Updated Thai translation.
2005-11-06 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
parent
afc22f589c
commit
9f1c0edb4d
2 changed files with 138 additions and 101 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2005-11-06 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-11-02 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
2005-11-02 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||||
|
|
||||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||||
|
|
235
po/th.po
235
po/th.po
|
@ -12,14 +12,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-06 20:04+0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-07 14:18+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 20:18+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
|
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
|
||||||
msgid "Image/label border"
|
msgid "Image/label border"
|
||||||
|
@ -454,7 +454,7 @@ msgid "_Import"
|
||||||
msgstr "_นำเข้า"
|
msgstr "_นำเข้า"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
|
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "แป้นพิมพ์"
|
msgstr "แป้นพิมพ์"
|
||||||
|
@ -590,7 +590,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"ยอมให้กดปุ่มใช้ร่วม (เช่น Shift, Ctrl) และปุ่มอักษรตามกันทีละปุ่ม แทนที่จะต้องกดสองปุ่มนี้พร้อมกัน"
|
"ยอมให้กดปุ่มใช้ร่วม (เช่น Shift, Ctrl) และปุ่มอักษรตามกันทีละปุ่ม แทนที่จะต้องกดสองปุ่มนี้พร้อมกัน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
||||||
msgid "S_peed:"
|
msgid "S_peed:"
|
||||||
msgstr "_ความเร็ว:"
|
msgstr "_ความเร็ว:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -619,7 +619,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
|
||||||
msgstr "_รับเฉพาะปุ่มที่ถูกค้างไว้อย่างน้อย:"
|
msgstr "_รับเฉพาะปุ่มที่ถูกค้างไว้อย่างน้อย:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
|
||||||
msgid "_Type to test settings:"
|
msgid "_Type to test settings:"
|
||||||
msgstr "_ลองพิมพ์เพื่อทดสอบ:"
|
msgstr "_ลองพิมพ์เพื่อทดสอบ:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "พิกเซล/วินาที"
|
||||||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:884
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
||||||
msgid "seconds"
|
msgid "seconds"
|
||||||
|
@ -690,48 +690,48 @@ msgstr "_ลักษณะ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
|
||||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
|
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: %s"
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1059
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077
|
||||||
msgid "Centered"
|
msgid "Centered"
|
||||||
msgstr "วางตรงกลาง"
|
msgstr "วางตรงกลาง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
|
||||||
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1102
|
||||||
msgid "Fill Screen"
|
msgid "Fill Screen"
|
||||||
msgstr "เต็มหน้าจอ"
|
msgstr "เต็มหน้าจอ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110
|
||||||
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1127
|
||||||
msgid "Scaled"
|
msgid "Scaled"
|
||||||
msgstr "ขยายตรงอัตราส่วน"
|
msgstr "ขยายตรงอัตราส่วน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135
|
||||||
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152
|
||||||
msgid "Tiled"
|
msgid "Tiled"
|
||||||
msgstr "เรียงกระเบื้อง"
|
msgstr "เรียงกระเบื้อง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
|
||||||
msgid "Solid Color"
|
msgid "Solid Color"
|
||||||
msgstr "สีเดียว"
|
msgstr "สีเดียว"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
|
||||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||||
msgstr "ไล่สีตามแนวตั้ง"
|
msgstr "ไล่สีตามแนวตั้ง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1210
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1219
|
||||||
msgid "Vertical Gradient"
|
msgid "Vertical Gradient"
|
||||||
msgstr "ไล่สีตามแนวนอน"
|
msgstr "ไล่สีตามแนวนอน"
|
||||||
|
|
||||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1268
|
||||||
msgid "Add Wallpaper"
|
msgid "Add Wallpaper"
|
||||||
msgstr "เพิ่มวอลล์เปเปอร์"
|
msgstr "เพิ่มวอลล์เปเปอร์"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -739,8 +739,8 @@ msgstr "เพิ่มวอลล์เปเปอร์"
|
||||||
msgid "No Wallpaper"
|
msgid "No Wallpaper"
|
||||||
msgstr "ไม่ใช้วอลล์เปเปอร์"
|
msgstr "ไม่ใช้วอลล์เปเปอร์"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:296
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:298
|
||||||
msgid "pixel"
|
msgid "pixel"
|
||||||
msgid_plural "pixels"
|
msgid_plural "pixels"
|
||||||
msgstr[0] "พิกเซล"
|
msgstr[0] "พิกเซล"
|
||||||
|
@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "ใช้ค่าที่ตั้งและปิดหน้าต
|
||||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1020
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
|
||||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||||
msgstr "อ่านค่าที่ตั้งไว้ในรุ่นก่อน"
|
msgstr "อ่านค่าที่ตั้งไว้ในรุ่นก่อน"
|
||||||
|
@ -1012,55 +1012,60 @@ msgstr "Links Text Browser"
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
|
||||||
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
|
||||||
msgid "Evolution Mail Reader"
|
msgid "Evolution Mail Reader"
|
||||||
msgstr "Evolution Mail Reader"
|
msgstr "Evolution Mail Reader"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
|
||||||
msgid "Balsa"
|
msgid "Balsa"
|
||||||
msgstr "Balsa"
|
msgstr "Balsa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
|
||||||
msgid "KMail"
|
msgid "KMail"
|
||||||
msgstr "KMail"
|
msgstr "KMail"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
|
||||||
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
|
||||||
msgid "Thunderbird"
|
msgid "Thunderbird"
|
||||||
msgstr "Thunderbird"
|
msgstr "Thunderbird"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
|
||||||
msgid "Mozilla Mail"
|
msgid "Mozilla Mail"
|
||||||
msgstr "Mozilla Mail"
|
msgstr "Mozilla Mail"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48
|
||||||
msgid "Mutt"
|
msgid "Mutt"
|
||||||
msgstr "Mutt"
|
msgstr "Mutt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49
|
||||||
|
msgid "Sylpheed-Claws"
|
||||||
|
msgstr "Sylpheed-Claws"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
|
||||||
msgid "Debian Terminal Emulator"
|
msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||||||
msgstr "เทอร์มินัลปริยายของเดเบียน"
|
msgstr "เทอร์มินัลปริยายของเดเบียน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
|
||||||
msgid "GNOME Terminal"
|
msgid "GNOME Terminal"
|
||||||
msgstr "เทอร์มินัลของ GNOME"
|
msgstr "เทอร์มินัลของ GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
|
||||||
msgid "Standard XTerminal"
|
msgid "Standard XTerminal"
|
||||||
msgstr "เทอร์มินัลปกติของ X"
|
msgstr "เทอร์มินัลปกติของ X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
|
||||||
msgid "NXterm"
|
msgid "NXterm"
|
||||||
msgstr "NXterm"
|
msgstr "NXterm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
|
||||||
msgid "RXVT"
|
msgid "RXVT"
|
||||||
msgstr "RXVT"
|
msgstr "RXVT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
|
||||||
msgid "aterm"
|
msgid "aterm"
|
||||||
msgstr "aterm"
|
msgstr "aterm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65
|
||||||
msgid "ETerm"
|
msgid "ETerm"
|
||||||
msgstr "ETerm"
|
msgstr "ETerm"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1631,34 +1636,38 @@ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
||||||
msgstr "_ตัวชี้กระพริบในช่องข้อความ"
|
msgstr "_ตัวชี้กระพริบในช่องข้อความ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||||
|
msgid "Cursor blinks speed"
|
||||||
|
msgstr "ความเร็วของการกะพริบของตัวชี้"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||||
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||||||
msgstr "ระยะเวลาของการพักห้ามพิมพ์"
|
msgstr "ระยะเวลาของการพักห้ามพิมพ์"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||||
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||||||
msgstr "ระยะเวลาทำงานก่อนที่จะบังคับให้พัก"
|
msgstr "ระยะเวลาทำงานก่อนที่จะบังคับให้พัก"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||||||
msgstr "ซ้ำปุ่_มเมื่อกดปุ่มค้างไว้"
|
msgstr "ซ้ำปุ่_มเมื่อกดปุ่มค้างไว้"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||||
msgid "Keyboard Preferences"
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||||
msgstr "ปรับแต่งแป้นพิมพ์"
|
msgstr "ปรับแต่งแป้นพิมพ์"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||||
msgid "Keyboard _model:"
|
msgid "Keyboard _model:"
|
||||||
msgstr "รุ่_นแป้นพิมพ์"
|
msgstr "รุ่_นแป้นพิมพ์"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||||
msgid "Layout Options"
|
msgid "Layout Options"
|
||||||
msgstr "ปรับแต่งผังแป้นพิมพ์"
|
msgstr "ปรับแต่งผังแป้นพิมพ์"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||||
msgid "Layouts"
|
msgid "Layouts"
|
||||||
msgstr "ผังแป้นพิมพ์"
|
msgstr "ผังแป้นพิมพ์"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
||||||
"injuries"
|
"injuries"
|
||||||
|
@ -1666,59 +1675,63 @@ msgstr ""
|
||||||
"ล็อคหน้าจอหลังจาก ทำงานไประยะเวลาหนึ่ง เพื่อช่วยป้องกัน อันตรายทางสุขภาพ จากการพิมพ์ "
|
"ล็อคหน้าจอหลังจาก ทำงานไประยะเวลาหนึ่ง เพื่อช่วยป้องกัน อันตรายทางสุขภาพ จากการพิมพ์ "
|
||||||
"เป็นเวลาต่อเนื่อง"
|
"เป็นเวลาต่อเนื่อง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||||
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
|
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
|
||||||
msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
|
msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||||
msgid "Preview:"
|
msgid "Preview:"
|
||||||
msgstr "ตัวอย่าง:"
|
msgstr "ตัวอย่าง:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||||
|
msgid "Repeat keys speed"
|
||||||
|
msgstr "ความเร็วของการซ้ำปุ่มเมื่อกดค้าง"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
||||||
msgid "Reset To De_faults"
|
msgid "Reset To De_faults"
|
||||||
msgstr "_กลับไปใช้ค่าปริยาย"
|
msgstr "_กลับไปใช้ค่าปริยาย"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
||||||
msgid "Separate _group for each window"
|
msgid "Separate _group for each window"
|
||||||
msgstr "_จำภาษาสำหรับแต่ละหน้าต่าง"
|
msgstr "_จำภาษาสำหรับแต่ละหน้าต่าง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||||
msgid "Typing Break"
|
msgid "Typing Break"
|
||||||
msgstr "เวลาพักพิมพ์"
|
msgstr "เวลาพักพิมพ์"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||||
msgid "_Accessibility..."
|
msgid "_Accessibility..."
|
||||||
msgstr "_ระบบอำนวยการใช้งาน..."
|
msgstr "_ระบบอำนวยการใช้งาน..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||||
msgid "_Add..."
|
msgid "_Add..."
|
||||||
msgstr "เ_พิ่ม..."
|
msgstr "เ_พิ่ม..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
|
||||||
msgid "_Break interval lasts:"
|
msgid "_Break interval lasts:"
|
||||||
msgstr "_พักเป็นระยะเวลา:"
|
msgstr "_พักเป็นระยะเวลา:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
|
||||||
msgid "_Delay:"
|
msgid "_Delay:"
|
||||||
msgstr "_หน่วงเวลา:"
|
msgstr "_หน่วงเวลา:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
|
||||||
msgid "_Models:"
|
msgid "_Models:"
|
||||||
msgstr "_รุ่นแป้นพิมพ์:"
|
msgstr "_รุ่นแป้นพิมพ์:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
|
||||||
msgid "_Selected layouts:"
|
msgid "_Selected layouts:"
|
||||||
msgstr "ผังแป้นพิมพ์ที่เ_ลือก:"
|
msgstr "ผังแป้นพิมพ์ที่เ_ลือก:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
|
||||||
msgid "_Speed:"
|
msgid "_Speed:"
|
||||||
msgstr "คว_ามเร็ว:"
|
msgstr "คว_ามเร็ว:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
|
||||||
msgid "_Work interval lasts:"
|
msgid "_Work interval lasts:"
|
||||||
msgstr "ร_ะยะเวลาทำงานก่อนจะพัก:"
|
msgstr "ร_ะยะเวลาทำงานก่อนจะพัก:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
|
||||||
msgid "minutes"
|
msgid "minutes"
|
||||||
msgstr "นาที"
|
msgstr "นาที"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1730,55 +1743,55 @@ msgstr "ตั้งค่าสำหรับแป้นพิมพ์"
|
||||||
msgid "Unknown Cursor"
|
msgid "Unknown Cursor"
|
||||||
msgstr "ตัวชี้ที่ไม่รู้จัก"
|
msgstr "ตัวชี้ที่ไม่รู้จัก"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760
|
||||||
msgid "Default Cursor"
|
msgid "Default Cursor"
|
||||||
msgstr "ตัวชี้ปริยาย"
|
msgstr "ตัวชี้ปริยาย"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
|
||||||
msgid "Default Cursor - Current"
|
msgid "Default Cursor - Current"
|
||||||
msgstr "ตัวชี้ปริยาย - ใช้อยู่"
|
msgstr "ตัวชี้ปริยาย - ใช้อยู่"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
|
||||||
msgid "The default cursor that ships with X"
|
msgid "The default cursor that ships with X"
|
||||||
msgstr "ตัวชี้ปริยายซึ่งมากับ X"
|
msgstr "ตัวชี้ปริยายซึ่งมากับ X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766
|
||||||
msgid "White Cursor"
|
msgid "White Cursor"
|
||||||
msgstr "ตัวชี้ขาว"
|
msgstr "ตัวชี้ขาว"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
|
||||||
msgid "White Cursor - Current"
|
msgid "White Cursor - Current"
|
||||||
msgstr "ตัวชี้ขาว - ใช้อยู่"
|
msgstr "ตัวชี้ขาว - ใช้อยู่"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
|
||||||
msgid "The default cursor inverted"
|
msgid "The default cursor inverted"
|
||||||
msgstr "ตัวชี้ปริยายแต่กลับสี"
|
msgstr "ตัวชี้ปริยายแต่กลับสี"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772
|
||||||
msgid "Large Cursor"
|
msgid "Large Cursor"
|
||||||
msgstr "ตัวชี้ใหญ่"
|
msgstr "ตัวชี้ใหญ่"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
|
||||||
msgid "Large Cursor - Current"
|
msgid "Large Cursor - Current"
|
||||||
msgstr "ตัวชี้ใหญ่ - ใช้อยู่"
|
msgstr "ตัวชี้ใหญ่ - ใช้อยู่"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
|
||||||
msgid "Large version of normal cursor"
|
msgid "Large version of normal cursor"
|
||||||
msgstr "ตัวชี้ปริยายเอามาขยายใหญ่"
|
msgstr "ตัวชี้ปริยายเอามาขยายใหญ่"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
|
||||||
msgid "Large White Cursor - Current"
|
msgid "Large White Cursor - Current"
|
||||||
msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่ - ใช้อยู่"
|
msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่ - ใช้อยู่"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
|
||||||
msgid "Large White Cursor"
|
msgid "Large White Cursor"
|
||||||
msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่"
|
msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
|
||||||
msgid "Large version of white cursor"
|
msgid "Large version of white cursor"
|
||||||
msgstr "ตัวชี้ขาวเอามาขยายใหญ่"
|
msgstr "ตัวชี้ขาวเอามาขยายใหญ่"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:974
|
||||||
msgid "Cursor Theme"
|
msgid "Cursor Theme"
|
||||||
msgstr "ชุดรูปแบบตัวชี้"
|
msgstr "ชุดรูปแบบตัวชี้"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2102,11 +2115,11 @@ msgstr "รูปแบบข้อมูลไม่ถูกต้อง"
|
||||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||||
msgstr "ไม่ได้กำหนดตำแหน่งของแฟ้มชุดตกแต่งที่จะติดตั้ง"
|
msgstr "ไม่ได้กำหนดตำแหน่งของแฟ้มชุดตกแต่งที่จะติดตั้ง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:487
|
||||||
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||||||
msgstr "ตำแหน่งแฟ้มชุดตกแต่งที่ให้ใช้ไม่ได้"
|
msgstr "ตำแหน่งแฟ้มชุดตกแต่งที่ให้ใช้ไม่ได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||||||
|
@ -2115,18 +2128,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"คุณไม่มีสิทธิเพียงพอที่จะติดตั้งชุดตกแต่งใน:\n"
|
"คุณไม่มีสิทธิเพียงพอที่จะติดตั้งชุดตกแต่งใน:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528
|
||||||
msgid "The file format is invalid."
|
msgid "The file format is invalid."
|
||||||
msgstr "รูปแบบข้อมูลไม่ถูกต้อง"
|
msgstr "รูปแบบข้อมูลไม่ถูกต้อง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||||
"selected as the source location"
|
"selected as the source location"
|
||||||
msgstr "%s เป็นตำแหน่งที่ จะติดตั้งชุดตกแต่ง จะเลือกตำแหน่งนี้ เป็นที่มาของชุดตกแต่งไม่ได้"
|
msgstr "%s เป็นตำแหน่งที่ จะติดตั้งชุดตกแต่ง จะเลือกตำแหน่งนี้ เป็นที่มาของชุดตกแต่งไม่ได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:609
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot install theme.\n"
|
"Cannot install theme.\n"
|
||||||
"The tar program is not installed on your system."
|
"The tar program is not installed on your system."
|
||||||
|
@ -2142,7 +2155,7 @@ msgstr "ชุดตกแต่งกำหนดเอง"
|
||||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||||
msgstr "คุณสามารถบันทึกชุดตกแต่งนี้ได้ด้วยปุ่ม \"บันทึกชุดตกแต่ง\""
|
msgstr "คุณสามารถบันทึกชุดตกแต่งนี้ได้ด้วยปุ่ม \"บันทึกชุดตกแต่ง\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1479
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
||||||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||||
|
@ -2322,11 +2335,11 @@ msgstr "แสดงไ_อคอนในเมนู"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
|
||||||
msgid "Text below icons"
|
msgid "Text below icons"
|
||||||
msgstr "ข้อความข้างล่างไอคอน"
|
msgstr "ข้อความใต้ไอคอน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
|
||||||
msgid "Text beside icons"
|
msgid "Text beside icons"
|
||||||
msgstr "ข้อความไว้ด้านข้างไอคอน"
|
msgstr "ข้อความข้างไอคอน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "Text only"
|
msgid "Text only"
|
||||||
|
@ -2455,7 +2468,7 @@ msgstr "ตั้งค่าระบบหน้าต่างของคุ
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "หน้าต่าง"
|
msgstr "หน้าต่าง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../control-center/control-center-categories.c:257
|
#: ../control-center/control-center-categories.c:288
|
||||||
msgid "Others"
|
msgid "Others"
|
||||||
msgstr "อื่นๆ"
|
msgstr "อื่นๆ"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2476,41 +2489,41 @@ msgstr "เครื่องมือปรับแต่งระบบขอ
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "ระดับเสียง"
|
msgstr "ระดับเสียง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36
|
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:37
|
||||||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||||
msgstr "เริ่มใช้ Bonobo ไม่สำเร็จ"
|
msgstr "เริ่มใช้ Bonobo ไม่สำเร็จ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395
|
||||||
msgid "Slow Keys Alert"
|
msgid "Slow Keys Alert"
|
||||||
msgstr "เริ่มใช้แป้นเฉื่อย"
|
msgstr "เริ่มใช้แป้นเฉื่อย"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
||||||
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"คุณพึ่งกดปุ่ม Shift ค้างไว้แปดวินาที นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้แป้นเฉื่อย จะให้เริ่มใช้แป้นเฉื่อยไหม?"
|
"คุณพึ่งกดปุ่ม Shift ค้างไว้แปดวินาที นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้แป้นเฉื่อย จะให้เริ่มใช้แป้นเฉื่อยไหม?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
|
||||||
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||||||
msgstr "จะเริ่มใช้แป้นเฉื่อยไหม?"
|
msgstr "จะเริ่มใช้แป้นเฉื่อยไหม?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399
|
||||||
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
||||||
msgstr "จะเลิกใช้แป้นเฉื่อยไหม?"
|
msgstr "จะเลิกใช้แป้นเฉื่อยไหม?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408
|
||||||
msgid "Sticky Keys Alert"
|
msgid "Sticky Keys Alert"
|
||||||
msgstr "เลิกใช้แป้นเหนียว"
|
msgstr "เลิกใช้แป้นเหนียว"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"คุณพึ่งกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้แป้นเหนียว จะให้เริ่มใช้แป้นเหนียวไหม?"
|
"คุณพึ่งกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้แป้นเหนียว จะให้เริ่มใช้แป้นเหนียวไหม?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
||||||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||||||
|
@ -2519,11 +2532,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"คุณพึ่งกดสองปุ่มพร้อมกัน หรือกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน ท่าทางคุณไม่จำเป็นต้องใช้แป้นเหนียว "
|
"คุณพึ่งกดสองปุ่มพร้อมกัน หรือกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน ท่าทางคุณไม่จำเป็นต้องใช้แป้นเหนียว "
|
||||||
"จะให้เลิกใช้แป้นเหนียวไหม?"
|
"จะให้เลิกใช้แป้นเหนียวไหม?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
||||||
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||||||
msgstr "จะเริ่มใช้แป้นเหนียวไหม?"
|
msgstr "จะเริ่มใช้แป้นเหนียวไหม?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
|
||||||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||||||
msgstr "จะเลิกใช้แป้นเหนียวไหม?"
|
msgstr "จะเลิกใช้แป้นเหนียวไหม?"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2536,37 +2549,37 @@ msgstr ""
|
||||||
"ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ \"%s\".\n"
|
"ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ \"%s\".\n"
|
||||||
"ซึ่งจำเป็นสำหรับการเปลี่ยนตัวชี้."
|
"ซึ่งจำเป็นสำหรับการเปลี่ยนตัวชี้."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||||||
msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) รับทำหน้าที่ซ้ำซ้อน\n"
|
msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) รับทำหน้าที่ซ้ำซ้อน\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
||||||
msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) มีไบน์ดิงที่ซ้ำซ้อน\n"
|
msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) มีไบน์ดิงที่ซ้ำซ้อน\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
||||||
msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) ไม่สมบูรณ์\n"
|
msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) ไม่สมบูรณ์\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
||||||
msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) ไม่มีผล\n"
|
msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) ไม่มีผล\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
|
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
|
||||||
msgstr "มีโปรแกรมอื่นที่ใช้คีย์ '%d' อยู่"
|
msgstr "มีโปรแกรมอื่นที่ใช้คีย์ '%d' อยู่"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
|
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
|
||||||
msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) ถูกใช้ไปแล้ว\n"
|
msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) ถูกใช้ไปแล้ว\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error while trying to run (%s)\n"
|
"Error while trying to run (%s)\n"
|
||||||
|
@ -2617,21 +2630,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"มีปัญหาที่เป็นที่ทราบกันเกี่ยวกับการตั้งค่า XKB ที่ซับซ้อนในรุ่นนี้\n"
|
"มีปัญหาที่เป็นที่ทราบกันเกี่ยวกับการตั้งค่า XKB ที่ซับซ้อนในรุ่นนี้\n"
|
||||||
"กรุณาลองตั้งค่าที่ง่ายลง หรืออัปเกรด XFree เป็นรุ่นที่ใหม่กว่านี้"
|
"กรุณาลองตั้งค่าที่ง่ายลง หรืออัปเกรด XFree เป็นรุ่นที่ใหม่กว่านี้"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223
|
||||||
msgid "Do _not show this warning again"
|
msgid "Do _not show this warning again"
|
||||||
msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงคำเตือนนี้อีก"
|
msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงคำเตือนนี้อีก"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
||||||
"settings. Which set would you like to use?"
|
"settings. Which set would you like to use?"
|
||||||
msgstr "ค่าตั้งแป้นพิมพ์ของ X ต่างจากค่าตั้งแป้นพิมพ์ของ GNOME คุณต้องการใช้อันไหน?"
|
msgstr "ค่าตั้งแป้นพิมพ์ของ X ต่างจากค่าตั้งแป้นพิมพ์ของ GNOME คุณต้องการใช้อันไหน?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
|
||||||
msgid "Use X settings"
|
msgid "Use X settings"
|
||||||
msgstr "ค่าตั้งตั้งของ X"
|
msgstr "ค่าตั้งตั้งของ X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
|
||||||
msgid "Use GNOME settings"
|
msgid "Use GNOME settings"
|
||||||
msgstr "ใช้ค่าตั้งของ GNOME"
|
msgstr "ใช้ค่าตั้งของ GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2665,7 +2678,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"เปิดใช้แฟ้ม Glade ไม่สำเร็จ\n"
|
"เปิดใช้แฟ้ม Glade ไม่สำเร็จ\n"
|
||||||
"โปรดตรวจดูว่าเดมอนนี่ถูกติดตั้งไว้เรียบร้อย"
|
"โปรดตรวจดูว่าเดมอนนี่ถูกติดตั้งไว้เรียบร้อย"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error starting up the screensaver:\n"
|
"There was an error starting up the screensaver:\n"
|
||||||
|
@ -2680,7 +2693,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"ตัวรักษาหน้าจอจะไม่ถูกเรียกใช้ในช่วงการทำงานนี้."
|
"ตัวรักษาหน้าจอจะไม่ถูกเรียกใช้ในช่วงการทำงานนี้."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
|
||||||
msgid "_Do not show this message again"
|
msgid "_Do not show this message again"
|
||||||
msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก"
|
msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3013,6 +3026,17 @@ msgstr "เตือนถ้าผิดพลาดเมื่อเริ่
|
||||||
msgid "Start screensaver"
|
msgid "Start screensaver"
|
||||||
msgstr "เริ่มใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ"
|
msgstr "เริ่มใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_numlock.schemas.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Remember NumLock state"
|
||||||
|
msgstr "จำสถานะของ NumLock"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_numlock.schemas.in.h:2
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
|
||||||
|
"sessions."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"เมื่อกำหนดเป็นค่าจริง GNOME จะจำสถานะของไฟ NumLock ขณะจบวาระเพื่อใช้ในวาระถัดไป"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
|
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
|
||||||
|
@ -3154,6 +3178,14 @@ msgstr "ตกแต่งโดย by Anders Carlsson"
|
||||||
msgid "Break reminder"
|
msgid "Break reminder"
|
||||||
msgstr "ตัวเตือนเวลาพัก"
|
msgstr "ตัวเตือนเวลาพัก"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127
|
||||||
|
msgid "Orientation"
|
||||||
|
msgstr "แนววาง"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128
|
||||||
|
msgid "The orientation of the tray."
|
||||||
|
msgstr "แนววางของถาด"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/main.c:93
|
#: ../typing-break/main.c:93
|
||||||
msgid "The typing monitor is already running."
|
msgid "The typing monitor is already running."
|
||||||
msgstr "ตัวควบคุมการพิมพ์กำลังทำงานอยู่แล้ว"
|
msgstr "ตัวควบคุมการพิมพ์กำลังทำงานอยู่แล้ว"
|
||||||
|
@ -3369,3 +3401,4 @@ msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำห
|
||||||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||||
msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งหรือไม่"
|
msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งหรือไม่"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue