Updated Norwegian bokmål translation. Same.
2006-02-03 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. * no.po: Same.
This commit is contained in:
parent
8277ac936f
commit
a333fdba5c
3 changed files with 441 additions and 282 deletions
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2006-02-03 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
||||
* no.po: Same.
|
||||
|
||||
2006-01-31 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
||||
|
||||
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
||||
|
|
359
po/nb.po
359
po/nb.po
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Norwegian translation of control-center (bokmål dialect).
|
||||
# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2005.
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2006.
|
||||
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.13.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-22 21:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-22 21:38+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-03 18:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 18:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -145,7 +145,6 @@ msgstr " "
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
|
||||
|
@ -652,11 +651,7 @@ msgstr "millisekunder"
|
|||
msgid "pixels/second"
|
||||
msgstr "piksler per sekund"
|
||||
|
||||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "sekunder"
|
||||
|
@ -700,53 +695,53 @@ msgstr "_Stil:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1046
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Sentrert"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1050
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "Fyll skjermen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1054
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Skalert"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1058
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Zoom"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Flislagt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1083
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Helfylt farge"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Horisontal gradient"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1091
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Vertikal gradient"
|
||||
|
||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1137
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Legg til bakgrunn"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Bilder"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1158
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Alle filer"
|
||||
|
||||
|
@ -754,8 +749,8 @@ msgstr "Alle filer"
|
|||
msgid "No Wallpaper"
|
||||
msgstr "Ingen bakgrunn"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:305
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:307
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
|
||||
msgid "pixel"
|
||||
msgid_plural "pixels"
|
||||
msgstr[0] "piksel"
|
||||
|
@ -787,7 +782,7 @@ msgstr "Bare aktiver innstillingene og avslutt"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger"
|
||||
|
@ -982,7 +977,7 @@ msgid "Could not display help"
|
|||
msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:704
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:689
|
||||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||
msgstr "Sjekk at programmet er korrekt installert"
|
||||
|
||||
|
@ -990,19 +985,19 @@ msgstr "Sjekk at programmet er korrekt installert"
|
|||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:287
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:339
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:534
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:557
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:284
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:333
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:524
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving configuration: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved lagring av konfigurasjonsdatabase: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:680
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:665
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Egendefinert"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:702
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:687
|
||||
msgid "Could not load the main interface"
|
||||
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnittet"
|
||||
|
||||
|
@ -1012,7 +1007,7 @@ msgstr "Balsa"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Debian Sensible Browser"
|
||||
msgstr "Debian Sensible nettleser"
|
||||
msgstr "Debian fornuftig nettleser"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||||
|
@ -1027,8 +1022,8 @@ msgid "Encompass"
|
|||
msgstr "Encompass"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Epiphany"
|
||||
msgstr "Epiphany"
|
||||
msgid "Epiphany Web Browser"
|
||||
msgstr "Epiphany nettleser"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader"
|
||||
|
@ -1317,34 +1312,38 @@ msgstr "Skrift"
|
|||
msgid "Select fonts for the desktop"
|
||||
msgstr "Velg skrifter for skrivebordet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Font Rendering</b>"
|
||||
msgstr "<b>Rendring av skrift</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Hinting</b>:"
|
||||
msgstr "<b>Hinting</b>:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Smoothing</b>:"
|
||||
msgstr "<b>Utjevning</b>:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
|
||||
msgstr "<b>Subpikselrekkefølge</b>:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Best _shapes"
|
||||
msgstr "Beste _former"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Best co_ntrast"
|
||||
msgstr "Best ko_ntrast"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "D_etails..."
|
||||
msgstr "D_etaljer..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Des_ktop font:"
|
||||
msgstr "S_krift for skrivebord:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Font Preferences"
|
||||
msgstr "Brukervalg for skrift"
|
||||
|
@ -1390,37 +1389,37 @@ msgid "_BGR"
|
|||
msgstr "_BGR"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Desktop font:"
|
||||
msgstr "S_krift for skrivebord:"
|
||||
msgid "_Document font:"
|
||||
msgstr "Skrift for _dokumenter:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Fixed width font:"
|
||||
msgstr "Skrift med _fast bredde:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Full"
|
||||
msgstr "_Full"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Medium"
|
||||
msgstr "_Middels"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Monochrome"
|
||||
msgstr "_Monokrom"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_None"
|
||||
msgstr "I_ngen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_RGB"
|
||||
msgstr "_RGB"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_Slight"
|
||||
msgstr "_Litt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_Terminal font:"
|
||||
msgstr "Terminalskrift:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "_VRGB"
|
||||
msgstr "_VRGB"
|
||||
|
@ -1433,11 +1432,11 @@ msgstr "Skrift for _vindutittel:"
|
|||
msgid "dots per inch"
|
||||
msgstr "punkter per tomme"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:488
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:489
|
||||
msgid "Font may be too large"
|
||||
msgstr "Skriften kan være for stor"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:492
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||
|
@ -1454,7 +1453,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Valgt skrift har størrelse %d punkter, og det kan gjøre det vanskelig å "
|
||||
"bruke datamaskinen. Det anbefales at du bruker en størrelse mindre enn %d."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:505
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||
|
@ -1499,39 +1498,41 @@ msgid "The type of accelerator."
|
|||
msgstr "Type hurtigtast."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:191
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
|
||||
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Slått av"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Ukjent handling>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Skrivebord"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
|
||||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Lyd"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Vindushåndtering"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:670
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
|
||||
"using this key.\n"
|
||||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snarveien «%s» kan ikke brukes fordi det da ikke vil være mulig å bruke denne tasten.\n"
|
||||
"Vennligst prøv igjen med en tastekombinasjon som inneholder Control, Alt eller Shift.\n"
|
||||
"Snarveien «%s» kan ikke brukes fordi det da ikke vil være mulig å bruke "
|
||||
"denne tasten.\n"
|
||||
"Vennligst prøv igjen med en tastekombinasjon som inneholder Control, Alt "
|
||||
"eller Shift.\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
|
@ -1540,21 +1541,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Snarveien «%s» er allerede brukt for:\n"
|
||||
" «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:731
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under setting av ny snarvei i konfigurasjonsdatabasen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:781
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under fjerning av snarveitast i konfigurasjonsdatabasen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Handling"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Snarvei"
|
||||
|
||||
|
@ -1598,8 +1599,8 @@ msgstr "Modeller"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error launching the keyboard tool : %s"
|
||||
msgstr "Det oppsto en feil under oppstart av tastaturdialogen: %s"
|
||||
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
|
||||
msgstr "Det oppsto en feil under oppstart av tastaturverktøyet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
|
||||
msgid "_Accessibility"
|
||||
|
@ -1779,61 +1780,68 @@ msgstr "minutter"
|
|||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||||
msgstr "Sett dine brukervalg for tastatur"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
|
||||
msgid "Unknown Cursor"
|
||||
msgstr "Ukjent markør"
|
||||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "microseconds"
|
||||
msgstr "mikrosekunder"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760
|
||||
msgid "Default Cursor"
|
||||
msgstr "Forvalgt markør"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
|
||||
msgid "Unknown Pointer"
|
||||
msgstr "Ukjent peker"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
|
||||
msgid "Default Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Forvalgt markør - nåværende"
|
||||
msgid "Default Pointer"
|
||||
msgstr "Forvalgt peker"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
|
||||
msgid "The default cursor that ships with X"
|
||||
msgstr "Forvalgt markør som følger med X"
|
||||
msgid "Default Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Forvalgt peker - nåværende"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766
|
||||
msgid "White Cursor"
|
||||
msgstr "Hvit markør"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
|
||||
msgid "The default pointer that ships with X"
|
||||
msgstr "Forvalgt peker fra X"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
|
||||
msgid "White Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Hvit markør - nåværende"
|
||||
msgid "White Pointer"
|
||||
msgstr "Hvit peker"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
|
||||
msgid "The default cursor inverted"
|
||||
msgstr "Forvalgt markør omvendt"
|
||||
msgid "White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Hvit peker - aktiv"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772
|
||||
msgid "Large Cursor"
|
||||
msgstr "Stor markør"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
|
||||
msgid "The default pointer inverted"
|
||||
msgstr "Forvalgt peker omvendt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
|
||||
msgid "Large Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Stor markør - nåværende"
|
||||
msgid "Large Pointer"
|
||||
msgstr "Stor peker"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
|
||||
msgid "Large version of normal cursor"
|
||||
msgstr "Stor versjon av normal markør"
|
||||
msgid "Large Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Stor peker - aktiv"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
|
||||
msgid "Large White Cursor - Current"
|
||||
msgstr "<b>Stor hvit markør - nåværende"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
|
||||
msgid "Large version of normal pointer"
|
||||
msgstr "Stor versjon av normal peker"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
|
||||
msgid "Large White Cursor"
|
||||
msgstr "Stor hvit markør"
|
||||
msgid "Large White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Stor hvit peker - aktiv"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
|
||||
msgid "Large version of white cursor"
|
||||
msgstr "Stor versjon av hvit markør"
|
||||
msgid "Large White Pointer"
|
||||
msgstr "Stor hvit peker"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969
|
||||
msgid "Cursor Theme"
|
||||
msgstr "Markørtema"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
|
||||
msgid "Large version of white pointer"
|
||||
msgstr "Stor versjon av hvit peker"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970
|
||||
msgid "Pointer Theme"
|
||||
msgstr "Tema for peker"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
|
||||
|
@ -1884,33 +1892,33 @@ msgid "Buttons"
|
|||
msgstr "Knapper"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Cursor Size:"
|
||||
msgstr "Markørstørrelse:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Cursors"
|
||||
msgstr "Markører"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
|
||||
msgstr "Uthev _pekeren når du trykker Ctrl"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Stor"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Middels"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Motion"
|
||||
msgstr "Bevegelse"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Mouse Preferences"
|
||||
msgstr "Brukervalg for mus"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "Pointer Size:"
|
||||
msgstr "Størrelse på peker:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Pointers"
|
||||
msgstr "Pekere"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "Liten"
|
||||
|
@ -1956,8 +1964,8 @@ msgid " "
|
|||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
|
||||
msgstr "<b>D_irekte internettforbindelse</b>"
|
||||
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
||||
msgstr "<b>Di_rekte internettforbindelse</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
|
||||
|
@ -2552,11 +2560,11 @@ msgstr "Volum"
|
|||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||
msgstr "Kunne ikke initiere Bonobo"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
|
||||
msgid "Slow Keys Alert"
|
||||
msgstr "Advarsel for trege taster"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
||||
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
|
@ -2564,19 +2572,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Du holdt nettopp nede Shift-tasten i 8 sekunder. Dette er snarveien for "
|
||||
"funksjonen trege taster som påvirker hvordan tastaturet ditt virker."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
|
||||
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||||
msgstr "Vil du aktivere trege taster?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
||||
msgstr "Vil du deaktivere trege taster?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||||
msgid "_Activate"
|
||||
msgstr "_Aktiver"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||||
msgid "_Deactivate"
|
||||
msgstr "_Deaktiver"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
|
||||
msgid "Do_n't activate"
|
||||
msgstr "I_kke aktiver"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
|
||||
msgid "Do_n't deactivate"
|
||||
msgstr "I_kke deaktiver"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
|
||||
msgid "Sticky Keys Alert"
|
||||
msgstr "Advarsel for trege taster"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
|
@ -2584,7 +2612,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Du trykket nettopp ned Shift-tasten 5 ganger på rad. Dette er snarveien for "
|
||||
"funksjonen «klebrige taster» som påvirker måten tastaturet fungerer."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
||||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||||
|
@ -2594,15 +2622,23 @@ msgstr ""
|
|||
"rad. Dette skrut av funksjonen «klebrige taster» som påvirker måten "
|
||||
"tasteturet fungerer."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
|
||||
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "Vil du aktivere klebrige taster?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "Vil du deaktivere trege taster?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||||
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke opprette katalog «%s».\n"
|
||||
"Denne er nødvendig for å kunne endre tema for muspeker."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2838,7 +2874,7 @@ msgstr "Skjerm"
|
|||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||
msgstr "Skjerm hvor BGApplier skal tegne"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error loading an image: %s"
|
||||
msgstr "Det oppsto en feil under lasting av bilde: %s"
|
||||
|
@ -2853,17 +2889,18 @@ msgid ""
|
|||
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke.\n"
|
||||
"Du må kanskje installere gnome-audio pakken for å få et forvalgt sett med lyder."
|
||||
"Du må kanskje installere gnome-audio pakken for å få et forvalgt sett med "
|
||||
"lyder."
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:135
|
||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||
msgstr "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke."
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:164
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:166
|
||||
msgid "Select Sound File"
|
||||
msgstr "Velg lydfil"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:182
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||||
msgstr "Filen %s er ikke en gyldig wav-fil"
|
||||
|
@ -2965,50 +3002,90 @@ msgid "Log out's shortcut."
|
|||
msgstr "Snarvei for å logge ut."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
|
||||
msgid "Next track key's shortcut."
|
||||
msgstr "Snarvei for neste spor-tasten."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
||||
msgid "Pause key's shortcut."
|
||||
msgstr "Snarvei for pausetast."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
||||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||||
msgstr "Spill av (eller spill av/pause)"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
||||
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
||||
msgstr "Snarvei for spill av (eller spill av/pause."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
||||
msgid "Previous track key's shortcut."
|
||||
msgstr "Snarvei for forrige spor.."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Søk"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
||||
msgid "Search's shortcut."
|
||||
msgstr "Snarvei for søk."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
||||
msgid "Skip to next track"
|
||||
msgstr "Hopp til neste spor"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Skip to previous track"
|
||||
msgstr "Hopp til forrige spor"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Dvale"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
||||
msgid "Sleep's shortcut."
|
||||
msgstr "Snarvei for dvale."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
|
||||
msgid "Stop playback key"
|
||||
msgstr "Stopptast"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
|
||||
msgid "Stop playback key's shortcut."
|
||||
msgstr "Snarvei for stopptast."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
|
||||
msgid "Volume down"
|
||||
msgstr "Volum ned"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
|
||||
msgid "Volume down's shortcut."
|
||||
msgstr "Snarvei for volum ned."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
|
||||
msgid "Volume mute"
|
||||
msgstr "Demp volum"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Volume mute's shortcut"
|
||||
msgstr "Snarvei for demp volum."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
|
||||
msgid "Volume step"
|
||||
msgstr "Volumsteg"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
|
||||
msgid "Volume step as percentage of volume."
|
||||
msgstr "Volumsteg som prosent av volumet."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
|
||||
msgid "Volume up"
|
||||
msgstr "Volum opp"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
|
||||
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||
msgstr "Snarvei for volum opp."
|
||||
|
||||
|
|
359
po/no.po
359
po/no.po
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Norwegian translation of control-center (bokmål dialect).
|
||||
# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2005.
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2006.
|
||||
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.13.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-22 21:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-22 21:38+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-03 18:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 18:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -145,7 +145,6 @@ msgstr " "
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
|
||||
|
@ -652,11 +651,7 @@ msgstr "millisekunder"
|
|||
msgid "pixels/second"
|
||||
msgstr "piksler per sekund"
|
||||
|
||||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "sekunder"
|
||||
|
@ -700,53 +695,53 @@ msgstr "_Stil:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1046
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Sentrert"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1050
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "Fyll skjermen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1054
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Skalert"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1058
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Zoom"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Flislagt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1083
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Helfylt farge"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Horisontal gradient"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1091
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Vertikal gradient"
|
||||
|
||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1137
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Legg til bakgrunn"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Bilder"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1158
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Alle filer"
|
||||
|
||||
|
@ -754,8 +749,8 @@ msgstr "Alle filer"
|
|||
msgid "No Wallpaper"
|
||||
msgstr "Ingen bakgrunn"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:305
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:307
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
|
||||
msgid "pixel"
|
||||
msgid_plural "pixels"
|
||||
msgstr[0] "piksel"
|
||||
|
@ -787,7 +782,7 @@ msgstr "Bare aktiver innstillingene og avslutt"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger"
|
||||
|
@ -982,7 +977,7 @@ msgid "Could not display help"
|
|||
msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:704
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:689
|
||||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||
msgstr "Sjekk at programmet er korrekt installert"
|
||||
|
||||
|
@ -990,19 +985,19 @@ msgstr "Sjekk at programmet er korrekt installert"
|
|||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:287
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:339
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:534
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:557
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:284
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:333
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:524
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving configuration: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved lagring av konfigurasjonsdatabase: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:680
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:665
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Egendefinert"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:702
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:687
|
||||
msgid "Could not load the main interface"
|
||||
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnittet"
|
||||
|
||||
|
@ -1012,7 +1007,7 @@ msgstr "Balsa"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Debian Sensible Browser"
|
||||
msgstr "Debian Sensible nettleser"
|
||||
msgstr "Debian fornuftig nettleser"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||||
|
@ -1027,8 +1022,8 @@ msgid "Encompass"
|
|||
msgstr "Encompass"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Epiphany"
|
||||
msgstr "Epiphany"
|
||||
msgid "Epiphany Web Browser"
|
||||
msgstr "Epiphany nettleser"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader"
|
||||
|
@ -1317,34 +1312,38 @@ msgstr "Skrift"
|
|||
msgid "Select fonts for the desktop"
|
||||
msgstr "Velg skrifter for skrivebordet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Font Rendering</b>"
|
||||
msgstr "<b>Rendring av skrift</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Hinting</b>:"
|
||||
msgstr "<b>Hinting</b>:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Smoothing</b>:"
|
||||
msgstr "<b>Utjevning</b>:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
|
||||
msgstr "<b>Subpikselrekkefølge</b>:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Best _shapes"
|
||||
msgstr "Beste _former"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Best co_ntrast"
|
||||
msgstr "Best ko_ntrast"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "D_etails..."
|
||||
msgstr "D_etaljer..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Des_ktop font:"
|
||||
msgstr "S_krift for skrivebord:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Font Preferences"
|
||||
msgstr "Brukervalg for skrift"
|
||||
|
@ -1390,37 +1389,37 @@ msgid "_BGR"
|
|||
msgstr "_BGR"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Desktop font:"
|
||||
msgstr "S_krift for skrivebord:"
|
||||
msgid "_Document font:"
|
||||
msgstr "Skrift for _dokumenter:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Fixed width font:"
|
||||
msgstr "Skrift med _fast bredde:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Full"
|
||||
msgstr "_Full"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Medium"
|
||||
msgstr "_Middels"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Monochrome"
|
||||
msgstr "_Monokrom"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_None"
|
||||
msgstr "I_ngen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_RGB"
|
||||
msgstr "_RGB"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_Slight"
|
||||
msgstr "_Litt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_Terminal font:"
|
||||
msgstr "Terminalskrift:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "_VRGB"
|
||||
msgstr "_VRGB"
|
||||
|
@ -1433,11 +1432,11 @@ msgstr "Skrift for _vindutittel:"
|
|||
msgid "dots per inch"
|
||||
msgstr "punkter per tomme"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:488
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:489
|
||||
msgid "Font may be too large"
|
||||
msgstr "Skriften kan være for stor"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:492
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||
|
@ -1454,7 +1453,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Valgt skrift har størrelse %d punkter, og det kan gjøre det vanskelig å "
|
||||
"bruke datamaskinen. Det anbefales at du bruker en størrelse mindre enn %d."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:505
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||
|
@ -1499,39 +1498,41 @@ msgid "The type of accelerator."
|
|||
msgstr "Type hurtigtast."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:191
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
|
||||
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Slått av"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Ukjent handling>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Skrivebord"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
|
||||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Lyd"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Vindushåndtering"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:670
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
|
||||
"using this key.\n"
|
||||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snarveien «%s» kan ikke brukes fordi det da ikke vil være mulig å bruke denne tasten.\n"
|
||||
"Vennligst prøv igjen med en tastekombinasjon som inneholder Control, Alt eller Shift.\n"
|
||||
"Snarveien «%s» kan ikke brukes fordi det da ikke vil være mulig å bruke "
|
||||
"denne tasten.\n"
|
||||
"Vennligst prøv igjen med en tastekombinasjon som inneholder Control, Alt "
|
||||
"eller Shift.\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
|
@ -1540,21 +1541,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Snarveien «%s» er allerede brukt for:\n"
|
||||
" «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:731
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under setting av ny snarvei i konfigurasjonsdatabasen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:781
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under fjerning av snarveitast i konfigurasjonsdatabasen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Handling"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Snarvei"
|
||||
|
||||
|
@ -1598,8 +1599,8 @@ msgstr "Modeller"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error launching the keyboard tool : %s"
|
||||
msgstr "Det oppsto en feil under oppstart av tastaturdialogen: %s"
|
||||
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
|
||||
msgstr "Det oppsto en feil under oppstart av tastaturverktøyet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
|
||||
msgid "_Accessibility"
|
||||
|
@ -1779,61 +1780,68 @@ msgstr "minutter"
|
|||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||||
msgstr "Sett dine brukervalg for tastatur"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
|
||||
msgid "Unknown Cursor"
|
||||
msgstr "Ukjent markør"
|
||||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "microseconds"
|
||||
msgstr "mikrosekunder"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760
|
||||
msgid "Default Cursor"
|
||||
msgstr "Forvalgt markør"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
|
||||
msgid "Unknown Pointer"
|
||||
msgstr "Ukjent peker"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
|
||||
msgid "Default Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Forvalgt markør - nåværende"
|
||||
msgid "Default Pointer"
|
||||
msgstr "Forvalgt peker"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
|
||||
msgid "The default cursor that ships with X"
|
||||
msgstr "Forvalgt markør som følger med X"
|
||||
msgid "Default Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Forvalgt peker - nåværende"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766
|
||||
msgid "White Cursor"
|
||||
msgstr "Hvit markør"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
|
||||
msgid "The default pointer that ships with X"
|
||||
msgstr "Forvalgt peker fra X"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
|
||||
msgid "White Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Hvit markør - nåværende"
|
||||
msgid "White Pointer"
|
||||
msgstr "Hvit peker"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
|
||||
msgid "The default cursor inverted"
|
||||
msgstr "Forvalgt markør omvendt"
|
||||
msgid "White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Hvit peker - aktiv"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772
|
||||
msgid "Large Cursor"
|
||||
msgstr "Stor markør"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
|
||||
msgid "The default pointer inverted"
|
||||
msgstr "Forvalgt peker omvendt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
|
||||
msgid "Large Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Stor markør - nåværende"
|
||||
msgid "Large Pointer"
|
||||
msgstr "Stor peker"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
|
||||
msgid "Large version of normal cursor"
|
||||
msgstr "Stor versjon av normal markør"
|
||||
msgid "Large Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Stor peker - aktiv"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
|
||||
msgid "Large White Cursor - Current"
|
||||
msgstr "<b>Stor hvit markør - nåværende"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
|
||||
msgid "Large version of normal pointer"
|
||||
msgstr "Stor versjon av normal peker"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
|
||||
msgid "Large White Cursor"
|
||||
msgstr "Stor hvit markør"
|
||||
msgid "Large White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Stor hvit peker - aktiv"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
|
||||
msgid "Large version of white cursor"
|
||||
msgstr "Stor versjon av hvit markør"
|
||||
msgid "Large White Pointer"
|
||||
msgstr "Stor hvit peker"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969
|
||||
msgid "Cursor Theme"
|
||||
msgstr "Markørtema"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
|
||||
msgid "Large version of white pointer"
|
||||
msgstr "Stor versjon av hvit peker"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970
|
||||
msgid "Pointer Theme"
|
||||
msgstr "Tema for peker"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
|
||||
|
@ -1884,33 +1892,33 @@ msgid "Buttons"
|
|||
msgstr "Knapper"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Cursor Size:"
|
||||
msgstr "Markørstørrelse:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Cursors"
|
||||
msgstr "Markører"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
|
||||
msgstr "Uthev _pekeren når du trykker Ctrl"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Stor"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Middels"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Motion"
|
||||
msgstr "Bevegelse"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Mouse Preferences"
|
||||
msgstr "Brukervalg for mus"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "Pointer Size:"
|
||||
msgstr "Størrelse på peker:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Pointers"
|
||||
msgstr "Pekere"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "Liten"
|
||||
|
@ -1956,8 +1964,8 @@ msgid " "
|
|||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
|
||||
msgstr "<b>D_irekte internettforbindelse</b>"
|
||||
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
||||
msgstr "<b>Di_rekte internettforbindelse</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
|
||||
|
@ -2552,11 +2560,11 @@ msgstr "Volum"
|
|||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||
msgstr "Kunne ikke initiere Bonobo"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
|
||||
msgid "Slow Keys Alert"
|
||||
msgstr "Advarsel for trege taster"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
||||
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
|
@ -2564,19 +2572,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Du holdt nettopp nede Shift-tasten i 8 sekunder. Dette er snarveien for "
|
||||
"funksjonen trege taster som påvirker hvordan tastaturet ditt virker."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
|
||||
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||||
msgstr "Vil du aktivere trege taster?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
||||
msgstr "Vil du deaktivere trege taster?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||||
msgid "_Activate"
|
||||
msgstr "_Aktiver"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||||
msgid "_Deactivate"
|
||||
msgstr "_Deaktiver"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
|
||||
msgid "Do_n't activate"
|
||||
msgstr "I_kke aktiver"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
|
||||
msgid "Do_n't deactivate"
|
||||
msgstr "I_kke deaktiver"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
|
||||
msgid "Sticky Keys Alert"
|
||||
msgstr "Advarsel for trege taster"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
|
@ -2584,7 +2612,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Du trykket nettopp ned Shift-tasten 5 ganger på rad. Dette er snarveien for "
|
||||
"funksjonen «klebrige taster» som påvirker måten tastaturet fungerer."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
||||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||||
|
@ -2594,15 +2622,23 @@ msgstr ""
|
|||
"rad. Dette skrut av funksjonen «klebrige taster» som påvirker måten "
|
||||
"tasteturet fungerer."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
|
||||
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "Vil du aktivere klebrige taster?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "Vil du deaktivere trege taster?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||||
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke opprette katalog «%s».\n"
|
||||
"Denne er nødvendig for å kunne endre tema for muspeker."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2838,7 +2874,7 @@ msgstr "Skjerm"
|
|||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||
msgstr "Skjerm hvor BGApplier skal tegne"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error loading an image: %s"
|
||||
msgstr "Det oppsto en feil under lasting av bilde: %s"
|
||||
|
@ -2853,17 +2889,18 @@ msgid ""
|
|||
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke.\n"
|
||||
"Du må kanskje installere gnome-audio pakken for å få et forvalgt sett med lyder."
|
||||
"Du må kanskje installere gnome-audio pakken for å få et forvalgt sett med "
|
||||
"lyder."
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:135
|
||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||
msgstr "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke."
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:164
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:166
|
||||
msgid "Select Sound File"
|
||||
msgstr "Velg lydfil"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:182
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||||
msgstr "Filen %s er ikke en gyldig wav-fil"
|
||||
|
@ -2965,50 +3002,90 @@ msgid "Log out's shortcut."
|
|||
msgstr "Snarvei for å logge ut."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
|
||||
msgid "Next track key's shortcut."
|
||||
msgstr "Snarvei for neste spor-tasten."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
||||
msgid "Pause key's shortcut."
|
||||
msgstr "Snarvei for pausetast."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
||||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||||
msgstr "Spill av (eller spill av/pause)"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
||||
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
||||
msgstr "Snarvei for spill av (eller spill av/pause."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
||||
msgid "Previous track key's shortcut."
|
||||
msgstr "Snarvei for forrige spor.."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Søk"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
||||
msgid "Search's shortcut."
|
||||
msgstr "Snarvei for søk."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
||||
msgid "Skip to next track"
|
||||
msgstr "Hopp til neste spor"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Skip to previous track"
|
||||
msgstr "Hopp til forrige spor"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Dvale"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
||||
msgid "Sleep's shortcut."
|
||||
msgstr "Snarvei for dvale."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
|
||||
msgid "Stop playback key"
|
||||
msgstr "Stopptast"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
|
||||
msgid "Stop playback key's shortcut."
|
||||
msgstr "Snarvei for stopptast."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
|
||||
msgid "Volume down"
|
||||
msgstr "Volum ned"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
|
||||
msgid "Volume down's shortcut."
|
||||
msgstr "Snarvei for volum ned."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
|
||||
msgid "Volume mute"
|
||||
msgstr "Demp volum"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Volume mute's shortcut"
|
||||
msgstr "Snarvei for demp volum."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
|
||||
msgid "Volume step"
|
||||
msgstr "Volumsteg"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
|
||||
msgid "Volume step as percentage of volume."
|
||||
msgstr "Volumsteg som prosent av volumet."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
|
||||
msgid "Volume up"
|
||||
msgstr "Volum opp"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
|
||||
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||
msgstr "Snarvei for volum opp."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue