Add missing files. Update this.

2003-04-29  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* POTFILES.in: Add missing files.
	* no.po: Update this.
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2003-04-29 18:39:13 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent 60980d0fe5
commit a3e69e9079
3 changed files with 225 additions and 129 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2003-04-29 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* POTFILES.in: Add missing files.
* no.po: Update this.
2003-04-29 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.

View file

@ -30,6 +30,8 @@ capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in
capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in
capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in
capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in
capplets/display/display-properties.desktop.in
capplets/display/main.c
capplets/file-types/file-types-capplet.c
capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in
capplets/file-types/file-types-properties.glade

347
po/no.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.5.8\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-21 12:54+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-29 19:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-29 20:39+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -57,74 +57,86 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>Aktiver B_ounce Keys</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>Aktiver tre_ge taster</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>Aktiver _mustaster</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Aktiver _mustaster</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Aktiver _klebrige taster</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Funksjoner</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Mouse</b>"
msgstr "<b>Mus</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>BryterTaster</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "Pip når tast a_vvises"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "Pip når _funksjoner slås av eller på fra tastaturet"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "Pip når _endringstast trykkes ned"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Pip en gang når en LED slås på og to ganger når en slås av."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr "Pip når tast er:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
msgstr "_Pause:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "Pause mellom tastetrykk og be_vegelse av mus:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "Dea_ktiver hvis to taster trykkes ned samtidig"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "Aktiver _BryterTaster"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Enable Bo_unce Keys"
msgstr "Aktiver B_ounce Keys"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr "Aktiver tre_ge taster"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr "Aktiver _mustaster"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr "Aktiver _klebrige taster"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Features"
msgstr "Funksjoner"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "I_gnorer dupliserte tastaturtrykk innen:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
@ -132,24 +144,24 @@ msgstr ""
"Ignorer alle etterfølgende trykk på SAMME tast hvis de skjer innenfor en "
"tidsramme som kan bestemmes av brukeren."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "Brukervalg for tastaturtilgjengelighet (AccessX)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "Ma_ksimal pekerhastighet:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "_Brukervalg for mus..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
@ -157,79 +169,71 @@ msgstr ""
"Aksepterer bare taster etter at de trykkes og holdes nede i et "
"brukerjusterbart intervall."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
"Utfør flere samtidige tastetrykk ved å holde nede endringstaster i sekvens."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "S_peed:"
msgstr "_Hastighet:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "Tid før akse_llerasjon til maks hastighet:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Toggle Keys"
msgstr "BryterTaster"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Endre det numeriske tastaturet til å kontrollere musen."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "_Deaktiver hvis ubrukt i:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "Aktiv_er tilgjengelighetsfunksjoner for tastatur"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "_Importer innstillinger for funksjoner..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "_Kun aksepter tastetrykk etter:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Repeat Keys"
msgstr "_Repeteringstaster"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Skriv for å prøve ut innstillinger:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
msgstr "_akseptert"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
msgstr "_nedtrykt"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
msgstr "_avvist"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr "tegn per sekund"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekunder"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
msgstr "piksler per sekund"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
@ -283,9 +287,9 @@ msgstr "Velg _bilde:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:724
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:712
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger"
@ -542,7 +546,7 @@ msgstr ""
"Tilbakekall som skal utstedes når objektdata for redigering av egenskaper "
"skal frigis"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1486
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@ -555,7 +559,7 @@ msgstr ""
"Vennligst sjekk at denne eksisterer og prøv på nytt, eller velg et annet "
"bakgrunnsbilde."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1494
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@ -568,7 +572,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vennligst velg et annet bilde i stedet."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1585
msgid "Please select an image."
msgstr "Vennligst velg et bilde."
@ -851,6 +855,80 @@ msgstr "Eldre applikasjoner"
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Innstillinger for eldre applikasjoner (grdb)"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Endre oppløsning for skjermen"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Skjermoppløsning"
#: capplets/display/main.c:261
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: capplets/display/main.c:367
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning"
#: capplets/display/main.c:385
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Oppfriskingsrate:"
#: capplets/display/main.c:405
msgid "Default Settings"
msgstr "Forvalgte innstillinger"
#: capplets/display/main.c:407
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Innstillinger for skjerm %d\n"
#: capplets/display/main.c:432
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Brukervalg skjermoppløsing"
#: capplets/display/main.c:460
#, c-format
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
msgstr "Gjør forvalgt kun for denne _datamaskinen (%s)"
#: capplets/display/main.c:478
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
#: capplets/display/main.c:499
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr "Prøver de nye innstillingene. Hvis du ikke svarer innen %d sekunder vil de tidligere innstillingene bli gjenopprettet."
#: capplets/display/main.c:549
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Vil du beholde denne oppløsningen?"
#: capplets/display/main.c:586
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Bruk _forrige oppløsning"
#: capplets/display/main.c:588
msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Behold oppløsning"
#: capplets/display/main.c:747
msgid ""
"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes "
"aren't possible."
msgstr "X-tjeneren støtter ikke XRandR-utvidelsen. Endringer i oppløsning kan ikke utføres mens den kjører."
#: capplets/display/main.c:759
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, "
"runtime resolution changes aren't possible."
msgstr "Versjonen av XRandR-utvidelsen er inkompatibel med dette programmet. Endring av oppløsning kan ikke utføres under kjøring."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
@ -996,8 +1074,8 @@ msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Struktur som inneholder informasjon om MIME-kategori"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:488
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:592
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:595
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
@ -1032,16 +1110,16 @@ msgid "Add File Type"
msgstr "Legg til filtype"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:673
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
msgid "Misc"
msgstr "Forskjellig"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:483
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:542
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:855
msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
@ -1049,27 +1127,27 @@ msgstr ""
"Vennligst oppgi en gyldig MIME-type. Den må være på formen klasse/type og "
"kan ikke inneholde mellomrom."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:862
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr "En MIME-type med dette navnet eksisterer allerede. Overskriv?"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:927
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:932
msgid "Choose a file category"
msgstr "Velg en filkategori"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:667
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:669
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:671
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
@ -1078,7 +1156,7 @@ msgstr "Lyd"
msgid "Model for categories only"
msgstr "Modell kun for kategorier"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
msgid "Internet Services"
msgstr "Internett-tjenester"
@ -1187,95 +1265,99 @@ msgid "G_rayscale"
msgstr "G_råtone"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Go to font folder"
msgstr "Gå til skriftmappen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "N_one"
msgstr "_Ingen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Resolution (_dots per inch):"
msgstr "Oppløsning (_punkter per tomme):"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Sett skrift for applikasjoner"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Sett skrift for ikoner på skrivebordet"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr ""
"Sett skrift med lik bostavstørrelse for terminaler og lignende applikasjoner"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Smoothing:"
msgstr "Utjevning:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Under_piksel (LCDer)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Utjevning under pikselnivå (LCDer)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Subpixel order:"
msgstr "Underpikselrekkefølge:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_Application font:"
msgstr "Skrift for _applikasjoner:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Desktop font:"
msgstr "S_krift for skrivebord:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Full"
msgstr "_Full"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Medium"
msgstr "_Middels"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monokrom"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_None"
msgstr "I_ngen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_Slight"
msgstr "_Litt"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Terminal font:"
msgstr "Terminalskrift:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
msgid "_Window title font:"
msgstr "Skrift for _vindutittel:"
@ -1482,7 +1564,7 @@ msgstr "stille"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Sett dine brukervalg for tastatur"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:437
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:439
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
@ -1491,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"<b>Ukjent markør</b>\n"
"%s"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:538
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
@ -1499,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"<b>Forvalgt markør - Aktiv</b>\n"
"Standardmarkør som følger med X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
@ -1507,7 +1589,7 @@ msgstr ""
"<b>Forvalgt markør</b>\n"
"Standardmarkør som følger med X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
@ -1515,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"<b>Hvit markør - Aktiv</b>\n"
"Omvendt versjon av standardmarkør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:565
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
@ -1523,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"<b>Hvit markør</b>\n"
"Omvendt standardmarkør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
@ -1531,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"<b>Stor markør - Aktiv</b>\n"
"Stor versjon av standardmarkør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:586
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
@ -1539,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"<b>Stor markør</b>\n"
"Stor versjon av standardmarkør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
@ -1547,7 +1629,7 @@ msgstr ""
"<b>Stor hvit markør - Aktiv</b>\n"
"Stor versjon av hvit markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:607
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
@ -1938,7 +2020,7 @@ msgid "_Location of new theme:"
msgstr "P_lassering for det nye temaet:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -1952,16 +2034,23 @@ msgstr ""
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Navn på tema må være oppgitt"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
msgid "Custom theme"
msgstr "Egendefinert tema"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Du kan lagre dette temaet ved å klikke på «Lagre tema»-knappen."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on. This means that you "
"probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured "
"incorrectly."
msgstr "Forvalgt schema for tema ble ikke funnet. Dette betyr sannsynligvis at du ikke har metacity installert eller at GConf er feilkonfigurert."
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Tilpass utseendet på verktøylinjer og menylinjer i applikasjoner"
@ -2221,7 +2310,7 @@ msgstr "Bruk skall selv om nautilus kjører."
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Kunne ikke initiere Bonobo"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
@ -2288,7 +2377,7 @@ msgstr "_Ikke vis denne meldingen igjen"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Kunne ikke laste lydfil %s som sample %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n"
@ -2333,11 +2422,11 @@ msgstr "Skjerm hvor BGApplier skal tegne"
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Kan ikke finne en hbox, bruker vanlig filvalg"
#: libsounds/sound-view.c:122
#: libsounds/sound-view.c:128
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke."
#: libsounds/sound-view.c:124
#: libsounds/sound-view.c:130
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
@ -2347,23 +2436,23 @@ msgstr ""
"Du må kanskje installere gnome-audio pakken\n"
"for å få et forvalgt sett med lyder."
#: libsounds/sound-view.c:216
#: libsounds/sound-view.c:222
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
#: libsounds/sound-view.c:223
#: libsounds/sound-view.c:229
msgid "File to play"
msgstr "Fil som skal spilles"
#: libsounds/sound-view.c:238
#: libsounds/sound-view.c:244
msgid "_Sounds"
msgstr "_Lyder"
#: libsounds/sound-view.c:252
#: libsounds/sound-view.c:258
msgid "_Play"
msgstr "S_pill"
#: libsounds/sound-view.c:258
#: libsounds/sound-view.c:264
msgid "Select sound file"
msgstr "Velg lydfil"
@ -2461,6 +2550,9 @@ msgstr ""
"«none» - ingen hinting, «slight», «medium» og «full» - så mye hinting som "
"mulig; kan forårsake forvrengning av bokstavenes form."
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "_Repeteringstaster"
#~ msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n"
#~ msgstr "Denne akselleratortasten er allerede i bruk av: %s\n"
@ -2778,9 +2870,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Picture bor_der:"
#~ msgstr "Bilde_kant:"
#~ msgid "<b>Test</b>"
#~ msgstr "<b>Eksempel</b>"
#~ msgid "_Keyboard"
#~ msgstr "_Tastatur"