstr "Error al analizar los argumentos: %s\n"
|
msgstr "Error al analizar los argumentos: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
|
||||||
|
#~ msgstr "<b>_Tapiz</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No Wallpaper"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sin tapiz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "New Location..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Lugar nueva..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Location already exists"
|
||||||
|
#~ msgstr "El lugar ya existe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Network Proxy"
|
||||||
|
#~ msgstr "Proxy de la red"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
|
||||||
|
#~ msgstr "Establezca sus preferencias del proxy de la red"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
||||||
|
#~ msgstr "<b>Conexión _directa a Internet</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
|
||||||
|
#~ msgstr "<b>Lista de anfitriones ignorados</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||||||
|
#~ msgstr "<b>Configuración _automática del proxy</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||||||
|
#~ msgstr "<b>Configuración _manual del proxy</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||||||
|
#~ msgstr "<b>_Utiliza autenticación</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||||||
|
#~ msgstr "_URL de configuración automática:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "C_reate"
|
||||||
|
#~ msgstr "C_rear"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Create New Location"
|
||||||
|
#~ msgstr "Crear una ubicación nueva"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
|
||||||
|
#~ msgstr "Detalles del proxy HTTP"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "H_TTP proxy:"
|
||||||
|
#~ msgstr "Proxy para H_TTP:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignored Hosts"
|
||||||
|
#~ msgstr "Anfitriones ignorados"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Location:"
|
||||||
|
#~ msgstr "Lugar:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
|
||||||
|
#~ msgstr "Preferencias del proxy de la red"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Port:"
|
||||||
|
#~ msgstr "Puerto:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Proxy Configuration"
|
||||||
|
#~ msgstr "Configuración del proxy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "S_ocks host:"
|
||||||
|
#~ msgstr "Host de s_ocks:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The location already exists."
|
||||||
|
#~ msgstr "El lugar ya existe."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "U_sername:"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Usuario:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Delete Location"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Borrar lugar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Details"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Detalles"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_FTP proxy:"
|
||||||
|
#~ msgstr "Proxy para _FTP:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Location name:"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nombre del _lugar:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Password:"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Contraseña:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||||||
|
#~ msgstr "Proxy para HTTP _seguro:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Usar el mismo proxy para todos los protocolos"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Lock Screen"
|
#~ msgid "Lock Screen"
|
||||||
#~ msgstr "Bloquear la pantalla"
|
#~ msgstr "Bloquear la pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue