[l10n] Updated Estonian translation

This commit is contained in:
Ivar Smolin 2010-12-08 10:32:18 +02:00 committed by Priit Laes
parent c25a572d95
commit 9e565c1076

544
po/et.po
View file

@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME Control Center MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-25 15:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 20:32+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-07 17:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 06:42+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -282,6 +282,9 @@ msgstr ""
msgid ":"
msgstr ""
msgid "AM"
msgstr ""
msgid "April"
msgstr "Aprill"
@ -516,12 +519,6 @@ msgstr "Kuvar"
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
msgid "Off"
msgstr "Välja lülitatud"
msgid "On"
msgstr "Sisse lülitatud"
msgid "R_otation:"
msgstr "_Pööramine:"
@ -531,13 +528,16 @@ msgstr "Paremale"
msgid "Upside-down"
msgstr "Tagurpidi"
msgid "_Detect monitors"
#, fuzzy
#| msgid "_Detect monitors"
msgid "_Detect Monitors"
msgstr "_Tuvasta kuvarid"
#. Note that mirror is a verb in this string
#, fuzzy
#| msgid "Mirror Screens"
msgid "_Mirror Screens"
msgstr "Ekraanid on peegeldatud"
#| msgid "_Mirror screens"
msgid "_Mirror displays"
msgstr "Ekraanid on pee_geldatud"
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Eraldusvõime"
@ -564,13 +564,12 @@ msgstr "Pea peal"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Ekraanid on peegeldatud"
msgid "Mirror Displays"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d x %d"
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d"
msgstr "%d x %d (%s)"
#, c-format
msgid "%d x %d"
@ -760,9 +759,6 @@ msgstr "_Nimi:"
msgid "_Speed:"
msgstr "Kii_rus:"
msgid "No applications found"
msgstr "Rakendust ei leitud"
msgid "Ask what to do"
msgstr ""
@ -772,125 +768,6 @@ msgstr ""
msgid "Open Folder"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Open with Default Application"
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Ava vaikimisi rakendusega"
#, fuzzy
#| msgid "Could not get screen information"
msgid "Could not run application"
msgstr "Ekraani andmeid pole võimalik hankida"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open %s: %s\n"
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Faili %s pole võimalik avada: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "Could not get screen information"
msgid "Could not find application"
msgstr "Ekraani andmeid pole võimalik hankida"
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Could not detect displays"
msgid "Could not add application"
msgstr "Kuvasid pole võimalik tuvastada"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Faili %s kohta pole võimalik andmeid hankida:%s\n"
#, fuzzy
#| msgid "Select your default applications"
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Vaikimisi kasutatavate rakenduste valimine"
#, fuzzy
#| msgid "Select your default applications"
msgid "Select an Application"
msgstr "Vaikimisi kasutatavate rakenduste valimine"
#, fuzzy
#| msgid "Open with \"%s\""
msgid "Open With"
msgstr "Ava rakendusega \"%s\""
msgid "Select an application to view its description."
msgstr ""
msgid "_Use a custom command"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "_Show..."
msgid "_Browse..."
msgstr "_Näita..."
#, fuzzy
#| msgid "Opera"
msgid "_Open"
msgstr "Opera"
#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr ""
#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Open with \"%s\""
msgid "Open %s with:"
msgstr "Ava rakendusega \"%s\""
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr ""
#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr ""
#. %s is a file type description
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr ""
#. Only in add mode
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "_Add..."
msgid "_Add"
msgstr "Li_sa..."
#, fuzzy
#| msgid "Preferred Applications"
msgid "Add Application"
msgstr "Eelistatud rakendused"
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "Acti_on:"
@ -1040,6 +917,9 @@ msgstr "_Tarnijad:"
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Klaviatuuripaigutuse valikud"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
msgid "Layout"
msgstr "Paigutus"
@ -1189,10 +1069,8 @@ msgstr "A_japiirang:"
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "_Vasaku nupu allhoidmisel tehakse paremklõps"
#, fuzzy
#| msgid "Touchpad"
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Puutepadi"
msgstr "Hiir ja puutepadi"
#, fuzzy
#| msgid "Set your mouse preferences"
@ -1200,7 +1078,7 @@ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
msgstr "Hiire-eelistuste seadmine"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;"
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr ""
msgid "New Location..."
@ -1317,38 +1195,32 @@ msgstr ""
msgid "Unknown time"
msgstr "Tundmatu aeg"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "minutes"
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "minutit"
msgstr[1] "minutit"
msgstr[0] "%i minut"
msgstr[1] "%i minutit"
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%i tund"
msgstr[1] "%i tundi"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d %s by %d %s"
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%d %s × %d %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#, fuzzy
#| msgid "Short"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "Lühike"
msgstr[1] "Lühike"
msgstr[0] "tund"
msgstr[1] "tundi"
#, fuzzy
#| msgid "minutes"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutit"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minutit"
msgid "Battery charging"
@ -1390,84 +1262,64 @@ msgstr "Ava vaikimisi rakendusega"
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Mutt"
msgid "Output"
msgstr "Mutt"
msgstr "Väljund"
msgid "Sound Output Volume"
msgstr ""
msgid "Input"
msgstr ""
msgstr "Sisend"
msgid "Microphone Volume"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Left"
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Vasakule"
msgstr "Vasak"
#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Paremale"
msgstr "Parem"
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "Otsing"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Fonts"
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "Kirjatüübid"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Minimize"
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "minimeerib"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Maximize"
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "maksimeerib"
msgstr ""
msgid "_Balance:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "_Name:"
msgid "_Fade:"
msgstr "_Nimi:"
msgstr ""
msgid "_Subwoofer:"
msgstr ""
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr ""
msgstr "100%"
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Mutt"
msgid "Mute"
msgstr "Mutt"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "_Mobile:"
msgid "_Profile:"
msgstr "_Mobiil:"
msgstr "_Profiil:"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
@ -1490,21 +1342,17 @@ msgstr[1] ""
msgid "System Sounds"
msgstr "Süsteem"
#, fuzzy
#| msgid "Co_untry:"
msgid "Co_nnector:"
msgstr "_Riik:"
msgstr ""
msgid "Peak detect"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgid "Name"
msgstr "Nimi:"
msgstr "Nimi"
msgid "Device"
msgstr ""
msgstr "Seade"
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
@ -1547,10 +1395,8 @@ msgstr ""
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "_Application font:"
msgid "Applications"
msgstr "_Rakenduste kirjatüüp:"
msgstr "Rakendused"
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr ""
@ -1570,28 +1416,20 @@ msgstr ""
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Mutt"
msgid "_Mute"
msgstr "Mutt"
msgstr "_Tumm"
#, fuzzy
#| msgid "Mouse Preferences"
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "Hiire-eelistused"
msgstr "_Helieelistused"
#, fuzzy
#| msgid "Multimedia"
msgid "Muted"
msgstr "Multimeedia"
msgstr "Tumm"
msgid "Built-in"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Mouse Preferences"
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Hiire-eelistused"
msgstr "Helieelistused"
msgid "Testing event sound"
msgstr ""
@ -1634,10 +1472,8 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#, fuzzy
#| msgid "Sound"
msgid "Sonar"
msgstr "Heli"
msgstr "Sonar"
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
@ -1794,46 +1630,38 @@ msgstr "Kiireid klahvide korduvvajutusi _eiratakse"
msgid "Increase size:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Keyboard Settings..."
msgstr "Kiirklahvid"
msgstr "Klaviatuurisätted..."
#, fuzzy
#| msgid "Large"
msgid "Larger"
msgstr "Suur"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Contact"
msgid "LowContrast"
msgstr "Kontaktaadress"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Mouse Orientation"
msgid "Mouse Settings..."
msgstr "Vasaku- või paremakäeliste hiir"
msgstr "Hiiresätted..."
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgid "Nomon"
msgstr "ei tee midagi"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr "ei tee midagi"
#, fuzzy
#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgid "Off"
msgstr "Välja lülitatud"
msgid "On"
msgstr "Sisse lülitatud"
msgid "On screen keyboard"
msgstr "GNOME ekraaniklaviatuur"
msgstr "Ekraaniklaviatuur"
msgid "OnBoard"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "_Options..."
msgid "Options..."
msgstr "_Valikud..."
msgstr "Valikud..."
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr ""
@ -2053,10 +1881,8 @@ msgstr "Seade on juba kasutusel."
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Tekkis sisemine viga"
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Välja lülitatud"
msgstr ""
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Kas kustutada registreeritud sõrmejäljed?"
@ -2185,40 +2011,32 @@ msgstr "See parool ei ole õige."
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr ""
msgstr "Liiga lühike"
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr ""
msgstr "Nõrk"
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "Filter"
msgstr ""
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr ""
msgstr "Hea"
#, fuzzy
#| msgid "Scrolling"
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Kerimine"
msgstr "Tugev"
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Change password"
msgid "Wrong password"
msgstr "Parooli muutmine"
msgstr "Vale parool"
#, fuzzy
#| msgid "_Select"
msgid "Select"
msgstr "_Vali"
msgstr ""
msgid "Browse for more pictures"
msgstr ""
@ -2291,11 +2109,9 @@ msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "ei tee midagi"
msgstr ""
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr ""
@ -2310,10 +2126,8 @@ msgid ""
"click the * icon first"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "C_reate"
msgid "Create a user"
msgstr "_Loo"
msgstr ""
msgid ""
"To create a user,\n"
@ -2328,50 +2142,38 @@ msgid ""
"click the * icon first"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "By _country"
msgid "My Account"
msgstr "_Riigi järgi"
msgstr "Minu konto"
msgid "Other Accounts"
msgstr ""
msgid "Add or remove users"
msgstr ""
msgstr "Kasutajate lisamine ja eemaldamine"
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "seconds"
msgid "User Accounts"
msgstr "sekundit"
msgstr "Kasutajakontod"
#, fuzzy
#| msgid "C_reate"
msgid "Cr_eate"
msgstr "_Loo"
#, fuzzy
#| msgid "Create New Location"
msgid "Create new account"
msgstr "Uue asukoha loomine"
msgstr "Uue konto loomine"
#, fuzzy
#| msgid "_Country:"
msgid "_Account Type:"
msgstr "_Riik:"
msgstr "Konto _liik:"
#, fuzzy
#| msgid "Full Name"
msgid "_Full name:"
msgstr "Täisnimi"
msgstr "_Täisnimi:"
#, fuzzy
#| msgid "User name:"
msgid "_Username:"
msgstr "Kasutajanimi:"
msgstr "_Kasutajanimi:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
@ -2462,18 +2264,14 @@ msgid ""
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Galeon"
msgid "Gallery"
msgstr "Galeon"
msgstr ""
msgid "Photograph"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Take a break!"
msgid "Take a photograph"
msgstr "Tee üks puhkepaus!"
msgstr ""
msgid ""
"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
@ -2576,6 +2374,23 @@ msgstr ""
"Sinu sõrmejälg on edukalt salvestatud. Sul peaks olema nüüd võimalik "
"sõrmejäljelugeja abil sisse logida."
msgid "Show the overview"
msgstr ""
msgid "Panel to display"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "System"
msgid "- System Settings"
msgstr "Süsteem"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
msgid "System Settings"
msgstr ""
@ -2595,6 +2410,82 @@ msgstr ""
msgid "_All Settings"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Screens"
#~ msgid "_Mirror Screens"
#~ msgstr "Ekraanid on peegeldatud"
#~ msgid "Mirror Screens"
#~ msgstr "Ekraanid on peegeldatud"
#~ msgid "No applications found"
#~ msgstr "Rakendust ei leitud"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with Default Application"
#~ msgid "Open with other Application..."
#~ msgstr "Ava vaikimisi rakendusega"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not get screen information"
#~ msgid "Could not run application"
#~ msgstr "Ekraani andmeid pole võimalik hankida"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open %s: %s\n"
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "Faili %s pole võimalik avada: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not get screen information"
#~ msgid "Could not find application"
#~ msgstr "Ekraani andmeid pole võimalik hankida"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not detect displays"
#~ msgid "Could not add application"
#~ msgstr "Kuvasid pole võimalik tuvastada"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not get information for %s: %s\n"
#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
#~ msgstr "Faili %s kohta pole võimalik andmeid hankida:%s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Select your default applications"
#~ msgid "Could not set as default application"
#~ msgstr "Vaikimisi kasutatavate rakenduste valimine"
#, fuzzy
#~| msgid "Select your default applications"
#~ msgid "Select an Application"
#~ msgstr "Vaikimisi kasutatavate rakenduste valimine"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with \"%s\""
#~ msgid "Open With"
#~ msgstr "Ava rakendusega \"%s\""
#, fuzzy
#~| msgid "_Show..."
#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "_Näita..."
#, fuzzy
#~| msgid "Open with \"%s\""
#~ msgid "Open %s with:"
#~ msgstr "Ava rakendusega \"%s\""
#, fuzzy
#~| msgid "_Add..."
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "Li_sa..."
#, fuzzy
#~| msgid "Preferred Applications"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Eelistatud rakendused"
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Pildi/sildi ääris"
@ -3441,84 +3332,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Open link with web browser _default"
#~ msgstr "Avatakse vastavalt sirvija _vaikesätetele"
#~ msgid "Video Player"
#~ msgstr "Videoesitaja"
#~ msgid "Balsa"
#~ msgstr "Balsa"
#~ msgid "Claws Mail"
#~ msgstr "Claws Mail"
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
#~ msgstr "Debian'i mõistlik sirvija"
#~ msgid "Encompass"
#~ msgstr "Encompass"
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
#~ msgstr "Epiphany veebisirvija"
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
#~ msgstr "Postilugeja Evolution"
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "Firebird"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
#~ msgid "Iceape"
#~ msgstr "Iceape"
#~ msgid "Iceape Mail"
#~ msgstr "Iceape e-post"
#~ msgid "Icedove"
#~ msgstr "Icedove"
#~ msgid "Iceweasel"
#~ msgstr "Iceweasel"
#~ msgid "KMail"
#~ msgstr "KMail"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
#~ msgid "Midori"
#~ msgstr "Midori"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"
#~ msgid "Mozilla 1.6"
#~ msgstr "Mozilla 1.6"
#~ msgid "Mozilla Mail"
#~ msgstr "Mozilla Mail"
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
#~ msgid "Netscape Communicator"
#~ msgstr "Netscape Communicator"
#~ msgid "SeaMonkey"
#~ msgstr "SeaMonkey"
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
#~ msgstr "SeaMonkey e-post"
#~ msgid "Sylpheed"
#~ msgstr "Sylpheed"
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
#~ msgid "Include _panel"
#~ msgstr "_Paneeli kaasamine"
@ -4129,8 +3942,5 @@ msgstr ""
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
#~ msgstr "Kuvarite asukoha määramiseks lohista need sobivale kohale"
#~ msgid "_Mirror screens"
#~ msgstr "Ekraanid on pee_geldatud"
#~ msgid "Change screen resolution"
#~ msgstr "Ekraani eraldusvõime muutmine"