Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
db1b386a84
commit
a42fc39ab4
1 changed files with 281 additions and 210 deletions
491
po/es.po
491
po/es.po
|
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"control-center&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-25 00:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 20:23+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-27 06:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 11:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -185,8 +185,9 @@ msgstr "Cambiar el fondo"
|
|||
|
||||
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
|
||||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
|
||||
msgid "Wallpaper;Screen;"
|
||||
msgstr "Fondo de pantalla;Pantalla;"
|
||||
#| msgid "Wallpaper;Screen;"
|
||||
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||||
msgstr "Fondo de pantalla;Pantalla;Escritorio;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:1
|
||||
msgid "Center"
|
||||
|
@ -265,11 +266,6 @@ msgstr "tamaños múltiples"
|
|||
msgid "%d × %d"
|
||||
msgstr "%d × %d"
|
||||
|
||||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:304
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:151
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Otra…"
|
||||
|
||||
#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
|
||||
msgid "Unspecified"
|
||||
msgstr "Sin especificar"
|
||||
|
@ -448,50 +444,50 @@ msgstr "Hacia abajo"
|
|||
msgid "Mirror Displays"
|
||||
msgstr "Espejar pantallas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:585
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d (%s)"
|
||||
msgstr "%d x %d (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:587
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1497
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1505
|
||||
msgid "Drag to change primary display."
|
||||
msgstr "Arrastrar para cambiar la pantalla principal."
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1555
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1563
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
|
||||
"placement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccionar un monitor para cambiar sus propiedades; arrastrarlo lo reubica."
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1943
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1953
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %R"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1945
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1955
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2240
|
||||
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||||
msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2253
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2263
|
||||
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo obtener la sesión del bus al aplicar la configuración de la "
|
||||
"pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2298
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2308
|
||||
msgid "Could not detect displays"
|
||||
msgstr "No se pudieron detectar las pantallas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2506
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2516
|
||||
msgid "Could not get screen information"
|
||||
msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla"
|
||||
|
||||
|
@ -631,7 +627,6 @@ msgstr "El tipo de combinación."
|
|||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-login-options.c:355
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
|
@ -706,15 +701,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Too many custom shortcuts"
|
||||
msgstr "Demasiadas combinaciones personalizadas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1865
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1866
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Sección"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1909
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1910
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acción"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1931
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Combinación"
|
||||
|
||||
|
@ -812,28 +807,95 @@ msgstr "_Nombre:"
|
|||
msgid "_Speed:"
|
||||
msgstr "Ve_locidad:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:25
|
||||
msgid "add-toolbutton"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:29
|
||||
msgid "remove-toolbutton"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:321
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
|
||||
msgid "Ask what to do"
|
||||
msgstr "Preguntar qué hacer"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:325 ../panels/power/power.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:8
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr "No hacer nada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:329
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
|
||||
msgid "Open folder"
|
||||
msgstr "Abrir carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
|
||||
#| msgid "Select your default applications"
|
||||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||||
msgstr "Seleccionar una aplicación para CD de sonido"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
|
||||
#| msgid "Select your default applications"
|
||||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||||
msgstr "Seleccionar una aplicación para DVD de vídeo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
|
||||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccionar una aplicación que ejecutar cuando se conecta un reproductor de "
|
||||
"música"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
|
||||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
|
||||
#| msgid "Select your default applications"
|
||||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||||
msgstr "Seleccionar una aplicación para CD de software"
|
||||
|
||||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||||
#. * simply leave these untranslated.
|
||||
#.
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
|
||||
msgid "audio DVD"
|
||||
msgstr "DVD de sonido"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
|
||||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||||
msgstr "disco Blu-ray virgen"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
|
||||
msgid "blank CD disc"
|
||||
msgstr "CD virgen"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
|
||||
msgid "blank DVD disc"
|
||||
msgstr "DVD virgen"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
|
||||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||||
msgstr "disco HD DVD virgen"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
|
||||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||||
msgstr "Disco Blu-ray de vídeo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
|
||||
msgid "e-book reader"
|
||||
msgstr "lector de libros electrónicos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
|
||||
#| msgid "_DVD video:"
|
||||
msgid "HD DVD video disc"
|
||||
msgstr "Disco HD DVD de vídeo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
|
||||
#| msgid "Pictures Folder"
|
||||
msgid "Picture CD"
|
||||
msgstr "CD de imágenes"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
|
||||
msgid "Super Video CD"
|
||||
msgstr "Super Video CD"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
|
||||
#| msgid "Video Mouse"
|
||||
msgid "Video CD"
|
||||
msgstr "Video CD"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
|
||||
msgid "Acti_on:"
|
||||
msgstr "_Acción:"
|
||||
|
@ -933,7 +995,7 @@ msgstr "Abrir puerta"
|
|||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226
|
||||
msgid "Low on paper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nivel de papel bajo"
|
||||
|
||||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:228
|
||||
|
@ -1053,10 +1115,10 @@ msgstr "Limpiar cabezales de la impresora"
|
|||
#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1670
|
||||
msgid "An error has occured during a maintenance command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocurrió un error durante un comando de mantenimiento."
|
||||
|
||||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1708
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo cargar la IU: %s"
|
||||
|
@ -1075,90 +1137,95 @@ msgid "Printers"
|
|||
msgstr "Impresoras"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
|
||||
msgid "\t"
|
||||
msgstr "\t"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
|
||||
msgid "---"
|
||||
msgstr "---"
|
||||
|
||||
#. Translators: Cancel selected print job.
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
|
||||
msgid "Clean Print Heads"
|
||||
msgstr "Limpiar cabezales de impresión"
|
||||
|
||||
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predeterminado"
|
||||
|
||||
#. Translators: Description of the printer.
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Descripción:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This button pauses printer.
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
|
||||
msgid "Disable Printer"
|
||||
msgstr "Desactivar impresora"
|
||||
|
||||
#. Translators: Pause (hold) selected print job.
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
|
||||
msgid "Hold"
|
||||
msgstr "Mantener"
|
||||
|
||||
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Lugar:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This button executes command which prints test page.
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
|
||||
msgid "Print Test Page"
|
||||
msgstr "Imprimir página de prueba"
|
||||
|
||||
#. Translators: A widget showing list of print jobs for selected printer.
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
|
||||
msgid "Printer Jobs"
|
||||
msgstr "Trabajos de la impresora"
|
||||
|
||||
#. Translators: This shows queue of print jobs.
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr "Cola"
|
||||
|
||||
#. Translators: Print paused print job.
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
|
||||
msgid "Release"
|
||||
msgstr "Publicación"
|
||||
|
||||
#. Translators: Users which are allowed to print on this printer.
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
|
||||
msgid "Share with these users:"
|
||||
msgstr "Compartir con estos usuarios:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
|
||||
msgid "Show / hide printer's jobs"
|
||||
msgstr "Mostrar / ocultar trabajos de la impresora"
|
||||
|
||||
#. Translators: Status of the printer.
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Estado:"
|
||||
|
||||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
|
||||
msgid "Supply:"
|
||||
msgstr "Suministro:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
|
||||
msgid "pause-toolbutton"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
|
||||
msgid "resume-toolbutton"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
|
||||
msgid "stop-toolbutton"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
|
||||
msgid "toolbutton1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
|
||||
msgid "toolbutton2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
|
||||
#| msgid "_Install..."
|
||||
msgid "Install languages..."
|
||||
msgstr "Instalar idiomas…"
|
||||
|
||||
|
@ -1167,7 +1234,6 @@ msgid "Keyboard _model:"
|
|||
msgstr "_Modelo del teclado:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
|
||||
#| msgid "Language:"
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Idioma"
|
||||
|
||||
|
@ -1226,7 +1292,7 @@ msgstr "Restablecer valores _predeterminados"
|
|||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
|
||||
msgid "Select a display language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionar el idioma que mostrar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
|
||||
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
|
||||
|
@ -1317,8 +1383,9 @@ msgstr "Cambiar su configuración de región e idioma"
|
|||
|
||||
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
|
||||
msgid "Language;Layout;"
|
||||
msgstr "idioma;distribución;"
|
||||
#| msgid "Language;Layout;"
|
||||
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
|
||||
msgstr "Idioma;Distribución;Teclado;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
|
||||
msgid "Disable _touchpad while typing"
|
||||
|
@ -1660,7 +1727,7 @@ msgid "Subnet Mask:"
|
|||
msgstr "Máscara de subred:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:23
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Desbloquear"
|
||||
|
||||
|
@ -1668,17 +1735,17 @@ msgstr "Desbloquear"
|
|||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Nombre de usuario:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:26
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:25
|
||||
msgctxt "proxy method"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automático"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:27
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:26
|
||||
msgctxt "proxy method"
|
||||
msgid "Manual"
|
||||
msgstr "Manual"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:28
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:27
|
||||
msgctxt "proxy method"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
@ -1693,8 +1760,9 @@ msgstr "Gestión de energía"
|
|||
|
||||
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
|
||||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
|
||||
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
|
||||
msgstr "energía;corriente;tensión;hibernar;suspender;dormir;"
|
||||
#| msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
|
||||
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
|
||||
msgstr "Energía;Dormir;Suspender;Hibernar;Batería;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:151
|
||||
msgid "Unknown time"
|
||||
|
@ -1830,8 +1898,9 @@ msgstr "Al pulsar el botón de suspensión:"
|
|||
|
||||
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
|
||||
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
|
||||
msgstr "brillo;bloquear;iluminación;ennegrecer;"
|
||||
#| msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
|
||||
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
|
||||
msgstr "Brillo;Bloquear;Oscurecer;Iluminar;Pantalla;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
|
@ -1859,7 +1928,7 @@ msgstr "Brillo"
|
|||
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
|
||||
msgid "Dim screen to save power"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oscurecer la pantalla para ahorrar energía"
|
||||
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
|
||||
msgid "Don't lock when at home"
|
||||
|
@ -1869,7 +1938,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Locations..."
|
||||
msgstr "Ubicaciones…"
|
||||
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloquear"
|
||||
|
||||
|
@ -2528,7 +2597,7 @@ msgid "Authentication failed"
|
|||
msgstr "Falló la autenticación"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The new password is too short"
|
||||
msgstr "La contraseña nueva es demasiado corta"
|
||||
|
@ -2605,21 +2674,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
|
||||
msgctxt "Account type"
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Estándar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
|
||||
msgctxt "Account type"
|
||||
msgid "Administrator"
|
||||
msgstr "Administrador"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
|
||||
msgctxt "Account type"
|
||||
msgid "Supervised"
|
||||
msgstr "Supervisado"
|
||||
|
@ -2681,15 +2750,15 @@ msgstr "No se pudo acceder al dispositivo «%s»"
|
|||
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar la captura de dedo en el dispositivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
|
||||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||||
msgstr "No se pudo acceder a ninguna lectura de huellas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:551
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
|
||||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||||
msgstr "Contacte con el administrador de su sistema para obtener ayuda."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
|
||||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||||
msgstr "Activar el inicio de sesión con huella"
|
||||
|
@ -2698,7 +2767,8 @@ msgstr "Activar el inicio de sesión con huella"
|
|||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:626
|
||||
#.
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||||
|
@ -2707,7 +2777,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Para activar el inicio de sesión con huella debe guardar una de sus huellas "
|
||||
"usando el dispositivo «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:634
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enrolling fingerprints for\n"
|
||||
|
@ -2716,11 +2786,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Registrando huellas digitales para\n"
|
||||
"<b><big>%s</big></b>"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Otra…"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365
|
||||
msgid "Locked"
|
||||
msgstr "Bloqueado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialog is unlocked.\n"
|
||||
"Click to prevent further changes"
|
||||
|
@ -2728,7 +2802,7 @@ msgstr ""
|
|||
"El diálogo está desbloqueado.\n"
|
||||
"Pulse para prevenir cambios en él."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:391
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialog is locked.\n"
|
||||
"Click to make changes"
|
||||
|
@ -2736,7 +2810,7 @@ msgstr ""
|
|||
"El diálogo está bloqueado.\n"
|
||||
"Pulse para realizar cambios."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:400
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392
|
||||
msgid ""
|
||||
"System policy prevents changes.\n"
|
||||
"Contact your system administrator"
|
||||
|
@ -2744,77 +2818,77 @@ msgstr ""
|
|||
"La política del sistema impide los cambios.\n"
|
||||
"Contacte con su administrador de sistemas."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:182
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
|
||||
msgid "More choices..."
|
||||
msgstr "Más opciones…"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:288
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
|
||||
msgid "Please choose another password."
|
||||
msgstr "Elija otra contraseña."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:297
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
|
||||
msgid "Please type your current password again."
|
||||
msgstr "Escriba de nuevo su contraseña actual."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
|
||||
msgid "Password could not be changed"
|
||||
msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
|
||||
msgid "You need to enter a new password"
|
||||
msgstr "Debe introducir una contraseña"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
|
||||
msgid "You need to confirm the password"
|
||||
msgstr "Debe confirmar la contraseña"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
|
||||
msgid "The passwords do not match"
|
||||
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
|
||||
msgid "You need to enter your current password"
|
||||
msgstr "Debe introducir su contraseña actual"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:396
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
|
||||
msgid "The current password is not correct"
|
||||
msgstr "La contraseña actual no es correcta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
|
||||
msgctxt "Password strength"
|
||||
msgid "Too short"
|
||||
msgstr "Demasiado corta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
|
||||
msgctxt "Password strength"
|
||||
msgid "Weak"
|
||||
msgstr "Débil"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:688
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
|
||||
msgctxt "Password strength"
|
||||
msgid "Fair"
|
||||
msgstr "Regular"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:689
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
|
||||
msgctxt "Password strength"
|
||||
msgid "Good"
|
||||
msgstr "Buena"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:478
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:690
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
|
||||
msgctxt "Password strength"
|
||||
msgid "Strong"
|
||||
msgstr "Fuerte"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:517
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:543
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
|
||||
msgid "Wrong password"
|
||||
msgstr "Contraseña errónea"
|
||||
|
||||
|
@ -2841,7 +2915,7 @@ msgstr "Tomar una foto…"
|
|||
msgid "Browse for more pictures..."
|
||||
msgstr "Examinar para buscar más imágenes…"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Used by %s"
|
||||
msgstr "Usada por %s"
|
||||
|
@ -2855,20 +2929,20 @@ msgstr "Ya existe un usuario con el nombre «%s»."
|
|||
msgid "This user does not exist."
|
||||
msgstr "Este usuario no existe."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:354
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:359
|
||||
msgid "Failed to delete user"
|
||||
msgstr "Falló al eliminar el usuario"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:414
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:419
|
||||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||||
msgstr "No puede eliminar su propia cuenta."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:423
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is still logged in"
|
||||
msgstr "%s aún está registrado en el sistema"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:432
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||||
"inconsistent state."
|
||||
|
@ -2876,55 +2950,55 @@ msgstr ""
|
|||
"Eliminar un usuario mientras está registrado en el sistema puede dejar el "
|
||||
"sistema en un estado inconsistente."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to keep %s's files?"
|
||||
msgstr "¿Quiere mantener los archivos de %s?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||||
"around when deleting a user account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los "
|
||||
"archivos temporales al eliminar una cuenta de usuario."
|
||||
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los archivos "
|
||||
"temporales al eliminar una cuenta de usuario."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
|
||||
msgid "_Delete Files"
|
||||
msgstr "_Eliminar archivos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
|
||||
msgid "_Keep Files"
|
||||
msgstr "_Mantener archivos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:469
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:474
|
||||
msgctxt "Password mode"
|
||||
msgid "Account disabled"
|
||||
msgstr "Cuenta desactivada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:478
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:483
|
||||
msgctxt "Password mode"
|
||||
msgid "To be set at next login"
|
||||
msgstr "Para configurar en el siguiente inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:481
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486
|
||||
msgctxt "Password mode"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:829
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808
|
||||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||||
msgstr "Falló al contactar con el servicio de cuentas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:810
|
||||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||||
msgstr "Asegúrese de que el servicio de cuentas está instalado y activado."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:864
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make changes,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -2932,12 +3006,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Para realizar los cambios\n"
|
||||
"pulse primero el icono *"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:881
|
||||
msgid "Create a user"
|
||||
msgstr "Crear un usuario"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1189
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:892
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1191
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a user,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -2945,12 +3019,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Para crear un usuario\n"
|
||||
"pulse primero el icono *"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:922
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:901
|
||||
msgid "Delete the selected user"
|
||||
msgstr "Eliminar el usuario seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1194
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1196
|
||||
msgid ""
|
||||
"To delete the selected user,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -2958,11 +3032,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Para eliminar el usuario seleccionado\n"
|
||||
"pulse primero el icono *"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1098
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
|
||||
msgid "My Account"
|
||||
msgstr "Mi cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1107
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
|
||||
msgid "Other Accounts"
|
||||
msgstr "Otras cuentas"
|
||||
|
||||
|
@ -2999,6 +3073,11 @@ msgstr "Nombre _completo:"
|
|||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "Nombre de _usuario:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
|
||||
|
@ -3105,92 +3184,41 @@ msgid "Take a photograph"
|
|||
msgstr "Tomar una fotografía"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
|
||||
#| "without a password. For security, remote logins to this account are not "
|
||||
#| "allowed.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
|
||||
#| "account will be deleted.</b>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
|
||||
"without a password. For security, remote logins to this account are not "
|
||||
"allowed.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <b>When the guest user logs out, all files and data "
|
||||
"associated with the account will be deleted.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una cuenta de invitado permitirá que cualquiera inicie sesión temporalmente "
|
||||
"en este equipo sin contraseña. Por razones de seguridad no se permiten "
|
||||
"inicios de sesión remotos con esta cuenta.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <b>Cuando el usuario invitado sale de la sesión, todos "
|
||||
"los archivos y datos asociados con la cuenta se eliminan.</b>"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
|
||||
msgid "Account Information"
|
||||
msgstr "Información de la cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
|
||||
msgid "Account type:"
|
||||
msgstr "Tipo de cuenta:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "Cuentas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
|
||||
msgid "Address Book Card:"
|
||||
msgstr "Tarjeta de la libreta de direcciones:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
|
||||
msgid "Allow guests to log in to this computer"
|
||||
msgstr "Permitir a invitados que inicien sesión en este equipo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
|
||||
msgid "Automatic Login:"
|
||||
msgstr "Inicio de sesión automático:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
msgstr "Dirección de correo-e:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
|
||||
msgid "Fingerprint Login:"
|
||||
msgstr "Inicio de sesión con huella:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Idioma:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
|
||||
msgid "Login Options"
|
||||
msgstr "Opciones de inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abierta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contraseña:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
|
||||
msgid "Restrictions:"
|
||||
msgstr "Restricciones:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21
|
||||
msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
|
||||
msgstr "Acciones de Apagar, Suspender y Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22
|
||||
msgid "Show list of users"
|
||||
msgstr "Mostrar la lista de usuarios"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23
|
||||
msgid "Show password hints"
|
||||
msgstr "Mostrar los consejos sobre la contraseña"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
|
||||
msgid "Left index finger"
|
||||
msgstr "Dedo índice izquierdo"
|
||||
|
@ -3277,6 +3305,55 @@ msgstr "Centro de control"
|
|||
msgid "_All Settings"
|
||||
msgstr "_Todas las configuraciones"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hold"
|
||||
#~ msgstr "Mantener"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Release"
|
||||
#~ msgstr "Publicación"
|
||||
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
|
||||
#~| "without a password. For security, remote logins to this account are not "
|
||||
#~| "allowed.\n"
|
||||
#~| "\n"
|
||||
#~| "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
|
||||
#~| "account will be deleted.</b>"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
|
||||
#~ "without a password. For security, remote logins to this account are not "
|
||||
#~ "allowed.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " <b>When the guest user logs out, all files and data "
|
||||
#~ "associated with the account will be deleted.</b>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Una cuenta de invitado permitirá que cualquiera inicie sesión "
|
||||
#~ "temporalmente en este equipo sin contraseña. Por razones de seguridad no "
|
||||
#~ "se permiten inicios de sesión remotos con esta cuenta.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " <b>Cuando el usuario invitado sale de la sesión, "
|
||||
#~ "todos los archivos y datos asociados con la cuenta se eliminan.</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Cuentas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Address Book Card:"
|
||||
#~ msgstr "Tarjeta de la libreta de direcciones:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
|
||||
#~ msgstr "Permitir a invitados que inicien sesión en este equipo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "E-mail address:"
|
||||
#~ msgstr "Dirección de correo-e:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
|
||||
#~ msgstr "Acciones de Apagar, Suspender y Reiniciar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show list of users"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar la lista de usuarios"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show password hints"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar los consejos sobre la contraseña"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do Nothing"
|
||||
#~ msgstr "No hacer nada"
|
||||
|
||||
|
@ -3609,11 +3686,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
|
|||
#~ msgid "Could not set as default application"
|
||||
#~ msgstr "Seleccione sus aplicaciones predeterminadas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Select your default applications"
|
||||
#~ msgid "Select an Application"
|
||||
#~ msgstr "Seleccione sus aplicaciones predeterminadas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Open with \"%s\""
|
||||
#~ msgid "Open With"
|
||||
|
@ -5794,5 +5866,4 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
|
|||
#~ msgstr "No hay establecido ningún grupo para el URI «%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
|
||||
#~ msgstr "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue