Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=9223
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2009-01-30 17:46:04 +00:00
parent 51b6288fe8
commit 9b77c585df
2 changed files with 151 additions and 172 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2009-01-30 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2009-01-30 Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>
* or.po: Updated Oriya Translation.

319
po/es.po
View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-07 23:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-10 03:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-28 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:34+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -845,7 +845,7 @@ msgstr ""
"interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:895
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
msgid "page"
msgstr "página"
@ -861,7 +861,7 @@ msgid "Default Pointer"
msgstr "Puntero predeterminado"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
@ -875,19 +875,19 @@ msgstr ""
"Este tema no se mostrará como se pretende porque el motor de temas GTK+ "
"necesario «%s» no está instalado."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
msgid "Apply Background"
msgstr "Aplicar tapiz"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
msgid "Apply Font"
msgstr "Aplicar tipografía"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
msgid "Revert Font"
msgstr "Revertir la tipografía"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
@ -895,7 +895,7 @@ msgstr ""
"El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía. Además, se puede revertir "
"la última sugerencia de tipografía aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
@ -903,11 +903,11 @@ msgstr ""
"El tema actual sugiere un tapiz. Además, se puede revertir la última "
"sugerencia de tipografía aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
@ -915,20 +915,20 @@ msgstr ""
"El tema actual sugiere una tipografía. Además, se puede revertir la última "
"sugerencia de tipografía aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Se puede revertir la última sugerencia de tipografía aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "El tema actual sugiere una tipografía."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
@ -962,8 +962,8 @@ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
msgstr "<b>Orden del subpíxel</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
msgid "<b>_Wallpaper</b>"
msgstr "<b>_Tapiz</b>"
msgid "<b>_Desktop Background</b>"
msgstr "<b>_Fondo del escritorio</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
msgid "Appearance Preferences"
@ -1318,8 +1318,9 @@ msgid "Gnome Theme Package"
msgstr "Paquete de tema GNOME"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Sin tapiz"
#| msgid "Apply Background"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Sin fondo de escritorio"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
msgid "Slide Show"
@ -1746,29 +1747,29 @@ msgstr "Iniciar la tecnología de asistencia visual preferida"
msgid "Visual Assistance"
msgstr "Asistencia visual"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:96
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:360
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Error al guardar la configuración: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:666
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "No es posible cargar el interfaz principal"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Asegúrese de que la miniaplicación está instalada correctamente"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:878
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:894
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr ""
"Especifique el nombre de la página para mostrar (internet|multimedia|system|"
"a11y)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:883
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- Aplicaciones predeterminadas de GNOME"
@ -2080,7 +2081,7 @@ msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:454
msgid "<b>Monitor</b>"
msgstr "<b>Monitor</b>"
@ -2113,7 +2114,6 @@ msgstr ""
"Hacia abajo\n"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:547
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
@ -2170,21 +2170,21 @@ msgstr "Derecho"
msgid "Upside Down"
msgstr "Hacia abajo"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:396
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:397
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:405
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:406
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:446
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:447
#, c-format
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:536
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:565
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:539
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:557
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
@ -2194,33 +2194,33 @@ msgstr "%d x %d"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1380
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1372
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Espejar pantallas"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1698
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1690
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1705
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1697
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"No se pudo obtener la sesión del bus al aplicar la configuración de la "
"pantalla"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1715
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1707
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
msgstr "No se pudo org.gnome.SettingsDaemin.XRANDR"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1721
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1713
msgid "Could not apply the selected configuration"
msgstr "No se pudo aplicar la configuración seleccionada"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1761
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1753
msgid "Could not detect displays"
msgstr "No se pudieron detectar las pantallas"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1959
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1951
msgid "Could not get screen information"
msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla"
@ -2270,16 +2270,16 @@ msgstr "Desactivado"
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acción desconocida>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1528
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:926
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1545
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Combinación personalizada"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1057
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Error al guardar la combinación nueva"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1136
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1144
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -2291,7 +2291,7 @@ msgstr ""
"Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo "
"tiempo."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1166
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1174
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@ -2300,32 +2300,32 @@ msgstr ""
"La combinación «%s» ya se está usando para\n"
"«%s»"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1172
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188
msgid "_Reassign"
msgstr "_Reasignar"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1300
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1308
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr ""
"Error al borrar una combinación de teclas en la base de datos de "
"configuración: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1483
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Demasiadas combinaciones personalizadas"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1768
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1785
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1790
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1807
msgid "Shortcut"
msgstr "Combinación"
@ -2662,8 +2662,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:561
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
@ -2875,123 +2874,6 @@ msgstr "Ratón"
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Establezca sus preferencias del ratón"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:677
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:816
msgid "New Location..."
msgstr "Lugar nueva..."
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:782
msgid "Location already exists"
msgstr "El lugar ya existe"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy de la red"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Establezca sus preferencias del proxy de la red"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>Conexión _directa a Internet</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>Lista de anfitriones ignorados</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Configuración _automática del proxy</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Configuración _manual del proxy</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Utiliza autenticación</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL de configuración automática:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "Create New Location"
msgstr "Crear una ubicación nueva"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detalles del proxy HTTP"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Proxy para H_TTP:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Anfitriones ignorados"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Location:"
msgstr "Lugar:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Preferencias del proxy de la red"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Configuración del proxy"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Host de s_ocks:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "El lugar ya existe."
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "_Usuario:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "_Borrar lugar"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Proxy para _FTP:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "Nombre del _lugar:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Proxy para HTTP _seguro:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "_Usar el mismo proxy para todos los protocolos"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr ""
@ -3623,6 +3505,99 @@ msgstr "ARCHIVO-DE-TIPOGRAFÍA ARCHIVO-DE-SALIDA"
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Error al analizar los argumentos: %s\n"
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
#~ msgstr "<b>_Tapiz</b>"
#~ msgid "No Wallpaper"
#~ msgstr "Sin tapiz"
#~ msgid "New Location..."
#~ msgstr "Lugar nueva..."
#~ msgid "Location already exists"
#~ msgstr "El lugar ya existe"
#~ msgid "Network Proxy"
#~ msgstr "Proxy de la red"
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
#~ msgstr "Establezca sus preferencias del proxy de la red"
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
#~ msgstr "<b>Conexión _directa a Internet</b>"
#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
#~ msgstr "<b>Lista de anfitriones ignorados</b>"
#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>Configuración _automática del proxy</b>"
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>Configuración _manual del proxy</b>"
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
#~ msgstr "<b>_Utiliza autenticación</b>"
#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
#~ msgstr "_URL de configuración automática:"
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "C_rear"
#~ msgid "Create New Location"
#~ msgstr "Crear una ubicación nueva"
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
#~ msgstr "Detalles del proxy HTTP"
#~ msgid "H_TTP proxy:"
#~ msgstr "Proxy para H_TTP:"
#~ msgid "Ignored Hosts"
#~ msgstr "Anfitriones ignorados"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Lugar:"
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
#~ msgstr "Preferencias del proxy de la red"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Puerto:"
#~ msgid "Proxy Configuration"
#~ msgstr "Configuración del proxy"
#~ msgid "S_ocks host:"
#~ msgstr "Host de s_ocks:"
#~ msgid "The location already exists."
#~ msgstr "El lugar ya existe."
#~ msgid "U_sername:"
#~ msgstr "_Usuario:"
#~ msgid "_Delete Location"
#~ msgstr "_Borrar lugar"
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Detalles"
#~ msgid "_FTP proxy:"
#~ msgstr "Proxy para _FTP:"
#~ msgid "_Location name:"
#~ msgstr "Nombre del _lugar:"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Contraseña:"
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
#~ msgstr "Proxy para HTTP _seguro:"
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
#~ msgstr "_Usar el mismo proxy para todos los protocolos"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Bloquear la pantalla"