Updated Thai translation.

2005-11-06  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>

	* th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2005-11-06 13:28:05 +00:00 committed by Theppitak Karoonboonyanan
parent afc22f589c
commit 9f1c0edb4d
2 changed files with 138 additions and 101 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-11-06 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2005-11-02 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> 2005-11-02 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation. * cs.po: Updated Czech translation.

235
po/th.po
View file

@ -12,14 +12,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-06 20:04+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-07 14:18+0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-06 20:18+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border" msgid "Image/label border"
@ -454,7 +454,7 @@ msgid "_Import"
msgstr "_นำเข้า" msgstr "_นำเข้า"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "แป้นพิมพ์" msgstr "แป้นพิมพ์"
@ -590,7 +590,7 @@ msgstr ""
"ยอมให้กดปุ่มใช้ร่วม (เช่น Shift, Ctrl) และปุ่มอักษรตามกันทีละปุ่ม แทนที่จะต้องกดสองปุ่มนี้พร้อมกัน" "ยอมให้กดปุ่มใช้ร่วม (เช่น Shift, Ctrl) และปุ่มอักษรตามกันทีละปุ่ม แทนที่จะต้องกดสองปุ่มนี้พร้อมกัน"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "S_peed:" msgid "S_peed:"
msgstr "_ความเร็ว:" msgstr "_ความเร็ว:"
@ -619,7 +619,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "_รับเฉพาะปุ่มที่ถูกค้างไว้อย่างน้อย:" msgstr "_รับเฉพาะปุ่มที่ถูกค้างไว้อย่างน้อย:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "_Type to test settings:" msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_ลองพิมพ์เพื่อทดสอบ:" msgstr "_ลองพิมพ์เพื่อทดสอบ:"
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "พิกเซล/วินาที"
#. set the timeout value label with correct value of timeout #. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:884
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds" msgid "seconds"
@ -690,48 +690,48 @@ msgstr "_ลักษณะ:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1059
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "วางตรงกลาง" msgstr "วางตรงกลาง"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1102
msgid "Fill Screen" msgid "Fill Screen"
msgstr "เต็มหน้าจอ" msgstr "เต็มหน้าจอ"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1127
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "ขยายตรงอัตราส่วน" msgstr "ขยายตรงอัตราส่วน"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "เรียงกระเบื้อง" msgstr "เรียงกระเบื้อง"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
msgid "Solid Color" msgid "Solid Color"
msgstr "สีเดียว" msgstr "สีเดียว"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
msgid "Horizontal Gradient" msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "ไล่สีตามแนวตั้ง" msgstr "ไล่สีตามแนวตั้ง"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1210
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1219
msgid "Vertical Gradient" msgid "Vertical Gradient"
msgstr "ไล่สีตามแนวนอน" msgstr "ไล่สีตามแนวนอน"
#. Create the file chooser dialog stuff here #. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1268
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "เพิ่มวอลล์เปเปอร์" msgstr "เพิ่มวอลล์เปเปอร์"
@ -739,8 +739,8 @@ msgstr "เพิ่มวอลล์เปเปอร์"
msgid "No Wallpaper" msgid "No Wallpaper"
msgstr "ไม่ใช้วอลล์เปเปอร์" msgstr "ไม่ใช้วอลล์เปเปอร์"
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:296
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:298
msgid "pixel" msgid "pixel"
msgid_plural "pixels" msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "พิกเซล" msgstr[0] "พิกเซล"
@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "ใช้ค่าที่ตั้งและปิดหน้าต
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1020
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "อ่านค่าที่ตั้งไว้ในรุ่นก่อน" msgstr "อ่านค่าที่ตั้งไว้ในรุ่นก่อน"
@ -1012,55 +1012,60 @@ msgstr "Links Text Browser"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
msgid "Evolution Mail Reader" msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution Mail Reader" msgstr "Evolution Mail Reader"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
msgid "Balsa" msgid "Balsa"
msgstr "Balsa" msgstr "Balsa"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "KMail" msgid "KMail"
msgstr "KMail" msgstr "KMail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
msgid "Thunderbird" msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird" msgstr "Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
msgid "Mozilla Mail" msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48
msgid "Mutt" msgid "Mutt"
msgstr "Mutt" msgstr "Mutt"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "Debian Terminal Emulator" msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "เทอร์มินัลปริยายของเดเบียน" msgstr "เทอร์มินัลปริยายของเดเบียน"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
msgid "GNOME Terminal" msgid "GNOME Terminal"
msgstr "เทอร์มินัลของ GNOME" msgstr "เทอร์มินัลของ GNOME"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
msgid "Standard XTerminal" msgid "Standard XTerminal"
msgstr "เทอร์มินัลปกติของ X" msgstr "เทอร์มินัลปกติของ X"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
msgid "NXterm" msgid "NXterm"
msgstr "NXterm" msgstr "NXterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "RXVT" msgid "RXVT"
msgstr "RXVT" msgstr "RXVT"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
msgid "aterm" msgid "aterm"
msgstr "aterm" msgstr "aterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65
msgid "ETerm" msgid "ETerm"
msgstr "ETerm" msgstr "ETerm"
@ -1631,34 +1636,38 @@ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "_ตัวชี้กระพริบในช่องข้อความ" msgstr "_ตัวชี้กระพริบในช่องข้อความ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "ความเร็วของการกะพริบของตัวชี้"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "ระยะเวลาของการพักห้ามพิมพ์" msgstr "ระยะเวลาของการพักห้ามพิมพ์"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Duration of work before forcing a break" msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "ระยะเวลาทำงานก่อนที่จะบังคับให้พัก" msgstr "ระยะเวลาทำงานก่อนที่จะบังคับให้พัก"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "ซ้ำปุ่_มเมื่อกดปุ่มค้างไว้" msgstr "ซ้ำปุ่_มเมื่อกดปุ่มค้างไว้"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard Preferences" msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "ปรับแต่งแป้นพิมพ์" msgstr "ปรับแต่งแป้นพิมพ์"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard _model:" msgid "Keyboard _model:"
msgstr "รุ่_นแป้นพิมพ์" msgstr "รุ่_นแป้นพิมพ์"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Layout Options" msgid "Layout Options"
msgstr "ปรับแต่งผังแป้นพิมพ์" msgstr "ปรับแต่งผังแป้นพิมพ์"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Layouts" msgid "Layouts"
msgstr "ผังแป้นพิมพ์" msgstr "ผังแป้นพิมพ์"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "" msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries" "injuries"
@ -1666,59 +1675,63 @@ msgstr ""
"ล็อคหน้าจอหลังจาก ทำงานไประยะเวลาหนึ่ง เพื่อช่วยป้องกัน อันตรายทางสุขภาพ จากการพิมพ์ " "ล็อคหน้าจอหลังจาก ทำงานไประยะเวลาหนึ่ง เพื่อช่วยป้องกัน อันตรายทางสุขภาพ จากการพิมพ์ "
"เป็นเวลาต่อเนื่อง" "เป็นเวลาต่อเนื่อง"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Preview:" msgid "Preview:"
msgstr "ตัวอย่าง:" msgstr "ตัวอย่าง:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "ความเร็วของการซ้ำปุ่มเมื่อกดค้าง"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Reset To De_faults" msgid "Reset To De_faults"
msgstr "_กลับไปใช้ค่าปริยาย" msgstr "_กลับไปใช้ค่าปริยาย"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Separate _group for each window" msgid "Separate _group for each window"
msgstr "_จำภาษาสำหรับแต่ละหน้าต่าง" msgstr "_จำภาษาสำหรับแต่ละหน้าต่าง"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Typing Break" msgid "Typing Break"
msgstr "เวลาพักพิมพ์" msgstr "เวลาพักพิมพ์"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Accessibility..." msgid "_Accessibility..."
msgstr "_ระบบอำนวยการใช้งาน..." msgstr "_ระบบอำนวยการใช้งาน..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Add..." msgid "_Add..."
msgstr "เ_พิ่ม..." msgstr "เ_พิ่ม..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Break interval lasts:" msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_พักเป็นระยะเวลา:" msgstr "_พักเป็นระยะเวลา:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Delay:" msgid "_Delay:"
msgstr "_หน่วงเวลา:" msgstr "_หน่วงเวลา:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Models:" msgid "_Models:"
msgstr "_รุ่นแป้นพิมพ์:" msgstr "_รุ่นแป้นพิมพ์:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Selected layouts:" msgid "_Selected layouts:"
msgstr "ผังแป้นพิมพ์ที่เ_ลือก:" msgstr "ผังแป้นพิมพ์ที่เ_ลือก:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Speed:" msgid "_Speed:"
msgstr "คว_ามเร็ว:" msgstr "คว_ามเร็ว:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "_Work interval lasts:" msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "ร_ะยะเวลาทำงานก่อนจะพัก:" msgstr "ร_ะยะเวลาทำงานก่อนจะพัก:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "minutes" msgid "minutes"
msgstr "นาที" msgstr "นาที"
@ -1730,55 +1743,55 @@ msgstr "ตั้งค่าสำหรับแป้นพิมพ์"
msgid "Unknown Cursor" msgid "Unknown Cursor"
msgstr "ตัวชี้ที่ไม่รู้จัก" msgstr "ตัวชี้ที่ไม่รู้จัก"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760
msgid "Default Cursor" msgid "Default Cursor"
msgstr "ตัวชี้ปริยาย" msgstr "ตัวชี้ปริยาย"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
msgid "Default Cursor - Current" msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "ตัวชี้ปริยาย - ใช้อยู่" msgstr "ตัวชี้ปริยาย - ใช้อยู่"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "The default cursor that ships with X" msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "ตัวชี้ปริยายซึ่งมากับ X" msgstr "ตัวชี้ปริยายซึ่งมากับ X"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766
msgid "White Cursor" msgid "White Cursor"
msgstr "ตัวชี้ขาว" msgstr "ตัวชี้ขาว"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
msgid "White Cursor - Current" msgid "White Cursor - Current"
msgstr "ตัวชี้ขาว - ใช้อยู่" msgstr "ตัวชี้ขาว - ใช้อยู่"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
msgid "The default cursor inverted" msgid "The default cursor inverted"
msgstr "ตัวชี้ปริยายแต่กลับสี" msgstr "ตัวชี้ปริยายแต่กลับสี"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772
msgid "Large Cursor" msgid "Large Cursor"
msgstr "ตัวชี้ใหญ่" msgstr "ตัวชี้ใหญ่"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
msgid "Large Cursor - Current" msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "ตัวชี้ใหญ่ - ใช้อยู่" msgstr "ตัวชี้ใหญ่ - ใช้อยู่"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
msgid "Large version of normal cursor" msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "ตัวชี้ปริยายเอามาขยายใหญ่" msgstr "ตัวชี้ปริยายเอามาขยายใหญ่"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
msgid "Large White Cursor - Current" msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่ - ใช้อยู่" msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่ - ใช้อยู่"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
msgid "Large White Cursor" msgid "Large White Cursor"
msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่" msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
msgid "Large version of white cursor" msgid "Large version of white cursor"
msgstr "ตัวชี้ขาวเอามาขยายใหญ่" msgstr "ตัวชี้ขาวเอามาขยายใหญ่"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:974
msgid "Cursor Theme" msgid "Cursor Theme"
msgstr "ชุดรูปแบบตัวชี้" msgstr "ชุดรูปแบบตัวชี้"
@ -2102,11 +2115,11 @@ msgstr "รูปแบบข้อมูลไม่ถูกต้อง"
msgid "No theme file location specified to install" msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "ไม่ได้กำหนดตำแหน่งของแฟ้มชุดตกแต่งที่จะติดตั้ง" msgstr "ไม่ได้กำหนดตำแหน่งของแฟ้มชุดตกแต่งที่จะติดตั้ง"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:487
msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "ตำแหน่งแฟ้มชุดตกแต่งที่ให้ใช้ไม่ได้" msgstr "ตำแหน่งแฟ้มชุดตกแต่งที่ให้ใช้ไม่ได้"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n" "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -2115,18 +2128,18 @@ msgstr ""
"คุณไม่มีสิทธิเพียงพอที่จะติดตั้งชุดตกแต่งใน:\n" "คุณไม่มีสิทธิเพียงพอที่จะติดตั้งชุดตกแต่งใน:\n"
"%s" "%s"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528
msgid "The file format is invalid." msgid "The file format is invalid."
msgstr "รูปแบบข้อมูลไม่ถูกต้อง" msgstr "รูปแบบข้อมูลไม่ถูกต้อง"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location" "selected as the source location"
msgstr "%s เป็นตำแหน่งที่ จะติดตั้งชุดตกแต่ง จะเลือกตำแหน่งนี้ เป็นที่มาของชุดตกแต่งไม่ได้" msgstr "%s เป็นตำแหน่งที่ จะติดตั้งชุดตกแต่ง จะเลือกตำแหน่งนี้ เป็นที่มาของชุดตกแต่งไม่ได้"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:609
msgid "" msgid ""
"Cannot install theme.\n" "Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system." "The tar program is not installed on your system."
@ -2142,7 +2155,7 @@ msgstr "ชุดตกแต่งกำหนดเอง"
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "คุณสามารถบันทึกชุดตกแต่งนี้ได้ด้วยปุ่ม \"บันทึกชุดตกแต่ง\"" msgstr "คุณสามารถบันทึกชุดตกแต่งนี้ได้ด้วยปุ่ม \"บันทึกชุดตกแต่ง\""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1479
msgid "" msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means " "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2322,11 +2335,11 @@ msgstr "แสดงไ_อคอนในเมนู"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Text below icons" msgid "Text below icons"
msgstr "ข้อความข้างล่างไอคอน" msgstr "ข้อความใต้ไอคอน"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Text beside icons" msgid "Text beside icons"
msgstr "ข้อความไว้ด้านข้างไอคอน" msgstr "ข้อความข้างไอคอน"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Text only" msgid "Text only"
@ -2455,7 +2468,7 @@ msgstr "ตั้งค่าระบบหน้าต่างของคุ
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "หน้าต่าง" msgstr "หน้าต่าง"
#: ../control-center/control-center-categories.c:257 #: ../control-center/control-center-categories.c:288
msgid "Others" msgid "Others"
msgstr "อื่นๆ" msgstr "อื่นๆ"
@ -2476,41 +2489,41 @@ msgstr "เครื่องมือปรับแต่งระบบขอ
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "ระดับเสียง" msgstr "ระดับเสียง"
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36 #: ../gnome-settings-daemon/factory.c:37
msgid "Could not initialize Bonobo" msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "เริ่มใช้ Bonobo ไม่สำเร็จ" msgstr "เริ่มใช้ Bonobo ไม่สำเร็จ"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395
msgid "Slow Keys Alert" msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "เริ่มใช้แป้นเฉื่อย" msgstr "เริ่มใช้แป้นเฉื่อย"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396
msgid "" msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "" msgstr ""
"คุณพึ่งกดปุ่ม Shift ค้างไว้แปดวินาที นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้แป้นเฉื่อย จะให้เริ่มใช้แป้นเฉื่อยไหม?" "คุณพึ่งกดปุ่ม Shift ค้างไว้แปดวินาที นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้แป้นเฉื่อย จะให้เริ่มใช้แป้นเฉื่อยไหม?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "จะเริ่มใช้แป้นเฉื่อยไหม?" msgstr "จะเริ่มใช้แป้นเฉื่อยไหม?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "จะเลิกใช้แป้นเฉื่อยไหม?" msgstr "จะเลิกใช้แป้นเฉื่อยไหม?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408
msgid "Sticky Keys Alert" msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "เลิกใช้แป้นเหนียว" msgstr "เลิกใช้แป้นเหนียว"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid "" msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "" msgstr ""
"คุณพึ่งกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้แป้นเหนียว จะให้เริ่มใช้แป้นเหนียวไหม?" "คุณพึ่งกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้แป้นเหนียว จะให้เริ่มใช้แป้นเหนียวไหม?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
msgid "" msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@ -2519,11 +2532,11 @@ msgstr ""
"คุณพึ่งกดสองปุ่มพร้อมกัน หรือกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน ท่าทางคุณไม่จำเป็นต้องใช้แป้นเหนียว " "คุณพึ่งกดสองปุ่มพร้อมกัน หรือกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน ท่าทางคุณไม่จำเป็นต้องใช้แป้นเหนียว "
"จะให้เลิกใช้แป้นเหนียวไหม?" "จะให้เลิกใช้แป้นเหนียวไหม?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "จะเริ่มใช้แป้นเหนียวไหม?" msgstr "จะเริ่มใช้แป้นเหนียวไหม?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "จะเลิกใช้แป้นเหนียวไหม?" msgstr "จะเลิกใช้แป้นเหนียวไหม?"
@ -2536,37 +2549,37 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ \"%s\".\n" "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ \"%s\".\n"
"ซึ่งจำเป็นสำหรับการเปลี่ยนตัวชี้." "ซึ่งจำเป็นสำหรับการเปลี่ยนตัวชี้."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) รับทำหน้าที่ซ้ำซ้อน\n" msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) รับทำหน้าที่ซ้ำซ้อน\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) มีไบน์ดิงที่ซ้ำซ้อน\n" msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) มีไบน์ดิงที่ซ้ำซ้อน\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) ไม่สมบูรณ์\n" msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) ไม่สมบูรณ์\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) ไม่มีผล\n" msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) ไม่มีผล\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr "มีโปรแกรมอื่นที่ใช้คีย์ '%d' อยู่" msgstr "มีโปรแกรมอื่นที่ใช้คีย์ '%d' อยู่"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) ถูกใช้ไปแล้ว\n" msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) ถูกใช้ไปแล้ว\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n" "Error while trying to run (%s)\n"
@ -2617,21 +2630,21 @@ msgstr ""
"มีปัญหาที่เป็นที่ทราบกันเกี่ยวกับการตั้งค่า XKB ที่ซับซ้อนในรุ่นนี้\n" "มีปัญหาที่เป็นที่ทราบกันเกี่ยวกับการตั้งค่า XKB ที่ซับซ้อนในรุ่นนี้\n"
"กรุณาลองตั้งค่าที่ง่ายลง หรืออัปเกรด XFree เป็นรุ่นที่ใหม่กว่านี้" "กรุณาลองตั้งค่าที่ง่ายลง หรืออัปเกรด XFree เป็นรุ่นที่ใหม่กว่านี้"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223
msgid "Do _not show this warning again" msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงคำเตือนนี้อีก" msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงคำเตือนนี้อีก"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234
msgid "" msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?" "settings. Which set would you like to use?"
msgstr "ค่าตั้งแป้นพิมพ์ของ X ต่างจากค่าตั้งแป้นพิมพ์ของ GNOME คุณต้องการใช้อันไหน?" msgstr "ค่าตั้งแป้นพิมพ์ของ X ต่างจากค่าตั้งแป้นพิมพ์ของ GNOME คุณต้องการใช้อันไหน?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
msgid "Use X settings" msgid "Use X settings"
msgstr "ค่าตั้งตั้งของ X" msgstr "ค่าตั้งตั้งของ X"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
msgid "Use GNOME settings" msgid "Use GNOME settings"
msgstr "ใช้ค่าตั้งของ GNOME" msgstr "ใช้ค่าตั้งของ GNOME"
@ -2665,7 +2678,7 @@ msgstr ""
"เปิดใช้แฟ้ม Glade ไม่สำเร็จ\n" "เปิดใช้แฟ้ม Glade ไม่สำเร็จ\n"
"โปรดตรวจดูว่าเดมอนนี่ถูกติดตั้งไว้เรียบร้อย" "โปรดตรวจดูว่าเดมอนนี่ถูกติดตั้งไว้เรียบร้อย"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n" "There was an error starting up the screensaver:\n"
@ -2680,7 +2693,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"ตัวรักษาหน้าจอจะไม่ถูกเรียกใช้ในช่วงการทำงานนี้." "ตัวรักษาหน้าจอจะไม่ถูกเรียกใช้ในช่วงการทำงานนี้."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
msgid "_Do not show this message again" msgid "_Do not show this message again"
msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก" msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก"
@ -3013,6 +3026,17 @@ msgstr "เตือนถ้าผิดพลาดเมื่อเริ่
msgid "Start screensaver" msgid "Start screensaver"
msgstr "เริ่มใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ" msgstr "เริ่มใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_numlock.schemas.in.h:1
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "จำสถานะของ NumLock"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_numlock.schemas.in.h:2
msgid ""
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดเป็นค่าจริง GNOME จะจำสถานะของไฟ NumLock ขณะจบวาระเพื่อใช้ในวาระถัดไป"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid "" msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
@ -3154,6 +3178,14 @@ msgstr "ตกแต่งโดย by Anders Carlsson"
msgid "Break reminder" msgid "Break reminder"
msgstr "ตัวเตือนเวลาพัก" msgstr "ตัวเตือนเวลาพัก"
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127
msgid "Orientation"
msgstr "แนววาง"
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "แนววางของถาด"
#: ../typing-break/main.c:93 #: ../typing-break/main.c:93
msgid "The typing monitor is already running." msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "ตัวควบคุมการพิมพ์กำลังทำงานอยู่แล้ว" msgstr "ตัวควบคุมการพิมพ์กำลังทำงานอยู่แล้ว"
@ -3369,3 +3401,4 @@ msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำห
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งหรือไม่" msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งหรือไม่"