Updated Finnish translation.

2003-08-24  Pauli Virtanen  <pauli.virtanen@hut.fi>

	* fi.po: Updated Finnish translation.
This commit is contained in:
Pauli Virtanen 2003-08-24 17:11:58 +00:00 committed by Pauli Virtanen
parent 05294ea934
commit a38f5d8f3e
2 changed files with 45 additions and 36 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-08-24 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
2003-08-23 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> 2003-08-23 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Fixed a few strings in the Danish translation. * da.po: Fixed a few strings in the Danish translation.

View file

@ -5,7 +5,7 @@
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, x-2000 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, x-2000
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2002 # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2002
# #
# sticky key = tarttuva näppäin # sticky key = pohjaan jäävä näppäin
# bounce key = kimmonäppäin # bounce key = kimmonäppäin
# mouse key = hiirinäppäin # mouse key = hiirinäppäin
# toggle key = piippaava näppäin # toggle key = piippaava näppäin
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.0\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-16 19:27+0300\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-24 20:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-16 19:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-24 20:08+0300\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists." "Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists."
"sourceforge.net>\n" "sourceforge.net>\n"
@ -84,8 +84,8 @@ msgid ""
"capabilities." "capabilities."
msgstr "" msgstr ""
"Järjestelmässäsi ei ole esteettömyysohjelmia. \"gok\"-paketti täytyy olla " "Järjestelmässäsi ei ole esteettömyysohjelmia. \"gok\"-paketti täytyy olla "
"asennettuna näppäimistön saamiseksi ruudulla näkyväksi, ja \"gnopernicus\"-" "asennettuna näppäimistön näyttämiseksi ruudulla, ja \"gnopernicus\"-paketti "
"paketti näytön lukua ja suurentamista varten." "näytön lukua ja suurentamista varten."
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid "" msgid ""
@ -93,8 +93,7 @@ msgid ""
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr "" msgstr ""
"Kaikkia mahdollisia esteettömyysohjelmia ei ole asennettu järjestelmään. " "Kaikkia mahdollisia esteettömyysohjelmia ei ole asennettu järjestelmään. "
"\"gok\"-paketti täytyy olla asennettuna näppäimistön saamiseksi ruudulla " "\"gok\"-paketti täytyy olla asennettuna näppäimistön näyttämiseksi ruudulla."
"näkyväksi."
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid "" msgid ""
@ -175,7 +174,7 @@ msgstr "<b>Käytä _toistonäppäimiä</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Kä_ytä tarttuvia näppäimiä</b>" msgstr "<b>Kä_ytä pohjaan jääviä näppäimiä</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Features</b>" msgid "<b>Features</b>"
@ -205,7 +204,9 @@ msgstr "P_iippaa, kun muunnosnäppäintä painetaan"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Piippaa kerran näppäimistön valon syttyessä ja kahdesti sen sammuessa." msgstr ""
"Piippaa kerran, kun jokin näppäimistön valoista syttyy ja kahdesti kun "
"sammuu."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:" msgid "Beep when key is:"
@ -270,8 +271,8 @@ msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence." "in sequence."
msgstr "" msgstr ""
"Jäljittele monen näppäimen painamista samaan aikaan näppäilemällä " "Korvaa monen muunnosnäppäimen (Control yms.) painaminen samaan aikaan niiden "
"muunnosnäppäimiä peräkkäin." "näppäilemisellä peräkkäin."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
@ -442,7 +443,7 @@ msgstr "Pystyväriliuku"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13 #: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture." msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
msgstr "Voit asettaa taustakuvan vetämällä kuvatiedoston tähän ikkunaan." msgstr "Taustakuvan voi asettaa vetämällä kuvatiedoston tähän ikkunaan."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14 #: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "radiobutton1" msgid "radiobutton1"
@ -454,15 +455,15 @@ msgstr "Valintanappi 2"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16 #: capplets/background/background-properties.glade.h:16
msgid "radiobutton3" msgid "radiobutton3"
msgstr "Valintanappi 2" msgstr "Valintanappi 3"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17 #: capplets/background/background-properties.glade.h:17
msgid "radiobutton4" msgid "radiobutton4"
msgstr "Valintanappi 2" msgstr "Valintanappi 4"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18 #: capplets/background/background-properties.glade.h:18
msgid "radiobutton5" msgid "radiobutton5"
msgstr "Valintanappi 2" msgstr "Valintanappi 5"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1 #: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background" msgid "Background"
@ -710,11 +711,11 @@ msgstr "Konqueror"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Lynx Text Browser" msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Lynx, Internet-tekstiselain" msgstr "Lynx, WWW-tekstiselain"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
msgid "Links Text Browser" msgid "Links Text Browser"
msgstr "Links, Internet-tekstiselain" msgstr "Links, WWW-tekstiselain"
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure #. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry #. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
@ -779,7 +780,7 @@ msgstr "M_uu pääte:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Web Browser:" msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "M_uu Internet-selain:" msgstr "M_uu WWW-selain:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:" msgid "Co_mmand:"
@ -803,7 +804,7 @@ msgstr "Oletusarvoinen tekstieditori"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser" msgid "Default Web Browser"
msgstr "Oletusarvoinen Internet-selain" msgstr "Oletusarvoinen WWW-selain"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager" msgid "Default Window Manager"
@ -868,7 +869,7 @@ msgstr "Avaa tekstitiedostot tällä _editorilla tiedostonhallinnassa"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Web Browser" msgid "Web Browser"
msgstr "Internet-selain" msgstr "WWW-selain"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "Window Manager" msgid "Window Manager"
@ -893,7 +894,7 @@ msgstr "_Valitse pääte:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
msgid "_Select a Web Browser:" msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "_Valitse Internet-selain:" msgstr "_Valitse WWW-selain:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Select an Editor:" msgid "_Select an Editor:"
@ -1070,7 +1071,7 @@ msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored." "settings will be restored."
msgstr "" msgstr ""
"Uusien asetusten testaus. Jos et vastaa %d sekunnin aikana, edelliset " "Uusien asetusten kokeilu. Jos et vastaa %d sekunnin aikana, edelliset "
"asetukset palautuvat." "asetukset palautuvat."
#: capplets/display/main.c:563 #: capplets/display/main.c:563
@ -1726,8 +1727,8 @@ msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries" "injuries"
msgstr "" msgstr ""
"Lukitse näyttö tietyn ajan kuluttua näppäimistön toistuvasta käytöstä " "Lukitse näyttö tietyin väliajoin näppäimistön toistuvasta käytöstä johtuvien "
"johtuvien vammojen estämiseksi" "vammojen estämiseksi"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Typing Break" msgid "Typing Break"
@ -1776,7 +1777,7 @@ msgstr "X:n mukana tuleva oletusosoitin"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
msgid "Default Cursor" msgid "Default Cursor"
msgstr "Oletusarvoinen osoitin" msgstr "Oletusosoitin"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
msgid "White Cursor - Current" msgid "White Cursor - Current"
@ -1785,7 +1786,7 @@ msgstr "Valkoinen osoitin - nykyinen"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
msgid "The default cursor inverted" msgid "The default cursor inverted"
msgstr "Oletusarvoinen osoitin käänteisin värein" msgstr "Oletusosoitin käänteisin värein"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
msgid "White Cursor" msgid "White Cursor"
@ -2130,8 +2131,8 @@ msgid ""
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly." "configured incorrectly."
msgstr "" msgstr ""
"Oletusteeman kaavaimia ei löytynyt. Tämä merkitsee joko että Metacity ei ole " "Oletusteeman kaavaimia ei löytynyt. Tämä merkitsee, että Metacity ei ole "
"asennettu tai että Gconfin asetuksissa on vikaa." "asennettu tai Gconfin asetuksissa on vikaa."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present" msgid "Theme name must be present"
@ -2208,7 +2209,7 @@ msgstr "Teeman _lisätiedot"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Tämä teema ei ehdota kirjasinta ja taustaa" msgstr "Tämä teema ei ehdota kirjasinta tai taustaa"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a background:" msgid "This theme suggests a background:"
@ -2433,7 +2434,11 @@ msgstr "Tämän näkymän näyttämä hallintasovelmien hakemisto"
#: control-center/capplet-dir-view.c:348 #: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits" msgid "translator_credits"
msgstr "Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/" msgstr ""
"Pauli Virtanen, 2000-2002\n"
"Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, -2000\n"
"\n"
"http://gnome-fi.sourceforge.net/"
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 #: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center" msgid "GNOME Control Center"
@ -2512,7 +2517,7 @@ msgstr "Näppäinsidonta (%s) on virheellinen\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr "Jokin toinen sovellus vaikuttaa jo käyttävän avainta \"%d\"" msgstr "Ilmeisesti jokin toinen sovellus käyttää jo avainta \"%d\""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
#, c-format #, c-format
@ -2820,14 +2825,14 @@ msgid ""
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " "right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
"Notification area'." "Notification area'."
msgstr "" msgstr ""
"Kirjoituksentarkkailin käyttää ilmoitusaluetta viestien näyttämiseen, mutta " "Näppäilyjentarkkailin käyttää ilmoitusaluetta viestien näyttämiseen, mutta "
"paneelissasi ei kuitenkaan vaikuta olevan sitä. Voit lisätä ilmoitusalueen " "paneelissasi ei kuitenkaan vaikuta olevan sitä. Voit lisätä ilmoitusalueen "
"paneeliin napsauttamalla paneelia oikealla painikkeella ja valitsemalla " "paneeliin napsauttamalla paneelia oikealla painikkeella ja valitsemalla "
"\"Lisää paneeliin -> Ohjelmat -> Ilmoitusalue\"." "\"Lisää paneeliin -> Ohjelmat -> Ilmoitusalue\"."
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101 #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "Abcdefghijklmnopqrstuvwxyzåäö. 0123456789" msgstr "Abcdefghijklmnopqrsštuvwxyzåäö. 0123456789"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252 #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
msgid "Name:" msgid "Name:"
@ -2936,7 +2941,7 @@ msgstr "Tehdas Fontilus-kontekstivalikoille"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2 #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
msgid "Fontilus context menu" msgid "Fontilus context menu"
msgstr "Fontiluksen asiayhteysvalikko" msgstr "Fontiluksen kontekstivalikko"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3 #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
msgid "Fontilus context menu factory" msgid "Fontilus context menu factory"
@ -3009,11 +3014,11 @@ msgstr "ABCDEFGÅÄÖ"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "Jos tosi, joka asennetulle teemalle syntyy pienoiskuva." msgstr "Jos tosi, joka asennetulle teemalle luodaan pienoiskuva."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Jos tosi, joka teemalle syntyy pienoiskuva." msgstr "Jos tosi, joka teemalle luodaan pienoiskuva."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid "" msgid ""