Updated Arabic Translation.

svn path=/trunk/; revision=7280
This commit is contained in:
Djihed Afifi 2007-02-11 12:48:02 +00:00
parent b78551cf4c
commit 9bda9837dc
2 changed files with 57 additions and 39 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-02-11 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
2007-02-11 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-09 07:54-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-11 04:37-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-09 19:01+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -21,7 +21,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
"n<=10 ? 2 : 3\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
@ -185,7 +186,8 @@ msgstr "من فضلك اكتب كلمة سرِّك في حقل <b>كلمة سر
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "من فضلك اكتب كلمة سرِّك مرّة أخرى في حقل <b>أعِد كتابة كلمة السر</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
@ -500,7 +502,8 @@ msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr "لم تثبّت على نظامك جميع التكنولوجيّات المعينة المتوفّرة. يجب تثبيت حزمة 'orca'."
msgstr ""
"لم تثبّت على نظامك جميع التكنولوجيّات المعينة المتوفّرة. يجب تثبيت حزمة 'orca'."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format
@ -873,7 +876,6 @@ msgstr "فقط طبِّق الإعدادات ثم انهي"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1035
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "إسترجع و خزن الإعدادات التقليديّة"
@ -966,15 +968,18 @@ msgid "Change set"
msgstr "مجموعة التغييرات"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "مجموعة تغييرات GConf المحتوية على بيانات سترسل إلى عميل gconf عند التطبيق"
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"مجموعة تغييرات GConf المحتوية على بيانات سترسل إلى عميل gconf عند التطبيق"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "تحويل إلى نداء معاكس للقطعة"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله لتحويل البيانات من GConf للقطعة"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
@ -982,7 +987,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "تحويل من النداء المعاكس للقطعة"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله لتحويل البيانات من القطعة إلى GConf"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
@ -1741,8 +1747,10 @@ msgstr "الإ_تاحة"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "فقط طبّق الاعدادات واخرج (للتوافق فقط؛ يتم التعامل معها عن طريق جنّي حاليا)"
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"فقط طبّق الاعدادات واخرج (للتوافق فقط؛ يتم التعامل معها عن طريق جنّي حاليا)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:228
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
@ -1849,7 +1857,8 @@ msgstr "التصاميم"
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr "اقفل الشاشة بعد مدّة معيّنة للحماية من إستخدامات ممنوعة و متكرّرة للوحة المفاتيح"
msgstr ""
"اقفل الشاشة بعد مدّة معيّنة للحماية من إستخدامات ممنوعة و متكرّرة للوحة المفاتيح"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
@ -1917,7 +1926,7 @@ msgstr "اضبط خصائص لوحة مفاتيحك"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:903
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:896
#, c-format
msgid "%d millisecond"
msgid_plural "%d milliseconds"
@ -1926,67 +1935,63 @@ msgstr[1] "%d ملي ثانية"
msgstr[2] "%d ملي ثانية"
msgstr[3] "%d ملي ثانية"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:522
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:515
msgid "Unknown Pointer"
msgstr "مؤشر مجهول"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776
msgid "Default Pointer"
msgstr "المؤشر الإفتراضي"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:777
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "المؤشر الإفتراضي - الحالي"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr "المؤشر الافتراضي المشحون مع إكس"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782
msgid "White Pointer"
msgstr "مؤشر أبيض"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "مؤشر أبيض - الحالي"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
msgid "The default pointer inverted"
msgstr "المؤشر الإفتراضي مقلوبا"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788
msgid "Large Pointer"
msgstr "مؤشر كبير"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "مؤشر كبير - الحالي"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "نسخة كبيرة للمؤشر العادي"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "مؤشر أبيض كبير - الحالي"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
msgid "Large White Pointer"
msgstr "مؤشر أبيض كبير"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
msgid "Large version of white pointer"
msgstr "نسخة كبيرة من المؤشر الأبيض"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:982
msgid "Pointer Theme"
msgstr "سِمة المؤشر"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1043
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- تفضيلات فأرة جنوم"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>مهلة النقر الثنائي</b>"
@ -2448,7 +2453,8 @@ msgstr "تنسيق الملف غير صحيح."
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr "%s هو المسار الذي ستثبّت فيها ملفات السِمة. فلا يمكن إنتقاءه كموقع المصدر"
msgstr ""
"%s هو المسار الذي ستثبّت فيها ملفات السِمة. فلا يمكن إنتقاءه كموقع المصدر"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734
msgid "Custom theme"
@ -3084,7 +3090,8 @@ msgstr "النوع"
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr "نوع bg_applier: BG_APPLIER_ROOT لنافذة الجذر BG_APPLIER_PREVIEW للمعاينة"
msgstr ""
"نوع bg_applier: BG_APPLIER_ROOT لنافذة الجذر BG_APPLIER_PREVIEW للمعاينة"
#: ../libbackground/applier.c:263
msgid "Preview Width"
@ -3273,7 +3280,8 @@ msgid "Roll up"
msgstr "لُف لأعلى"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "إذا ضبط لصحيح، فسيبقى على معالجات mime لـ text/plain و text/* في تزامن"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
@ -3527,7 +3535,8 @@ msgstr ""
"cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
msgstr "إذا كان صحيخا، سيغلق سطح المكتب عند تنشيط \"مهمة شائعة\""
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
@ -3678,7 +3687,8 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "إذا ضبط لصحيح، فستنشأ مستعرضات عن خطوط Type1."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "اضبط هذا المفتاح للأمر المجعول لإنشاء المستعرضات لخطوط OpenType."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
@ -3686,7 +3696,8 @@ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "اضبط هذا المفتاح للأمر المجعول لإنشاء المستعرضات لخطوط PCF."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "اضبط هذا المفتاح للأمر المجعول لإنشاء المستعرضات لخطوط TrueType."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
@ -3793,7 +3804,8 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "إذا ضبط لصحيح فستنشأ مستعرضات عن السِمات."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr "اضبط هذ المفتاح للأمر المستخدم لإنشاء مستعرضات عن السِمات المثبّتة."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
@ -3816,3 +3828,5 @@ msgstr "فيما إذا يقع إنشاء مستعرضات للسِمات الم
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "فيما إذا يقع إنشاء مستعرضات للسِمات"
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
#~ msgstr "- تفضيلات فأرة جنوم"