Update Friulian translation

This commit is contained in:
Fabio Tomat 2020-09-22 08:34:59 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 5aee280a29
commit 9e31c0b8d4

289
po/fur.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-08 07:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-11 16:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-19 08:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 10:34+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
@ -115,39 +115,39 @@ msgstr "Colegaments"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1139
msgid "Hypertext Files"
msgstr "File di ipertest"
msgstr "Files di ipertest"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1153
msgid "Text Files"
msgstr "File di test"
msgstr "Files di test"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1167
msgid "Image Files"
msgstr "File di imagjin"
msgstr "Files di imagjin"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1183
msgid "Font Files"
msgstr "File di caratar"
msgstr "Files di caratar"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1244
msgid "Archive Files"
msgstr "File di archivi"
msgstr "Files di archivi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1264
msgid "Package Files"
msgstr "File di pachet"
msgstr "Files di pachet"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1287
msgid "Audio Files"
msgstr "File di sun"
msgstr "Files di sun"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1304
msgid "Video Files"
msgstr "File di video"
msgstr "Files di video"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1312
msgid "Other Files"
msgstr "Altris file"
msgstr "Altris files"
#. List of applications.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1652
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Gjestôrs predefinîts"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312
msgid "Types of files and links that this application opens."
msgstr "Gjenars di file e colegaments che cheste aplicazion e vierç."
msgstr "Gjenars di files e colegaments che cheste aplicazion e vierç."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328
msgid "Reset"
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "Profîi ICC supuartâts"
#: panels/color/cc-color-panel.c:257
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356
msgid "All files"
msgstr "Ducj i file"
msgstr "Ducj i files"
#: panels/color/cc-color-panel.c:549
msgid "Screen"
@ -1307,33 +1307,18 @@ msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"
#: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16
#: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16
msgid "Day"
msgstr "Dì"
#: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32
#: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48
#: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48
msgid "Year"
msgstr "Àn"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:258
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:262
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e %B %Y, %I:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:263
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:267
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e %B %Y, %H:%M"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:432
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:449
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
@ -1341,7 +1326,7 @@ msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:459
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
@ -1349,122 +1334,134 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:466
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:483
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:471
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:488
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:493
msgid "%R"
msgstr "%H:%M"
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:481
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:498
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:26
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38
msgid "January"
msgstr "Zenâr"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:29
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:46
msgid "February"
msgstr "Fevrâr"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:32
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:54
msgid "March"
msgstr "Març"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:35
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:62
msgid "April"
msgstr "Avrîl"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:70
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:41
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78
msgid "June"
msgstr "Jugn"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:44
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:86
msgid "July"
msgstr "Lui"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:47
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:94
msgid "August"
msgstr "Avost"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102
msgid "September"
msgstr "Setembar"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:53
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:110
msgid "October"
msgstr "Otubar"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:56
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:118
msgid "November"
msgstr "Novembar"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:59
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:126
msgid "December"
msgstr "Dicembar"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:65
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:136
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Da­te­ ­e­ ­o­re"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:187
msgid "Year"
msgstr "Àn"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:257
msgid "Day"
msgstr "Dì"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:286
msgid "Time Zone"
msgstr "Fûs orari"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:123
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:307
msgid "Search for a city"
msgstr "Cîr une citât"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:194
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:378
msgid "Automatic _Date & Time"
msgstr "_Date e ore automatiche"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:195
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:379
msgid "Requires internet access"
msgstr "Si scugne vê un acès a internet"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:215
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:399
msgid "Date & _Time"
msgstr "Da_te e ore"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:254
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:438
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "_Fûs orari automatic"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:255
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:439
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "Si scugne vê abilitât i servizis di posizion e un acès a internet"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:270
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:454
msgid "Time Z_one"
msgstr "Fûs _orari"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:310
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:494
msgid "Time _Format"
msgstr "F_ormât ore"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:319
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:503
msgid "24-hour"
msgstr "24 oris"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:320
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:504
msgid "AM / PM"
msgstr "AM / PM"
@ -1724,7 +1721,7 @@ msgid "Manual Schedule"
msgstr "Planificazion manuâl"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:344
#: panels/region/cc-format-preview.ui:40
msgid "Times"
msgstr "Oraris"
@ -2144,41 +2141,41 @@ msgstr "Tast Compose"
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Dome i \"modificadôrs\" a passin ae sorzint sucessive"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Ctrl di diestre"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu Key"
msgstr "Tast menù"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "Super di çampe"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "Super di diestre"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt a çampe"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:100
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt a diestre"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:201
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:162
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Ristabilìs dutis lis scurtis?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:204
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:165
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
@ -2186,21 +2183,17 @@ msgstr ""
"Ristabilint lis scurtis al podarès influençâ lis tôs scurtis personalizadis. "
"Cheste operazion no pues jessi anulade."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:208
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:169
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:209
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:170
msgid "Reset All"
msgstr "Ristabilìs dut"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:305
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "Torne met la scurte al so valôr predefinît"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:73
msgid "Hold down and type to enter different characters"
msgstr "Ten fracât e digjite par inserî caratars diferents"
@ -2217,31 +2210,31 @@ msgstr "Torne met la scurte ae sô cumbinazion di tascj predefinide"
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "Nissune scurte di tastiere cjatade"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:404
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:394
#, c-format
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
msgstr ""
"%s al è za doprât par %s. Se tu lu rimplacis, %s al vignarà disabilitât"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:547
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:537
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Inserìs la gnove scurte"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:564
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:552
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Stabilìs la scurte personalizade"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:564
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:552
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Met la scurte"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:575
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:563
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change %s."
msgstr "Inserìs la gnove scurte par cambiâ %s."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1002
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:990
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Zonte scurte personalizade"
@ -2271,6 +2264,7 @@ msgid "None"
msgstr "Nissun"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286
#: panels/region/cc-input-row.ui:137
msgid "Remove"
msgstr "Gjave"
@ -2286,8 +2280,12 @@ msgstr "Rimplace"
msgid "Set"
msgstr "Met"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:40
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "Torne met la scurte al so valôr predefinît"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
#: panels/region/cc-region-panel.ui:392 shell/cc-window.ui:326
#: panels/region/cc-region-panel.ui:353 shell/cc-window.ui:326
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurte di tastiere"
@ -2653,7 +2651,7 @@ msgstr ""
#: panels/network/cc-network-panel.c:648 panels/network/cc-wifi-panel.ui:359
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr ""
"Orpo, al semee che alc al sedi lât par stuart. Contate il furnidôr di "
"Orpo, al somee che alc al sedi lât par stuart. Contate il furnidôr di "
"software."
#: panels/network/cc-network-panel.c:654
@ -2882,7 +2880,7 @@ msgstr "WPA3"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278
msgid "Enhanced Open"
msgstr ""
msgstr "Enhanced Open"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:115
@ -3843,7 +3841,7 @@ msgstr "Sielç un file PAC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "File PAC (*.pac)"
msgstr "Files PAC (*.pac)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
@ -4012,7 +4010,7 @@ msgid ""
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
"La clâf privade selezionade no semee jessi protete di une password. Chest al "
"La clâf privade selezionade no somee jessi protete di une password. Chest al "
"pues comprometi lis propris credenziâls di sigurece. Selezione une clâf "
"privade protete di password.\n"
"\n"
@ -4804,8 +4802,8 @@ msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"File PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD."
"GZ)"
"Files PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223
msgid "Location"
@ -5364,19 +5362,9 @@ msgid ""
"doesnt seem to be available."
msgstr ""
"Il servizi di sisteme pe stampe\n"
"nol semee jessi disponibil."
"nol somee jessi disponibil."
#: panels/region/cc-format-chooser.c:149
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperiâi"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:151
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Metrics"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:256 panels/region/cc-format-chooser.c:297
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:189
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:6
msgid "Formats"
msgstr "Formâts"
@ -5415,27 +5403,37 @@ msgstr "Nissun risultât cjatât"
msgid "Searches can be for countries or languages."
msgstr "Lis ricercjis si puedin fâ par paîs o lenghis."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:307
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:300
msgid "Preview"
msgstr "Anteprime"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:322
#: panels/region/cc-format-preview.c:135
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperiâi"
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Metrics"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:18
msgid "Dates"
msgstr "Datis"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:366
#: panels/region/cc-format-preview.ui:62
msgid "Dates & Times"
msgstr "Da­tis­ ­e­ ­o­ris"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:388
#: panels/region/cc-format-preview.ui:84
msgid "Numbers"
msgstr "Numars"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:410
#: panels/region/cc-format-preview.ui:106
msgid "Measurement"
msgstr "Unitât di misure"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:432
#: panels/region/cc-format-preview.ui:128
msgid "Paper"
msgstr "Cjarte"
@ -5456,7 +5454,27 @@ msgstr "Zonte une sorzint input"
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "Nol è pussibil doprâ i metodis di input te schermade di acès"
#: panels/region/cc-region-panel.c:1507
#: panels/region/cc-input-list-box.ui:20
msgid "No input source selected"
msgstr "Nissune sorzint input selezionade"
#: panels/region/cc-input-row.ui:75
msgid "Move up"
msgstr "Sposte in sù"
#: panels/region/cc-input-row.ui:86
msgid "Move down"
msgstr "Sposte in jù"
#: panels/region/cc-input-row.ui:103
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencis"
#: panels/region/cc-input-row.ui:120
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "Mostre disposizion de tastiere"
#: panels/region/cc-region-panel.c:833
msgid "Login _Screen"
msgstr "_Schermade di acès"
@ -5485,49 +5503,45 @@ msgstr "Sorzints Input"
msgid "Choose keyboard layouts or input methods."
msgstr "Sielç lis disposizions di tastiere o i metodis di input."
#: panels/region/cc-region-panel.ui:264
msgid "No input source selected"
msgstr "Nissune sorzint input selezionade"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:298
#: panels/region/cc-region-panel.ui:259
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr ""
"Lis impostazions di acès a vegnin dopradis di ducj i utents cuant che a "
"fasin il login"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:335
#: panels/region/cc-region-panel.ui:296
msgid "Input Source Options"
msgstr "Opzions des sorzints di input"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:350
#: panels/region/cc-region-panel.ui:311
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Dopre la _stesse sorzint par ducj i barcons"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:368
#: panels/region/cc-region-panel.ui:329
msgid "Allow _different sources for each window"
msgstr "Permet sorzints _diviersis par ogni barcon"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:410
#: panels/region/cc-region-panel.ui:371
msgid "Previous source"
msgstr "Sorzint precedente"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:428
#: panels/region/cc-region-panel.ui:389
msgid "Super+Shift+Space"
msgstr "Super+Maiusc+Spazi"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:443
#: panels/region/cc-region-panel.ui:404
msgid "Next source"
msgstr "Prossime sorzint"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:461
#: panels/region/cc-region-panel.ui:422
msgid "Super+Space"
msgstr "Super+Spazi"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:476
#: panels/region/cc-region-panel.ui:437
msgid "Left+Right Alt"
msgstr "Alt diestri + çampe"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:492
#: panels/region/cc-region-panel.ui:453
msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings"
msgstr ""
"Chestis scurtis di tastiere a puedin jessi cambiadis intes impostazions de "
@ -5715,8 +5729,8 @@ msgid ""
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
"Videos."
msgstr ""
"Lis cartelis dulà che lis aplicazions di sisteme,, come File, Fotos e Video, "
"a cirin."
"Lis cartelis dulà che lis aplicazions di sisteme,, come Files, Fotos e "
"Videos, a cirin."
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
msgid "Places"
@ -6787,15 +6801,15 @@ msgstr "Dis_vuede scovacere"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:177
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Eliminâ ducj i file temporanis?"
msgstr "Eliminâ ducj i files temporanis?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Ducj i file temporanis a vegnaran eliminâts in maniere definitive."
msgstr "Ducj i files temporanis a vignaran eliminâts in maniere definitive."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "_Nete file temporanis"
msgstr "_Nete files temporanis"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29
msgid "File History"
@ -6807,9 +6821,9 @@ msgid ""
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
"might want to use."
msgstr ""
"La cronologjie dai file e ten un regjistri dai file che tu âs doprât. Cheste "
"informazion e ven condividude tra lis aplicazions e e rint plui facil cjatâ "
"i file che tu podaressis vê bisugne di doprâ."
"La cronologjie dai files e ten un regjistri dai files che tu âs doprât. "
"Cheste informazion e ven condividude tra lis aplicazions e e rint plui facil "
"cjatâ i file che tu podaressis vê bisugne di doprâ."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56
msgid "File H_istory"
@ -6825,14 +6839,14 @@ msgstr "_Nete cronologjie…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135
msgid "Trash & Temporary Files"
msgstr "Scovacere e file temporanis"
msgstr "Scovacere e files temporanis"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"Scovacere e file temporanis cualchi volte a puedin includi informazions "
"Scovacere e files temporanis cualchi volte a puedin includi informazions "
"sensibilis o personâls. Eliminâju in automatic al pues judâ a protezi la "
"riservatece."
@ -6842,7 +6856,7 @@ msgstr "Elimine in automatic i contignûts de _scovacere"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "Elimine in automatic i _file temporanis"
msgstr "Elimine in automatic i _files temporanis"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196
msgid "Automatically Delete _Period"
@ -7416,23 +7430,23 @@ msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:643
#, c-format
msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr "Tignî i file di %s?"
msgstr "Tignî i files di %s?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:647
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Al è pussibil tegnî la cartele home, la code di pueste e i varis file "
"Al è pussibil tegnî la cartele home, la code di pueste e i varis files "
"temporanis cuant che si elimine un account utent."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:650
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Scancele file"
msgstr "_Elimine i files"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Ten file"
msgstr "_Ten i files"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:665
#, c-format
@ -8708,9 +8722,6 @@ msgstr "Suns di sisteme"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "No tacât"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencis"
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
#~ msgstr "Il non utent nol pues tacâ cuntun “-”."