Update Friulian translation
This commit is contained in:
parent
5aee280a29
commit
9e31c0b8d4
1 changed files with 150 additions and 139 deletions
289
po/fur.po
289
po/fur.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
|
||||
"issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-08 07:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-11 16:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-19 08:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 10:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: fur\n"
|
||||
|
@ -115,39 +115,39 @@ msgstr "Colegaments"
|
|||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1139
|
||||
msgid "Hypertext Files"
|
||||
msgstr "File di ipertest"
|
||||
msgstr "Files di ipertest"
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1153
|
||||
msgid "Text Files"
|
||||
msgstr "File di test"
|
||||
msgstr "Files di test"
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1167
|
||||
msgid "Image Files"
|
||||
msgstr "File di imagjin"
|
||||
msgstr "Files di imagjin"
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1183
|
||||
msgid "Font Files"
|
||||
msgstr "File di caratar"
|
||||
msgstr "Files di caratar"
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1244
|
||||
msgid "Archive Files"
|
||||
msgstr "File di archivi"
|
||||
msgstr "Files di archivi"
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1264
|
||||
msgid "Package Files"
|
||||
msgstr "File di pachet"
|
||||
msgstr "Files di pachet"
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1287
|
||||
msgid "Audio Files"
|
||||
msgstr "File di sun"
|
||||
msgstr "Files di sun"
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1304
|
||||
msgid "Video Files"
|
||||
msgstr "File di video"
|
||||
msgstr "Files di video"
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1312
|
||||
msgid "Other Files"
|
||||
msgstr "Altris file"
|
||||
msgstr "Altris files"
|
||||
|
||||
#. List of applications.
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1652
|
||||
|
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Gjestôrs predefinîts"
|
|||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312
|
||||
msgid "Types of files and links that this application opens."
|
||||
msgstr "Gjenars di file e colegaments che cheste aplicazion e vierç."
|
||||
msgstr "Gjenars di files e colegaments che cheste aplicazion e vierç."
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
|
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "Profîi ICC supuartâts"
|
|||
#: panels/color/cc-color-panel.c:257
|
||||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356
|
||||
msgid "All files"
|
||||
msgstr "Ducj i file"
|
||||
msgstr "Ducj i files"
|
||||
|
||||
#: panels/color/cc-color-panel.c:549
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
|
@ -1307,33 +1307,18 @@ msgctxt "hotspot"
|
|||
msgid "Hotspot"
|
||||
msgstr "Hotspot"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16
|
||||
#: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Dì"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32
|
||||
#: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mês"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48
|
||||
#: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Àn"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:258
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:262
|
||||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%e %B %Y, %I:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:263
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:267
|
||||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||||
msgstr "%e %B %Y, %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: "city, country"
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:432
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "timezone loc"
|
||||
msgid "%s, %s"
|
||||
|
@ -1341,7 +1326,7 @@ msgstr "%s, %s"
|
|||
|
||||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:459
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "timezone desc"
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
|
@ -1349,122 +1334,134 @@ msgstr "%s (%s)"
|
|||
|
||||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:466
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:483
|
||||
msgid "UTC%:::z"
|
||||
msgstr "UTC%:::z"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:471
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:488
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%I:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:493
|
||||
msgid "%R"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#. Update the text bubble in the timezone map
|
||||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:481
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "timezone map"
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:26
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Zenâr"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:29
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:46
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Fevrâr"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:32
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:54
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Març"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:35
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:62
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Avrîl"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:70
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:41
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Jugn"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:44
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:86
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Lui"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:47
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:94
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Avost"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Setembar"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:53
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:110
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Otubar"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:56
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:118
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Novembar"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:59
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:126
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Dicembar"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:65
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:136
|
||||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
|
||||
msgid "Date & Time"
|
||||
msgstr "Date e ore"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:187
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Àn"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mês"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:257
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Dì"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:286
|
||||
msgid "Time Zone"
|
||||
msgstr "Fûs orari"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:123
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:307
|
||||
msgid "Search for a city"
|
||||
msgstr "Cîr une citât"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:194
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:378
|
||||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||||
msgstr "_Date e ore automatiche"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:195
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:379
|
||||
msgid "Requires internet access"
|
||||
msgstr "Si scugne vê un acès a internet"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:215
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:399
|
||||
msgid "Date & _Time"
|
||||
msgstr "Da_te e ore"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:254
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:438
|
||||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||||
msgstr "_Fûs orari automatic"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:255
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:439
|
||||
msgid "Requires location services enabled and internet access"
|
||||
msgstr "Si scugne vê abilitât i servizis di posizion e un acès a internet"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:270
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:454
|
||||
msgid "Time Z_one"
|
||||
msgstr "Fûs _orari"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:310
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:494
|
||||
msgid "Time _Format"
|
||||
msgstr "F_ormât ore"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:319
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:503
|
||||
msgid "24-hour"
|
||||
msgstr "24 oris"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:320
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:504
|
||||
msgid "AM / PM"
|
||||
msgstr "AM / PM"
|
||||
|
||||
|
@ -1724,7 +1721,7 @@ msgid "Manual Schedule"
|
|||
msgstr "Planificazion manuâl"
|
||||
|
||||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:344
|
||||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:40
|
||||
msgid "Times"
|
||||
msgstr "Oraris"
|
||||
|
||||
|
@ -2144,41 +2141,41 @@ msgstr "Tast Compose"
|
|||
msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||||
msgstr "Dome i \"modificadôrs\" a passin ae sorzint sucessive"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
|
||||
msgctxt "keyboard key"
|
||||
msgid "Right Ctrl"
|
||||
msgstr "Ctrl di diestre"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
|
||||
msgctxt "keyboard key"
|
||||
msgid "Menu Key"
|
||||
msgstr "Tast menù"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97
|
||||
msgctxt "keyboard key"
|
||||
msgid "Left Super"
|
||||
msgstr "Super di çampe"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98
|
||||
msgctxt "keyboard key"
|
||||
msgid "Right Super"
|
||||
msgstr "Super di diestre"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99
|
||||
msgctxt "keyboard key"
|
||||
msgid "Left Alt"
|
||||
msgstr "Alt a çampe"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:100
|
||||
msgctxt "keyboard key"
|
||||
msgid "Right Alt"
|
||||
msgstr "Alt a diestre"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:201
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:162
|
||||
msgid "Reset All Shortcuts?"
|
||||
msgstr "Ristabilìs dutis lis scurtis?"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:204
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
|
||||
"undone."
|
||||
|
@ -2186,21 +2183,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Ristabilint lis scurtis al podarès influençâ lis tôs scurtis personalizadis. "
|
||||
"Cheste operazion no pues jessi anulade."
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:208
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:169
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275
|
||||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
|
||||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anule"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:209
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:170
|
||||
msgid "Reset All"
|
||||
msgstr "Ristabilìs dut"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:305
|
||||
msgid "Reset the shortcut to its default value"
|
||||
msgstr "Torne met la scurte al so valôr predefinît"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:73
|
||||
msgid "Hold down and type to enter different characters"
|
||||
msgstr "Ten fracât e digjite par inserî caratars diferents"
|
||||
|
@ -2217,31 +2210,31 @@ msgstr "Torne met la scurte ae sô cumbinazion di tascj predefinide"
|
|||
msgid "No keyboard shortcut found"
|
||||
msgstr "Nissune scurte di tastiere cjatade"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:404
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s al è za doprât par %s. Se tu lu rimplacis, %s al vignarà disabilitât"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:547
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:537
|
||||
msgid "Enter the new shortcut"
|
||||
msgstr "Inserìs la gnove scurte"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:564
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:552
|
||||
msgid "Set Custom Shortcut"
|
||||
msgstr "Stabilìs la scurte personalizade"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:564
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:552
|
||||
msgid "Set Shortcut"
|
||||
msgstr "Met la scurte"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:575
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter new shortcut to change %s."
|
||||
msgstr "Inserìs la gnove scurte par cambiâ %s."
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1002
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:990
|
||||
msgid "Add Custom Shortcut"
|
||||
msgstr "Zonte scurte personalizade"
|
||||
|
||||
|
@ -2271,6 +2264,7 @@ msgid "None"
|
|||
msgstr "Nissun"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286
|
||||
#: panels/region/cc-input-row.ui:137
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Gjave"
|
||||
|
||||
|
@ -2286,8 +2280,12 @@ msgstr "Rimplace"
|
|||
msgid "Set"
|
||||
msgstr "Met"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:40
|
||||
msgid "Reset the shortcut to its default value"
|
||||
msgstr "Torne met la scurte al so valôr predefinît"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
|
||||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:392 shell/cc-window.ui:326
|
||||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:353 shell/cc-window.ui:326
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Scurte di tastiere"
|
||||
|
||||
|
@ -2653,7 +2651,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: panels/network/cc-network-panel.c:648 panels/network/cc-wifi-panel.ui:359
|
||||
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orpo, al semee che alc al sedi lât par stuart. Contate il furnidôr di "
|
||||
"Orpo, al somee che alc al sedi lât par stuart. Contate il furnidôr di "
|
||||
"software."
|
||||
|
||||
#: panels/network/cc-network-panel.c:654
|
||||
|
@ -2882,7 +2880,7 @@ msgstr "WPA3"
|
|||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108
|
||||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278
|
||||
msgid "Enhanced Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enhanced Open"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:115
|
||||
|
@ -3843,7 +3841,7 @@ msgstr "Sielç un file PAC"
|
|||
|
||||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352
|
||||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||||
msgstr "File PAC (*.pac)"
|
||||
msgstr "Files PAC (*.pac)"
|
||||
|
||||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
|
||||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
|
||||
|
@ -4012,7 +4010,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La clâf privade selezionade no semee jessi protete di une password. Chest al "
|
||||
"La clâf privade selezionade no somee jessi protete di une password. Chest al "
|
||||
"pues comprometi lis propris credenziâls di sigurece. Selezione une clâf "
|
||||
"privade protete di password.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -4804,8 +4802,8 @@ msgid ""
|
|||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||||
"PPD.GZ)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"File PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD."
|
||||
"GZ)"
|
||||
"Files PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||||
"PPD.GZ)"
|
||||
|
||||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223
|
||||
msgid "Location"
|
||||
|
@ -5364,19 +5362,9 @@ msgid ""
|
|||
"doesn’t seem to be available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il servizi di sisteme pe stampe\n"
|
||||
"nol semee jessi disponibil."
|
||||
"nol somee jessi disponibil."
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:149
|
||||
msgctxt "measurement format"
|
||||
msgid "Imperial"
|
||||
msgstr "Imperiâi"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:151
|
||||
msgctxt "measurement format"
|
||||
msgid "Metric"
|
||||
msgstr "Metrics"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:256 panels/region/cc-format-chooser.c:297
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:189
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:6
|
||||
msgid "Formats"
|
||||
msgstr "Formâts"
|
||||
|
@ -5415,27 +5403,37 @@ msgstr "Nissun risultât cjatât"
|
|||
msgid "Searches can be for countries or languages."
|
||||
msgstr "Lis ricercjis si puedin fâ par paîs o lenghis."
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:307
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:300
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Anteprime"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:322
|
||||
#: panels/region/cc-format-preview.c:135
|
||||
msgctxt "measurement format"
|
||||
msgid "Imperial"
|
||||
msgstr "Imperiâi"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
|
||||
msgctxt "measurement format"
|
||||
msgid "Metric"
|
||||
msgstr "Metrics"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:18
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr "Datis"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:366
|
||||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:62
|
||||
msgid "Dates & Times"
|
||||
msgstr "Datis e oris"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:388
|
||||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:84
|
||||
msgid "Numbers"
|
||||
msgstr "Numars"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:410
|
||||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:106
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
msgstr "Unitât di misure"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:432
|
||||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:128
|
||||
msgid "Paper"
|
||||
msgstr "Cjarte"
|
||||
|
||||
|
@ -5456,7 +5454,27 @@ msgstr "Zonte une sorzint input"
|
|||
msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
|
||||
msgstr "Nol è pussibil doprâ i metodis di input te schermade di acès"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-region-panel.c:1507
|
||||
#: panels/region/cc-input-list-box.ui:20
|
||||
msgid "No input source selected"
|
||||
msgstr "Nissune sorzint input selezionade"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-input-row.ui:75
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Sposte in sù"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-input-row.ui:86
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr "Sposte in jù"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-input-row.ui:103
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencis"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-input-row.ui:120
|
||||
msgid "View Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Mostre disposizion de tastiere"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-region-panel.c:833
|
||||
msgid "Login _Screen"
|
||||
msgstr "_Schermade di acès"
|
||||
|
||||
|
@ -5485,49 +5503,45 @@ msgstr "Sorzints Input"
|
|||
msgid "Choose keyboard layouts or input methods."
|
||||
msgstr "Sielç lis disposizions di tastiere o i metodis di input."
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:264
|
||||
msgid "No input source selected"
|
||||
msgstr "Nissune sorzint input selezionade"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:298
|
||||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:259
|
||||
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lis impostazions di acès a vegnin dopradis di ducj i utents cuant che a "
|
||||
"fasin il login"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:335
|
||||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:296
|
||||
msgid "Input Source Options"
|
||||
msgstr "Opzions des sorzints di input"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:350
|
||||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:311
|
||||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||||
msgstr "Dopre la _stesse sorzint par ducj i barcons"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:368
|
||||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:329
|
||||
msgid "Allow _different sources for each window"
|
||||
msgstr "Permet sorzints _diviersis par ogni barcon"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:410
|
||||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:371
|
||||
msgid "Previous source"
|
||||
msgstr "Sorzint precedente"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:428
|
||||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:389
|
||||
msgid "Super+Shift+Space"
|
||||
msgstr "Super+Maiusc+Spazi"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:443
|
||||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:404
|
||||
msgid "Next source"
|
||||
msgstr "Prossime sorzint"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:461
|
||||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:422
|
||||
msgid "Super+Space"
|
||||
msgstr "Super+Spazi"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:476
|
||||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:437
|
||||
msgid "Left+Right Alt"
|
||||
msgstr "Alt diestri + çampe"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:492
|
||||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:453
|
||||
msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chestis scurtis di tastiere a puedin jessi cambiadis intes impostazions de "
|
||||
|
@ -5715,8 +5729,8 @@ msgid ""
|
|||
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
|
||||
"Videos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lis cartelis dulà che lis aplicazions di sisteme,, come File, Fotos e Video, "
|
||||
"a cirin."
|
||||
"Lis cartelis dulà che lis aplicazions di sisteme,, come Files, Fotos e "
|
||||
"Videos, a cirin."
|
||||
|
||||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
|
||||
msgid "Places"
|
||||
|
@ -6787,15 +6801,15 @@ msgstr "Dis_vuede scovacere"
|
|||
|
||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:177
|
||||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||||
msgstr "Eliminâ ducj i file temporanis?"
|
||||
msgstr "Eliminâ ducj i files temporanis?"
|
||||
|
||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178
|
||||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||||
msgstr "Ducj i file temporanis a vegnaran eliminâts in maniere definitive."
|
||||
msgstr "Ducj i files temporanis a vignaran eliminâts in maniere definitive."
|
||||
|
||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179
|
||||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||||
msgstr "_Nete file temporanis"
|
||||
msgstr "_Nete files temporanis"
|
||||
|
||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29
|
||||
msgid "File History"
|
||||
|
@ -6807,9 +6821,9 @@ msgid ""
|
|||
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
|
||||
"might want to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cronologjie dai file e ten un regjistri dai file che tu âs doprât. Cheste "
|
||||
"informazion e ven condividude tra lis aplicazions e e rint plui facil cjatâ "
|
||||
"i file che tu podaressis vê bisugne di doprâ."
|
||||
"La cronologjie dai files e ten un regjistri dai files che tu âs doprât. "
|
||||
"Cheste informazion e ven condividude tra lis aplicazions e e rint plui facil "
|
||||
"cjatâ i file che tu podaressis vê bisugne di doprâ."
|
||||
|
||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56
|
||||
msgid "File H_istory"
|
||||
|
@ -6825,14 +6839,14 @@ msgstr "_Nete cronologjie…"
|
|||
|
||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135
|
||||
msgid "Trash & Temporary Files"
|
||||
msgstr "Scovacere e file temporanis"
|
||||
msgstr "Scovacere e files temporanis"
|
||||
|
||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
|
||||
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scovacere e file temporanis cualchi volte a puedin includi informazions "
|
||||
"Scovacere e files temporanis cualchi volte a puedin includi informazions "
|
||||
"sensibilis o personâls. Eliminâju in automatic al pues judâ a protezi la "
|
||||
"riservatece."
|
||||
|
||||
|
@ -6842,7 +6856,7 @@ msgstr "Elimine in automatic i contignûts de _scovacere"
|
|||
|
||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174
|
||||
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
|
||||
msgstr "Elimine in automatic i _file temporanis"
|
||||
msgstr "Elimine in automatic i _files temporanis"
|
||||
|
||||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196
|
||||
msgid "Automatically Delete _Period"
|
||||
|
@ -7416,23 +7430,23 @@ msgstr ""
|
|||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to keep %s’s files?"
|
||||
msgstr "Tignî i file di %s?"
|
||||
msgstr "Tignî i files di %s?"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:647
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||||
"around when deleting a user account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al è pussibil tegnî la cartele home, la code di pueste e i varis file "
|
||||
"Al è pussibil tegnî la cartele home, la code di pueste e i varis files "
|
||||
"temporanis cuant che si elimine un account utent."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:650
|
||||
msgid "_Delete Files"
|
||||
msgstr "_Scancele file"
|
||||
msgstr "_Elimine i files"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651
|
||||
msgid "_Keep Files"
|
||||
msgstr "_Ten file"
|
||||
msgstr "_Ten i files"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -8708,9 +8722,6 @@ msgstr "Suns di sisteme"
|
|||
#~ msgid "Not connected"
|
||||
#~ msgstr "No tacât"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Preferencis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
|
||||
#~ msgstr "Il non utent nol pues tacâ cuntun “-”."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue