Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
cd1a8c3698
commit
a080e5c45f
1 changed files with 124 additions and 119 deletions
243
po/pt_BR.po
243
po/pt_BR.po
|
@ -26,7 +26,7 @@
|
|||
# Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016.
|
||||
# Georges Basile Stavracas Neto <georges.stavracas@gmail.com>, 2013-2019.
|
||||
# Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>, 2021.
|
||||
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012-2016, 2018-2019, 2021.
|
||||
# Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>, 2012-2016, 2018-2019, 2021-2022.
|
||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2022.
|
||||
# Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
|
@ -35,9 +35,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
|
||||
"issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-26 18:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-28 11:51-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-04 15:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-04 19:26-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -196,8 +196,8 @@ msgstr "Recebe pesquisa do sistema e envia resultados."
|
|||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:118
|
||||
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344
|
||||
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:105
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:765
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:870
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:789
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:879
|
||||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:478
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
|
@ -383,12 +383,12 @@ msgstr "Selecionar uma imagem"
|
|||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:523 panels/usage/cc-usage-panel.c:139
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:94
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:165
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:30
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:167
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:18
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:555
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:573
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:579
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:597
|
||||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17
|
||||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
|
||||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:139
|
||||
|
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "_Cancelar"
|
|||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
|
||||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:264
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:524
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:166
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:168
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Abrir"
|
||||
|
||||
|
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "Continua_r"
|
|||
|
||||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:58
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:60
|
||||
msgid "_Done"
|
||||
msgstr "Concluí_do"
|
||||
|
||||
|
@ -2347,7 +2347,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:153
|
||||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:125
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:122
|
||||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
@ -2919,7 +2919,7 @@ msgstr "Nome da rede"
|
|||
#. Translators: This is a password needed for printing.
|
||||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:74
|
||||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:331
|
||||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:52 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:372
|
||||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:52 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:376
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:181
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:362
|
||||
|
@ -4079,7 +4079,7 @@ msgstr "Nome de _usuário"
|
|||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:10
|
||||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:10
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:152
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:168
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:165
|
||||
msgid "_Password"
|
||||
msgstr "_Senha"
|
||||
|
||||
|
@ -5044,7 +5044,7 @@ msgid "Loading drivers database…"
|
|||
msgstr "Carregando banco de dados de drivers…"
|
||||
|
||||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Selecionar"
|
||||
|
||||
|
@ -5660,7 +5660,7 @@ msgid "Your Account"
|
|||
msgstr "Sua Conta"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:56 panels/region/cc-region-panel.ui:95
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:292
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:289
|
||||
msgid "_Language"
|
||||
msgstr "_Idioma"
|
||||
|
||||
|
@ -6037,32 +6037,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Conecte a este computador usando o nome do dispositivo ou o endereço da área "
|
||||
"de trabalho remota."
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:321
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:323
|
||||
msgid "Remote Desktop Address"
|
||||
msgstr "Endereço da área de trabalho remota"
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:346
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:350
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Autenticação"
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:347
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:351
|
||||
msgid "The user name and password are required to connect to this computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O nome de usuário e senha são necessários para se conectar a este computador."
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:351
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:355
|
||||
msgid "User Name"
|
||||
msgstr "Nome de usuário"
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:397
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:401
|
||||
msgid "Verify Encryption"
|
||||
msgstr "Verificar criptografia"
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:426
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:430
|
||||
msgid "Encryption Fingerprint"
|
||||
msgstr "Impressão digital de criptografia"
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:427
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
|
||||
"identical"
|
||||
|
@ -6070,15 +6070,15 @@ msgstr ""
|
|||
"A impressão digital de criptografia pode ser vista na conexão de clientes e "
|
||||
"deve ser idêntica"
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:458
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:463
|
||||
msgid "Media Sharing"
|
||||
msgstr "Compartilhamento de multimídia"
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:480
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:485
|
||||
msgid "Share music, photos and videos over the network."
|
||||
msgstr "Compartilhe músicas, fotos e vídeos através da rede."
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:493
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:498
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Pastas"
|
||||
|
||||
|
@ -7217,7 +7217,7 @@ msgstr ""
|
|||
"centralmente seja usada neste dispositivo. Você também pode usar essa conta "
|
||||
"para acessar recursos corporativos na Internet."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:162
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:164
|
||||
msgid "Browse for more pictures"
|
||||
msgstr "Procurar por mais imagens"
|
||||
|
||||
|
@ -7229,19 +7229,19 @@ msgstr "Selecionar um arquivo…"
|
|||
msgid "Fingerprint Manager"
|
||||
msgstr "Gerenciador de impressão digital"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:18
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20
|
||||
msgid "Fingerprint"
|
||||
msgstr "Impressão digital"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:86
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:88
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_Não"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:94
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:96
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Sim"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:114
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||||
"disabled?"
|
||||
|
@ -7249,28 +7249,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Você deseja excluir suas impressões digitais registradas para desabilitar o "
|
||||
"início de sessão por impressão digital?"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:170
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:172
|
||||
msgid "No fingerprint device"
|
||||
msgstr "Nenhum dispositivo de impressão digital"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:185
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:187
|
||||
msgid "No Fingerprint device"
|
||||
msgstr "Nenhum dispositivo de impressão digital"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:194
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:196
|
||||
msgid "Ensure the device is properly connected."
|
||||
msgstr "Certifique-se que o dispositivo está conectado adequadamente."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:202
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:204
|
||||
msgid "Fingerprint Device"
|
||||
msgstr "Dispositivo de impressão digital"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:211
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:213
|
||||
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
|
||||
msgstr "Escolha o dispositivo de impressão digital que você deseja configurar"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:242
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:243
|
||||
msgid "Fingerprint Login"
|
||||
msgstr "Início de sessão por impressão digital"
|
||||
|
||||
|
@ -7290,125 +7290,121 @@ msgstr "E_xcluir impressões digitais"
|
|||
msgid "Fingerprint Enroll"
|
||||
msgstr "Registro de impressão digital"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:349
|
||||
msgid "_Re-enroll this finger…"
|
||||
msgstr "_Registrar novamente este dedo…"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:236
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235
|
||||
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
|
||||
msgstr "o dispositivo precisa ser reivindicado para executar esta ação"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:238
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237
|
||||
msgid "the device is already claimed by another process"
|
||||
msgstr "o dispositivo já foi reivindicado por outro processo"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:240
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239
|
||||
msgid "you do not have permission to perform the action"
|
||||
msgstr "você não tem permissão para executar a ação"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:242
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241
|
||||
msgid "no prints have been enrolled"
|
||||
msgstr "nenhuma impressão foi registrada"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250
|
||||
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
|
||||
msgstr "Falha ao se comunicar com o dispositivo durante o registro"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:255
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254
|
||||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
|
||||
msgstr "Falha ao se comunicar com o leitor de impressão digital"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:257
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256
|
||||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
|
||||
msgstr "Falha ao se comunicar com o daemon de impressão digital"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:606
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao lista impressões digitais: %s"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:673
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao excluir impressões digitais salvas: %s"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:704
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:637
|
||||
msgid "Left thumb"
|
||||
msgstr "Polegar esquerdo"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:706
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:639
|
||||
msgid "Left middle finger"
|
||||
msgstr "Dedo médio esquerdo"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:708
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:641
|
||||
msgid "_Left index finger"
|
||||
msgstr "De_do indicador esquerdo"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:710
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:643
|
||||
msgid "Left ring finger"
|
||||
msgstr "Dedo anelar esquerdo"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:712
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:645
|
||||
msgid "Left little finger"
|
||||
msgstr "Dedo pequeno esquerdo"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:714
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:647
|
||||
msgid "Right thumb"
|
||||
msgstr "Polegar direito"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:716
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:649
|
||||
msgid "Right middle finger"
|
||||
msgstr "Dedo médio direito"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:718
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:651
|
||||
msgid "_Right index finger"
|
||||
msgstr "Dedo indicador di_reito"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:720
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:653
|
||||
msgid "Right ring finger"
|
||||
msgstr "Dedo anelar direito"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:722
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:655
|
||||
msgid "Right little finger"
|
||||
msgstr "Dedo pequeno direito"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:724
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:657
|
||||
msgid "Unknown Finger"
|
||||
msgstr "Dedo desconhecido"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:858
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:791
|
||||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||||
msgid "Complete"
|
||||
msgstr "Concluído"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:869
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:802
|
||||
msgid "Fingerprint device disconnected"
|
||||
msgstr "Dispositivo de impressão digital desconectado"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:875
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:808
|
||||
msgid "Fingerprint device storage is full"
|
||||
msgstr "O armazenamento do dispositivo de impressão digital está cheio"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:879
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:812
|
||||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||||
msgstr "Falha ao registar nova impressão digital"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:910
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to start enrollment: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao iniciar registro: %s"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:918
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:851
|
||||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||||
msgstr "Falha ao registrar nova impressão digital"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:949
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao parar registro: %s"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:995
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928
|
||||
msgid ""
|
||||
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
|
||||
"fingerprint"
|
||||
|
@ -7416,27 +7412,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Levante e coloque repetidamente o dedo no leitor para registrar sua "
|
||||
"impressão digital"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1047
|
||||
msgid "_Re-enroll this finger…"
|
||||
msgstr "_Registrar novamente este dedo…"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1147
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1062
|
||||
msgid "Scan new fingerprint"
|
||||
msgstr "Registrar nova impressão digital"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1185
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao liberar o dispositivo de impressão digital %s: %s"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1257
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1172
|
||||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||||
msgid "Problem Reading Device"
|
||||
msgstr "Problema ao ler o dispositivo"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1292
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao reivindicar o dispositivo de impressão digital %s: %s"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1441
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao obter dispositivo de impressão digital: %s"
|
||||
|
@ -7477,7 +7477,7 @@ msgstr "%s — %s"
|
|||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:179
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:688
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:712
|
||||
msgctxt "login date-time"
|
||||
msgid "%k:%M"
|
||||
msgstr "%k:%M"
|
||||
|
@ -7485,7 +7485,7 @@ msgstr "%k:%M"
|
|||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:182
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:692
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "login date-time"
|
||||
msgid "%s, %s"
|
||||
|
@ -7570,26 +7570,26 @@ msgstr "Senha inválida, por favor tente novamente"
|
|||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível conectar ao domínio %s: %s"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:317
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:341
|
||||
msgid "Failed to delete user"
|
||||
msgstr "Falha ao excluir usuário"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:374
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:429
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:475
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:398
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:453
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:499
|
||||
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
|
||||
msgstr "Falha ao revogar usuário gerenciado remotamente"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:524
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:548
|
||||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||||
msgstr "Você não pode excluir sua própria conta."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:533
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is still logged in"
|
||||
msgstr "%s ainda está conectado"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:537
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:561
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||||
"inconsistent state."
|
||||
|
@ -7597,12 +7597,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Excluindo um usuário enquanto ele está conectado pode deixar o sistema em um "
|
||||
"estado inconsistente."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:546
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to keep %s’s files?"
|
||||
msgstr "Você deseja manter os arquivos de %s?"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:550
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:574
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||||
"around when deleting a user account."
|
||||
|
@ -7610,70 +7610,70 @@ msgstr ""
|
|||
"É possível manter o diretório home, fila de e-mail e arquivos temporários ao "
|
||||
"excluir uma conta de usuário."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:553
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:577
|
||||
msgid "_Delete Files"
|
||||
msgstr "_Excluir arquivos"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:554
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:578
|
||||
msgid "_Keep Files"
|
||||
msgstr "_Manter arquivos"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:568
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tem certeza de que deseja revogar a conta gerenciada remotamente do %s?"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:572
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:596
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Excluir"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:622
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:646
|
||||
msgctxt "Password mode"
|
||||
msgid "Account disabled"
|
||||
msgstr "Conta desabilitada"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:630
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:654
|
||||
msgctxt "Password mode"
|
||||
msgid "To be set at next login"
|
||||
msgstr "Para ser definido no próximo início de sessão"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:657
|
||||
msgctxt "Password mode"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhum"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:676
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:700
|
||||
msgid "Logged in"
|
||||
msgstr "Acesso autorizado"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:763
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:867
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:787
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:876
|
||||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:476
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Habilitado"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1187
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1173
|
||||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||||
msgstr "Falhou ao contactar o serviço de contas"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1189
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1175
|
||||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, certifique-se de que o Serviço de Contas esteja instalado "
|
||||
"corretamente."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1210
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1197
|
||||
msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
|
||||
msgstr "Este painel deve ser desbloqueado para alterar esta configuração"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1277
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1264
|
||||
msgid "Delete the selected user account"
|
||||
msgstr "Exclui a conta de usuário selecionada"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1281
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1390
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1268
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1377
|
||||
msgid ""
|
||||
"To delete the selected user account,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -7681,7 +7681,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Para excluir a conta de usuário selecionada,\n"
|
||||
"clique primeiro no ícone *"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1432
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1423
|
||||
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
|
||||
msgstr "Desbloqueie para adicionar usuários e alterar as configurações"
|
||||
|
||||
|
@ -7700,23 +7700,23 @@ msgid "Restart Now"
|
|||
msgstr "Reiniciar agora"
|
||||
|
||||
#. FIXME
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:188
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:185
|
||||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||||
msgstr "Início de sessão por _impressão digital"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:211
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:208
|
||||
msgid "A_utomatic Login"
|
||||
msgstr "Início a_utomático de sessão"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:224
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:221
|
||||
msgid "Account Activity"
|
||||
msgstr "Atividade da conta"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:252
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249
|
||||
msgid "_Administrator"
|
||||
msgstr "_Administrador"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:253
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
|
||||
"all users."
|
||||
|
@ -7724,32 +7724,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Administradores podem adicionar e remover outros usuários e podem alterar "
|
||||
"configurações para todos os usuários."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:269
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:266
|
||||
msgid "_Parental Controls"
|
||||
msgstr "Controle _parental"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:270
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267
|
||||
msgid "Open the Parental Controls application."
|
||||
msgstr "Abre o aplicativo Controle parental."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:321
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:318
|
||||
msgid "Remove User…"
|
||||
msgstr "Remover usuário…"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:333
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:330
|
||||
msgid "Other Users"
|
||||
msgstr "Outros usuários"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:346
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:343
|
||||
msgid "Add User…"
|
||||
msgstr "Adicionar usuário…"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:374
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:371
|
||||
msgid "No Users Found"
|
||||
msgstr "Nenhum usuário encontrado"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:383
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:380
|
||||
msgid "Unlock to add a user account."
|
||||
msgstr "Desbloquear para adicionar uma conta de usuário."
|
||||
|
||||
|
@ -8085,6 +8085,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Calibrate"
|
||||
msgstr "Calibrar"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56
|
||||
msgid "No tablet detected"
|
||||
msgstr "Nenhum tablet detectado"
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
|
||||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet."
|
||||
msgstr "Por favor, conecte ou ligue o seu tablet Wacom."
|
||||
|
||||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
|
||||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||||
msgstr "Sensação de pressão da ponta"
|
||||
|
@ -8936,9 +8944,6 @@ msgstr "Sons do sistema"
|
|||
#~ msgid "_Help"
|
||||
#~ msgstr "Aj_uda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||||
#~ msgstr "Por favor, conecte ou ligue o seu tablet Wacom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
#~ msgstr "Configurações de Bluetooth"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue