[l10n] Updated Estonian translation
This commit is contained in:
parent
c25a572d95
commit
9e565c1076
1 changed files with 177 additions and 367 deletions
544
po/et.po
544
po/et.po
|
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: GNOME Control Center MASTER\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"control-center&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-25 15:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 20:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-07 17:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 06:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -282,6 +282,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Aprill"
|
||||
|
||||
|
@ -516,12 +519,6 @@ msgstr "Kuvar"
|
|||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Tavaline"
|
||||
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Välja lülitatud"
|
||||
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "Sisse lülitatud"
|
||||
|
||||
msgid "R_otation:"
|
||||
msgstr "_Pööramine:"
|
||||
|
||||
|
@ -531,13 +528,16 @@ msgstr "Paremale"
|
|||
msgid "Upside-down"
|
||||
msgstr "Tagurpidi"
|
||||
|
||||
msgid "_Detect monitors"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Detect monitors"
|
||||
msgid "_Detect Monitors"
|
||||
msgstr "_Tuvasta kuvarid"
|
||||
|
||||
#. Note that mirror is a verb in this string
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mirror Screens"
|
||||
msgid "_Mirror Screens"
|
||||
msgstr "Ekraanid on peegeldatud"
|
||||
#| msgid "_Mirror screens"
|
||||
msgid "_Mirror displays"
|
||||
msgstr "Ekraanid on pee_geldatud"
|
||||
|
||||
msgid "_Resolution:"
|
||||
msgstr "_Eraldusvõime"
|
||||
|
@ -564,13 +564,12 @@ msgstr "Pea peal"
|
|||
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
||||
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
||||
#.
|
||||
msgid "Mirror Screens"
|
||||
msgstr "Ekraanid on peegeldatud"
|
||||
msgid "Mirror Displays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%d x %d"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d (%s)"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d (%s)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
|
@ -760,9 +759,6 @@ msgstr "_Nimi:"
|
|||
msgid "_Speed:"
|
||||
msgstr "Kii_rus:"
|
||||
|
||||
msgid "No applications found"
|
||||
msgstr "Rakendust ei leitud"
|
||||
|
||||
msgid "Ask what to do"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -772,125 +768,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open with Default Application"
|
||||
msgid "Open with other Application..."
|
||||
msgstr "Ava vaikimisi rakendusega"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not get screen information"
|
||||
msgid "Could not run application"
|
||||
msgstr "Ekraani andmeid pole võimalik hankida"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Could not open %s: %s\n"
|
||||
msgid "Could not find '%s'"
|
||||
msgstr "Faili %s pole võimalik avada: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not get screen information"
|
||||
msgid "Could not find application"
|
||||
msgstr "Ekraani andmeid pole võimalik hankida"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add application to the application database: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not detect displays"
|
||||
msgid "Could not add application"
|
||||
msgstr "Kuvasid pole võimalik tuvastada"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Could not get information for %s: %s\n"
|
||||
msgid "Could not set application as the default: %s"
|
||||
msgstr "Faili %s kohta pole võimalik andmeid hankida:%s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select your default applications"
|
||||
msgid "Could not set as default application"
|
||||
msgstr "Vaikimisi kasutatavate rakenduste valimine"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select your default applications"
|
||||
msgid "Select an Application"
|
||||
msgstr "Vaikimisi kasutatavate rakenduste valimine"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open with \"%s\""
|
||||
msgid "Open With"
|
||||
msgstr "Ava rakendusega \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "Select an application to view its description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "_Use a custom command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Show..."
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Näita..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Opera"
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "Opera"
|
||||
|
||||
#. first %s is a filename and second %s is a file extension
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open %s and other %s document with:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. the %s here is a file name
|
||||
#. %s is a filename
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Open with \"%s\""
|
||||
msgid "Open %s with:"
|
||||
msgstr "Ava rakendusega \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "_Remember this application for %s documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Only in add mode - the %s here is a file extension
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open all %s documents with:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Tundmatu"
|
||||
|
||||
#. First %s is a filename, second is a description
|
||||
#. * of the type, eg "plain text document"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. %s is a file type description
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Only in add mode
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open all \"%s\" files with:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Add..."
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "Li_sa..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Preferred Applications"
|
||||
msgid "Add Application"
|
||||
msgstr "Eelistatud rakendused"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Action"
|
||||
msgid "Acti_on:"
|
||||
|
@ -1040,6 +917,9 @@ msgstr "_Tarnijad:"
|
|||
msgid "Keyboard Layout Options"
|
||||
msgstr "Klaviatuuripaigutuse valikud"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Tundmatu"
|
||||
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Paigutus"
|
||||
|
||||
|
@ -1189,10 +1069,8 @@ msgstr "A_japiirang:"
|
|||
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
|
||||
msgstr "_Vasaku nupu allhoidmisel tehakse paremklõps"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Touchpad"
|
||||
msgid "Mouse and Touchpad"
|
||||
msgstr "Puutepadi"
|
||||
msgstr "Hiir ja puutepadi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Set your mouse preferences"
|
||||
|
@ -1200,7 +1078,7 @@ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
|
|||
msgstr "Hiire-eelistuste seadmine"
|
||||
|
||||
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
|
||||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;"
|
||||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "New Location..."
|
||||
|
@ -1317,38 +1195,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unknown time"
|
||||
msgstr "Tundmatu aeg"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "minutes"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i minute"
|
||||
msgid_plural "%i minutes"
|
||||
msgstr[0] "minutit"
|
||||
msgstr[1] "minutit"
|
||||
msgstr[0] "%i minut"
|
||||
msgstr[1] "%i minutit"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i hour"
|
||||
msgid_plural "%i hours"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%i tund"
|
||||
msgstr[1] "%i tundi"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%d %s by %d %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i %s %i %s"
|
||||
msgstr "%d %s × %d %s"
|
||||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Short"
|
||||
msgid "hour"
|
||||
msgid_plural "hours"
|
||||
msgstr[0] "Lühike"
|
||||
msgstr[1] "Lühike"
|
||||
msgstr[0] "tund"
|
||||
msgstr[1] "tundi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "minutes"
|
||||
msgid "minute"
|
||||
msgid_plural "minutes"
|
||||
msgstr[0] "minutit"
|
||||
msgstr[0] "minut"
|
||||
msgstr[1] "minutit"
|
||||
|
||||
msgid "Battery charging"
|
||||
|
@ -1390,84 +1262,64 @@ msgstr "Ava vaikimisi rakendusega"
|
|||
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mutt"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Mutt"
|
||||
msgstr "Väljund"
|
||||
|
||||
msgid "Sound Output Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sisend"
|
||||
|
||||
msgid "Microphone Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Left"
|
||||
msgctxt "balance"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Vasakule"
|
||||
msgstr "Vasak"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Right"
|
||||
msgctxt "balance"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Paremale"
|
||||
msgstr "Parem"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Search"
|
||||
msgctxt "balance"
|
||||
msgid "Rear"
|
||||
msgstr "Otsing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fonts"
|
||||
msgctxt "balance"
|
||||
msgid "Front"
|
||||
msgstr "Kirjatüübid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Minimize"
|
||||
msgctxt "balance"
|
||||
msgid "Minimum"
|
||||
msgstr "minimeerib"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Maximize"
|
||||
msgctxt "balance"
|
||||
msgid "Maximum"
|
||||
msgstr "maksimeerib"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "_Balance:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Name:"
|
||||
msgid "_Fade:"
|
||||
msgstr "_Nimi:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "_Subwoofer:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "volume"
|
||||
msgid "100%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "100%"
|
||||
|
||||
msgctxt "volume"
|
||||
msgid "Unamplified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mutt"
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Mutt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Mobile:"
|
||||
msgid "_Profile:"
|
||||
msgstr "_Mobiil:"
|
||||
msgstr "_Profiil:"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||||
|
@ -1490,21 +1342,17 @@ msgstr[1] ""
|
|||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Süsteem"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Co_untry:"
|
||||
msgid "Co_nnector:"
|
||||
msgstr "_Riik:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Peak detect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Name:"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nimi:"
|
||||
msgstr "Nimi"
|
||||
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seade"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Speaker Testing for %s"
|
||||
|
@ -1547,10 +1395,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Application font:"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "_Rakenduste kirjatüüp:"
|
||||
msgstr "Rakendused"
|
||||
|
||||
msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1570,28 +1416,20 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mutt"
|
||||
msgid "_Mute"
|
||||
msgstr "Mutt"
|
||||
msgstr "_Tumm"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mouse Preferences"
|
||||
msgid "_Sound Preferences"
|
||||
msgstr "Hiire-eelistused"
|
||||
msgstr "_Helieelistused"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Multimedia"
|
||||
msgid "Muted"
|
||||
msgstr "Multimeedia"
|
||||
msgstr "Tumm"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mouse Preferences"
|
||||
msgid "Sound Preferences"
|
||||
msgstr "Hiire-eelistused"
|
||||
msgstr "Helieelistused"
|
||||
|
||||
msgid "Testing event sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1634,10 +1472,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
|
||||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sound"
|
||||
msgid "Sonar"
|
||||
msgstr "Heli"
|
||||
msgstr "Sonar"
|
||||
|
||||
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
|
||||
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
|
||||
|
@ -1794,46 +1630,38 @@ msgstr "Kiireid klahvide korduvvajutusi _eiratakse"
|
|||
msgid "Increase size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgid "Keyboard Settings..."
|
||||
msgstr "Kiirklahvid"
|
||||
msgstr "Klaviatuurisätted..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Large"
|
||||
msgid "Larger"
|
||||
msgstr "Suur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Contact"
|
||||
msgid "LowContrast"
|
||||
msgstr "Kontaktaadress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mouse Orientation"
|
||||
msgid "Mouse Settings..."
|
||||
msgstr "Vasaku- või paremakäeliste hiir"
|
||||
msgstr "Hiiresätted..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "None"
|
||||
msgid "Nomon"
|
||||
msgstr "ei tee midagi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "ei tee midagi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Välja lülitatud"
|
||||
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "Sisse lülitatud"
|
||||
|
||||
msgid "On screen keyboard"
|
||||
msgstr "GNOME ekraaniklaviatuur"
|
||||
msgstr "Ekraaniklaviatuur"
|
||||
|
||||
msgid "OnBoard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Options..."
|
||||
msgid "Options..."
|
||||
msgstr "_Valikud..."
|
||||
msgstr "Valikud..."
|
||||
|
||||
msgid "Pointing and Clicking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2053,10 +1881,8 @@ msgstr "Seade on juba kasutusel."
|
|||
msgid "An internal error occurred."
|
||||
msgstr "Tekkis sisemine viga"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Disabled"
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Välja lülitatud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||||
msgstr "Kas kustutada registreeritud sõrmejäljed?"
|
||||
|
@ -2185,40 +2011,32 @@ msgstr "See parool ei ole õige."
|
|||
|
||||
msgctxt "Password strength"
|
||||
msgid "Too short"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liiga lühike"
|
||||
|
||||
msgctxt "Password strength"
|
||||
msgid "Weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nõrk"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Filter"
|
||||
msgctxt "Password strength"
|
||||
msgid "Fair"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Password strength"
|
||||
msgid "Good"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hea"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Scrolling"
|
||||
msgctxt "Password strength"
|
||||
msgid "Strong"
|
||||
msgstr "Kerimine"
|
||||
msgstr "Tugev"
|
||||
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Change password"
|
||||
msgid "Wrong password"
|
||||
msgstr "Parooli muutmine"
|
||||
msgstr "Vale parool"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Select"
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "_Vali"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Browse for more pictures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2291,11 +2109,9 @@ msgctxt "Password mode"
|
|||
msgid "To be set at next login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "None"
|
||||
msgctxt "Password mode"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "ei tee midagi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2310,10 +2126,8 @@ msgid ""
|
|||
"click the * icon first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "C_reate"
|
||||
msgid "Create a user"
|
||||
msgstr "_Loo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a user,\n"
|
||||
|
@ -2328,50 +2142,38 @@ msgid ""
|
|||
"click the * icon first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "By _country"
|
||||
msgid "My Account"
|
||||
msgstr "_Riigi järgi"
|
||||
msgstr "Minu konto"
|
||||
|
||||
msgid "Other Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add or remove users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kasutajate lisamine ja eemaldamine"
|
||||
|
||||
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
|
||||
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "seconds"
|
||||
msgid "User Accounts"
|
||||
msgstr "sekundit"
|
||||
msgstr "Kasutajakontod"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "C_reate"
|
||||
msgid "Cr_eate"
|
||||
msgstr "_Loo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create New Location"
|
||||
msgid "Create new account"
|
||||
msgstr "Uue asukoha loomine"
|
||||
msgstr "Uue konto loomine"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Country:"
|
||||
msgid "_Account Type:"
|
||||
msgstr "_Riik:"
|
||||
msgstr "Konto _liik:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Full Name"
|
||||
msgid "_Full name:"
|
||||
msgstr "Täisnimi"
|
||||
msgstr "_Täisnimi:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "User name:"
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "Kasutajanimi:"
|
||||
msgstr "_Kasutajanimi:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2462,18 +2264,14 @@ msgid ""
|
|||
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Galeon"
|
||||
msgid "Gallery"
|
||||
msgstr "Galeon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Photograph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Take a break!"
|
||||
msgid "Take a photograph"
|
||||
msgstr "Tee üks puhkepaus!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
|
||||
|
@ -2576,6 +2374,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Sinu sõrmejälg on edukalt salvestatud. Sul peaks olema nüüd võimalik "
|
||||
"sõrmejäljelugeja abil sisse logida."
|
||||
|
||||
msgid "Show the overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Panel to display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "System"
|
||||
msgid "- System Settings"
|
||||
msgstr "Süsteem"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2595,6 +2410,82 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "_All Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Mirror Screens"
|
||||
#~ msgid "_Mirror Screens"
|
||||
#~ msgstr "Ekraanid on peegeldatud"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mirror Screens"
|
||||
#~ msgstr "Ekraanid on peegeldatud"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No applications found"
|
||||
#~ msgstr "Rakendust ei leitud"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Open with Default Application"
|
||||
#~ msgid "Open with other Application..."
|
||||
#~ msgstr "Ava vaikimisi rakendusega"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Could not get screen information"
|
||||
#~ msgid "Could not run application"
|
||||
#~ msgstr "Ekraani andmeid pole võimalik hankida"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Could not open %s: %s\n"
|
||||
#~ msgid "Could not find '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Faili %s pole võimalik avada: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Could not get screen information"
|
||||
#~ msgid "Could not find application"
|
||||
#~ msgstr "Ekraani andmeid pole võimalik hankida"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Could not detect displays"
|
||||
#~ msgid "Could not add application"
|
||||
#~ msgstr "Kuvasid pole võimalik tuvastada"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Could not get information for %s: %s\n"
|
||||
#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
|
||||
#~ msgstr "Faili %s kohta pole võimalik andmeid hankida:%s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Select your default applications"
|
||||
#~ msgid "Could not set as default application"
|
||||
#~ msgstr "Vaikimisi kasutatavate rakenduste valimine"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Select your default applications"
|
||||
#~ msgid "Select an Application"
|
||||
#~ msgstr "Vaikimisi kasutatavate rakenduste valimine"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Open with \"%s\""
|
||||
#~ msgid "Open With"
|
||||
#~ msgstr "Ava rakendusega \"%s\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "_Show..."
|
||||
#~ msgid "_Browse..."
|
||||
#~ msgstr "_Näita..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Open with \"%s\""
|
||||
#~ msgid "Open %s with:"
|
||||
#~ msgstr "Ava rakendusega \"%s\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "_Add..."
|
||||
#~ msgid "_Add"
|
||||
#~ msgstr "Li_sa..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Preferred Applications"
|
||||
#~ msgid "Add Application"
|
||||
#~ msgstr "Eelistatud rakendused"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image/label border"
|
||||
#~ msgstr "Pildi/sildi ääris"
|
||||
|
||||
|
@ -3441,84 +3332,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Open link with web browser _default"
|
||||
#~ msgstr "Avatakse vastavalt sirvija _vaikesätetele"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Video Player"
|
||||
#~ msgstr "Videoesitaja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Balsa"
|
||||
#~ msgstr "Balsa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Claws Mail"
|
||||
#~ msgstr "Claws Mail"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
|
||||
#~ msgstr "Debian'i mõistlik sirvija"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encompass"
|
||||
#~ msgstr "Encompass"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
|
||||
#~ msgstr "Epiphany veebisirvija"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
|
||||
#~ msgstr "Postilugeja Evolution"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Firebird"
|
||||
#~ msgstr "Firebird"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Firefox"
|
||||
#~ msgstr "Firefox"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Iceape"
|
||||
#~ msgstr "Iceape"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Iceape Mail"
|
||||
#~ msgstr "Iceape e-post"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Icedove"
|
||||
#~ msgstr "Icedove"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Iceweasel"
|
||||
#~ msgstr "Iceweasel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KMail"
|
||||
#~ msgstr "KMail"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Konqueror"
|
||||
#~ msgstr "Konqueror"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Midori"
|
||||
#~ msgstr "Midori"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mozilla"
|
||||
#~ msgstr "Mozilla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mozilla 1.6"
|
||||
#~ msgstr "Mozilla 1.6"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mozilla Mail"
|
||||
#~ msgstr "Mozilla Mail"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||||
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Netscape Communicator"
|
||||
#~ msgstr "Netscape Communicator"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SeaMonkey"
|
||||
#~ msgstr "SeaMonkey"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
|
||||
#~ msgstr "SeaMonkey e-post"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sylpheed"
|
||||
#~ msgstr "Sylpheed"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
|
||||
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thunderbird"
|
||||
#~ msgstr "Thunderbird"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Include _panel"
|
||||
#~ msgstr "_Paneeli kaasamine"
|
||||
|
||||
|
@ -4129,8 +3942,5 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
|
||||
#~ msgstr "Kuvarite asukoha määramiseks lohista need sobivale kohale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Mirror screens"
|
||||
#~ msgstr "Ekraanid on pee_geldatud"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Change screen resolution"
|
||||
#~ msgstr "Ekraani eraldusvõime muutmine"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue