Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=9223
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2009-01-30 17:46:04 +00:00
parent 51b6288fe8
commit 9b77c585df
2 changed files with 151 additions and 172 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2009-01-30 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2009-01-30 Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com> 2009-01-30 Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>
* or.po: Updated Oriya Translation. * or.po: Updated Oriya Translation.

319
po/es.po
View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n" "control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-07 23:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-28 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-10 03:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:34+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -845,7 +845,7 @@ msgstr ""
"interface)" "interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:895
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
msgid "page" msgid "page"
msgstr "página" msgstr "página"
@ -861,7 +861,7 @@ msgid "Default Pointer"
msgstr "Puntero predeterminado" msgstr "Puntero predeterminado"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Instalar" msgstr "Instalar"
@ -875,19 +875,19 @@ msgstr ""
"Este tema no se mostrará como se pretende porque el motor de temas GTK+ " "Este tema no se mostrará como se pretende porque el motor de temas GTK+ "
"necesario «%s» no está instalado." "necesario «%s» no está instalado."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
msgid "Apply Background" msgid "Apply Background"
msgstr "Aplicar tapiz" msgstr "Aplicar tapiz"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
msgid "Apply Font" msgid "Apply Font"
msgstr "Aplicar tipografía" msgstr "Aplicar tipografía"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
msgid "Revert Font" msgid "Revert Font"
msgstr "Revertir la tipografía" msgstr "Revertir la tipografía"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
msgid "" msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted." "font suggestion can be reverted."
@ -895,7 +895,7 @@ msgstr ""
"El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía. Además, se puede revertir " "El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía. Además, se puede revertir "
"la última sugerencia de tipografía aplicada." "la última sugerencia de tipografía aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
msgid "" msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted." "suggestion can be reverted."
@ -903,11 +903,11 @@ msgstr ""
"El tema actual sugiere un tapiz. Además, se puede revertir la última " "El tema actual sugiere un tapiz. Además, se puede revertir la última "
"sugerencia de tipografía aplicada." "sugerencia de tipografía aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
msgid "The current theme suggests a background and a font." msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía." msgstr "El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
msgid "" msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted." "can be reverted."
@ -915,20 +915,20 @@ msgstr ""
"El tema actual sugiere una tipografía. Además, se puede revertir la última " "El tema actual sugiere una tipografía. Además, se puede revertir la última "
"sugerencia de tipografía aplicada." "sugerencia de tipografía aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
msgid "The current theme suggests a background." msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz." msgstr "El tema actual sugiere un tapiz."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Se puede revertir la última sugerencia de tipografía aplicada." msgstr "Se puede revertir la última sugerencia de tipografía aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
msgid "The current theme suggests a font." msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "El tema actual sugiere una tipografía." msgstr "El tema actual sugiere una tipografía."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Personalizar" msgstr "Personalizar"
@ -962,8 +962,8 @@ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
msgstr "<b>Orden del subpíxel</b>" msgstr "<b>Orden del subpíxel</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
msgid "<b>_Wallpaper</b>" msgid "<b>_Desktop Background</b>"
msgstr "<b>_Tapiz</b>" msgstr "<b>_Fondo del escritorio</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
msgid "Appearance Preferences" msgid "Appearance Preferences"
@ -1318,8 +1318,9 @@ msgid "Gnome Theme Package"
msgstr "Paquete de tema GNOME" msgstr "Paquete de tema GNOME"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
msgid "No Wallpaper" #| msgid "Apply Background"
msgstr "Sin tapiz" msgid "No Desktop Background"
msgstr "Sin fondo de escritorio"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
msgid "Slide Show" msgid "Slide Show"
@ -1746,29 +1747,29 @@ msgstr "Iniciar la tecnología de asistencia visual preferida"
msgid "Visual Assistance" msgid "Visual Assistance"
msgstr "Asistencia visual" msgstr "Asistencia visual"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:96
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:360
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "Error saving configuration: %s" msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Error al guardar la configuración: %s" msgstr "Error al guardar la configuración: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:666
msgid "Could not load the main interface" msgid "Could not load the main interface"
msgstr "No es posible cargar el interfaz principal" msgstr "No es posible cargar el interfaz principal"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Asegúrese de que la miniaplicación está instalada correctamente" msgstr "Asegúrese de que la miniaplicación está instalada correctamente"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:878 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:894
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "" msgstr ""
"Especifique el nombre de la página para mostrar (internet|multimedia|system|" "Especifique el nombre de la página para mostrar (internet|multimedia|system|"
"a11y)" "a11y)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:883 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899
msgid "- GNOME Default Applications" msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- Aplicaciones predeterminadas de GNOME" msgstr "- Aplicaciones predeterminadas de GNOME"
@ -2080,7 +2081,7 @@ msgid "aterm"
msgstr "aterm" msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:454
msgid "<b>Monitor</b>" msgid "<b>Monitor</b>"
msgstr "<b>Monitor</b>" msgstr "<b>Monitor</b>"
@ -2113,7 +2114,6 @@ msgstr ""
"Hacia abajo\n" "Hacia abajo\n"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:547
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Apagado" msgstr "Apagado"
@ -2170,21 +2170,21 @@ msgstr "Derecho"
msgid "Upside Down" msgid "Upside Down"
msgstr "Hacia abajo" msgstr "Hacia abajo"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:396 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:397
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:405 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:405
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "%d Hz" msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz" msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:446 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:447
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Monitor: %s</b>" msgid "<b>Monitor: %s</b>"
msgstr "<b>Monitor: %s</b>" msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:536 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:539
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:565 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:557
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
@ -2194,33 +2194,33 @@ msgstr "%d x %d"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#. #.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1380 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1372
msgid "Mirror Screens" msgid "Mirror Screens"
msgstr "Espejar pantallas" msgstr "Espejar pantallas"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1698 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1690
msgid "Could not save the monitor configuration" msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor" msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1705 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1697
msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "" msgstr ""
"No se pudo obtener la sesión del bus al aplicar la configuración de la " "No se pudo obtener la sesión del bus al aplicar la configuración de la "
"pantalla" "pantalla"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1715 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1707
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
msgstr "No se pudo org.gnome.SettingsDaemin.XRANDR" msgstr "No se pudo org.gnome.SettingsDaemin.XRANDR"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1721 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1713
msgid "Could not apply the selected configuration" msgid "Could not apply the selected configuration"
msgstr "No se pudo aplicar la configuración seleccionada" msgstr "No se pudo aplicar la configuración seleccionada"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1761 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1753
msgid "Could not detect displays" msgid "Could not detect displays"
msgstr "No se pudieron detectar las pantallas" msgstr "No se pudieron detectar las pantallas"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1959 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1951
msgid "Could not get screen information" msgid "Could not get screen information"
msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla" msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla"
@ -2270,16 +2270,16 @@ msgstr "Desactivado"
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acción desconocida>" msgstr "<Acción desconocida>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:926
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1528 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1545
msgid "Custom Shortcuts" msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Combinación personalizada" msgstr "Combinación personalizada"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1057 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065
msgid "Error saving the new shortcut" msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Error al guardar la combinación nueva" msgstr "Error al guardar la combinación nueva"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1136 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -2291,7 +2291,7 @@ msgstr ""
"Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo " "Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo "
"tiempo." "tiempo."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1166 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n" "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@ -2300,32 +2300,32 @@ msgstr ""
"La combinación «%s» ya se está usando para\n" "La combinación «%s» ya se está usando para\n"
"«%s»" "«%s»"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1172 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»." msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188
msgid "_Reassign" msgid "_Reassign"
msgstr "_Reasignar" msgstr "_Reasignar"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1300 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1308
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Error al borrar una combinación de teclas en la base de datos de " "Error al borrar una combinación de teclas en la base de datos de "
"configuración: %s" "configuración: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1483 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500
msgid "Too many custom shortcuts" msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Demasiadas combinaciones personalizadas" msgstr "Demasiadas combinaciones personalizadas"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1768 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1785
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Acción" msgstr "Acción"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1790 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1807
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Combinación" msgstr "Combinación"
@ -2662,8 +2662,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:561
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "Predeterminado" msgstr "Predeterminado"
@ -2875,123 +2874,6 @@ msgstr "Ratón"
msgid "Set your mouse preferences" msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Establezca sus preferencias del ratón" msgstr "Establezca sus preferencias del ratón"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:677
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:816
msgid "New Location..."
msgstr "Lugar nueva..."
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:782
msgid "Location already exists"
msgstr "El lugar ya existe"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy de la red"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Establezca sus preferencias del proxy de la red"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>Conexión _directa a Internet</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>Lista de anfitriones ignorados</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Configuración _automática del proxy</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Configuración _manual del proxy</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Utiliza autenticación</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL de configuración automática:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "Create New Location"
msgstr "Crear una ubicación nueva"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detalles del proxy HTTP"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Proxy para H_TTP:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Anfitriones ignorados"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Location:"
msgstr "Lugar:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Preferencias del proxy de la red"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Configuración del proxy"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Host de s_ocks:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "El lugar ya existe."
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "_Usuario:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "_Borrar lugar"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Proxy para _FTP:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "Nombre del _lugar:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Proxy para HTTP _seguro:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "_Usar el mismo proxy para todos los protocolos"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "" msgstr ""
@ -3623,6 +3505,99 @@ msgstr "ARCHIVO-DE-TIPOGRAFÍA ARCHIVO-DE-SALIDA"
msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Error al analizar los argumentos: %s\n" msgstr "Error al analizar los argumentos: %s\n"
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
#~ msgstr "<b>_Tapiz</b>"
#~ msgid "No Wallpaper"
#~ msgstr "Sin tapiz"
#~ msgid "New Location..."
#~ msgstr "Lugar nueva..."
#~ msgid "Location already exists"
#~ msgstr "El lugar ya existe"
#~ msgid "Network Proxy"
#~ msgstr "Proxy de la red"
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
#~ msgstr "Establezca sus preferencias del proxy de la red"
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
#~ msgstr "<b>Conexión _directa a Internet</b>"
#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
#~ msgstr "<b>Lista de anfitriones ignorados</b>"
#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>Configuración _automática del proxy</b>"
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>Configuración _manual del proxy</b>"
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
#~ msgstr "<b>_Utiliza autenticación</b>"
#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
#~ msgstr "_URL de configuración automática:"
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "C_rear"
#~ msgid "Create New Location"
#~ msgstr "Crear una ubicación nueva"
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
#~ msgstr "Detalles del proxy HTTP"
#~ msgid "H_TTP proxy:"
#~ msgstr "Proxy para H_TTP:"
#~ msgid "Ignored Hosts"
#~ msgstr "Anfitriones ignorados"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Lugar:"
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
#~ msgstr "Preferencias del proxy de la red"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Puerto:"
#~ msgid "Proxy Configuration"
#~ msgstr "Configuración del proxy"
#~ msgid "S_ocks host:"
#~ msgstr "Host de s_ocks:"
#~ msgid "The location already exists."
#~ msgstr "El lugar ya existe."
#~ msgid "U_sername:"
#~ msgstr "_Usuario:"
#~ msgid "_Delete Location"
#~ msgstr "_Borrar lugar"
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Detalles"
#~ msgid "_FTP proxy:"
#~ msgstr "Proxy para _FTP:"
#~ msgid "_Location name:"
#~ msgstr "Nombre del _lugar:"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Contraseña:"
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
#~ msgstr "Proxy para HTTP _seguro:"
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
#~ msgstr "_Usar el mismo proxy para todos los protocolos"
#~ msgid "Lock Screen" #~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Bloquear la pantalla" #~ msgstr "Bloquear la pantalla"