Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2011-01-27 21:03:59 +01:00
parent db1b386a84
commit a42fc39ab4

491
po/es.po
View file

@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-25 00:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 20:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-27 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -185,8 +185,9 @@ msgstr "Cambiar el fondo"
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wallpaper;Screen;"
msgstr "Fondo de pantalla;Pantalla;"
#| msgid "Wallpaper;Screen;"
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Fondo de pantalla;Pantalla;Escritorio;"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
msgid "Center"
@ -265,11 +266,6 @@ msgstr "tamaños múltiples"
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:304
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:151
msgid "Other..."
msgstr "Otra…"
#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
msgid "Unspecified"
msgstr "Sin especificar"
@ -448,50 +444,50 @@ msgstr "Hacia abajo"
msgid "Mirror Displays"
msgstr "Espejar pantallas"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:585
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:593
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:587
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:595
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1497
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1505
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Arrastrar para cambiar la pantalla principal."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1555
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1563
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
"Seleccionar un monitor para cambiar sus propiedades; arrastrarlo lo reubica."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1943
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1953
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1945
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1955
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2240
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2253
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2263
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"No se pudo obtener la sesión del bus al aplicar la configuración de la "
"pantalla"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2298
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2308
msgid "Could not detect displays"
msgstr "No se pudieron detectar las pantallas"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2506
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2516
msgid "Could not get screen information"
msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla"
@ -631,7 +627,6 @@ msgstr "El tipo de combinación."
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
#: ../panels/user-accounts/um-login-options.c:355
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
@ -706,15 +701,15 @@ msgstr ""
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Demasiadas combinaciones personalizadas"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1865
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1866
msgid "Section"
msgstr "Sección"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1909
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1910
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1931
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932
msgid "Shortcut"
msgstr "Combinación"
@ -812,28 +807,95 @@ msgstr "_Nombre:"
msgid "_Speed:"
msgstr "Ve_locidad:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
#: ../panels/network/network.ui.h:25
msgid "add-toolbutton"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
#: ../panels/network/network.ui.h:29
msgid "remove-toolbutton"
msgstr ""
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:321
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
msgid "Ask what to do"
msgstr "Preguntar qué hacer"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:325 ../panels/power/power.ui.h:8
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "Do nothing"
msgstr "No hacer nada"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:329
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
msgid "Open folder"
msgstr "Abrir carpeta"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
#| msgid "Select your default applications"
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Seleccionar una aplicación para CD de sonido"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
#| msgid "Select your default applications"
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Seleccionar una aplicación para DVD de vídeo"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
"Seleccionar una aplicación que ejecutar cuando se conecta un reproductor de "
"música"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr ""
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
#| msgid "Select your default applications"
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Seleccionar una aplicación para CD de software"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
msgid "audio DVD"
msgstr "DVD de sonido"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "disco Blu-ray virgen"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
msgid "blank CD disc"
msgstr "CD virgen"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
msgid "blank DVD disc"
msgstr "DVD virgen"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "disco HD DVD virgen"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Disco Blu-ray de vídeo"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
msgid "e-book reader"
msgstr "lector de libros electrónicos"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
#| msgid "_DVD video:"
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "Disco HD DVD de vídeo"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
#| msgid "Pictures Folder"
msgid "Picture CD"
msgstr "CD de imágenes"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
#| msgid "Video Mouse"
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
msgid "Acti_on:"
msgstr "_Acción:"
@ -933,7 +995,7 @@ msgstr "Abrir puerta"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226
msgid "Low on paper"
msgstr ""
msgstr "Nivel de papel bajo"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:228
@ -1053,10 +1115,10 @@ msgstr "Limpiar cabezales de la impresora"
#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1670
msgid "An error has occured during a maintenance command."
msgstr ""
msgstr "Ocurrió un error durante un comando de mantenimiento."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1708
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1709
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "No se pudo cargar la IU: %s"
@ -1075,90 +1137,95 @@ msgid "Printers"
msgstr "Impresoras"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "\t"
msgstr "\t"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "---"
msgstr "---"
#. Translators: Cancel selected print job.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Limpiar cabezales de impresión"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. Translators: Description of the printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#. Translators: This button pauses printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
msgid "Disable Printer"
msgstr "Desactivar impresora"
#. Translators: Pause (hold) selected print job.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "Hold"
msgstr "Mantener"
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Location:"
msgstr "Lugar:"
#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
msgid "Print Test Page"
msgstr "Imprimir página de prueba"
#. Translators: A widget showing list of print jobs for selected printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
msgid "Printer Jobs"
msgstr "Trabajos de la impresora"
#. Translators: This shows queue of print jobs.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
msgid "Queue"
msgstr "Cola"
#. Translators: Print paused print job.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
msgid "Release"
msgstr "Publicación"
#. Translators: Users which are allowed to print on this printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
msgid "Share with these users:"
msgstr "Compartir con estos usuarios:"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
msgid "Show / hide printer's jobs"
msgstr "Mostrar / ocultar trabajos de la impresora"
#. Translators: Status of the printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
msgid "Supply:"
msgstr "Suministro:"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
msgid "pause-toolbutton"
msgstr ""
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
msgid "resume-toolbutton"
msgstr ""
#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
msgid "stop-toolbutton"
msgstr ""
#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
msgid "toolbutton1"
msgstr ""
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
msgid "toolbutton2"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
#| msgid "_Install..."
msgid "Install languages..."
msgstr "Instalar idiomas…"
@ -1167,7 +1234,6 @@ msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Modelo del teclado:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
#| msgid "Language:"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@ -1226,7 +1292,7 @@ msgstr "Restablecer valores _predeterminados"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
msgid "Select a display language"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar el idioma que mostrar"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
@ -1317,8 +1383,9 @@ msgstr "Cambiar su configuración de región e idioma"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Language;Layout;"
msgstr "idioma;distribución;"
#| msgid "Language;Layout;"
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "Idioma;Distribución;Teclado;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Disable _touchpad while typing"
@ -1660,7 +1727,7 @@ msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Máscara de subred:"
#: ../panels/network/network.ui.h:23
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
@ -1668,17 +1735,17 @@ msgstr "Desbloquear"
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: ../panels/network/network.ui.h:26
#: ../panels/network/network.ui.h:25
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: ../panels/network/network.ui.h:27
#: ../panels/network/network.ui.h:26
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: ../panels/network/network.ui.h:28
#: ../panels/network/network.ui.h:27
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
@ -1693,8 +1760,9 @@ msgstr "Gestión de energía"
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
msgstr "energía;corriente;tensión;hibernar;suspender;dormir;"
#| msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgstr "Energía;Dormir;Suspender;Hibernar;Batería;"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:151
msgid "Unknown time"
@ -1830,8 +1898,9 @@ msgstr "Al pulsar el botón de suspensión:"
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
msgstr "brillo;bloquear;iluminación;ennegrecer;"
#| msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
msgstr "Brillo;Bloquear;Oscurecer;Iluminar;Pantalla;"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Screen"
@ -1859,7 +1928,7 @@ msgstr "Brillo"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
msgid "Dim screen to save power"
msgstr ""
msgstr "Oscurecer la pantalla para ahorrar energía"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
msgid "Don't lock when at home"
@ -1869,7 +1938,7 @@ msgstr ""
msgid "Locations..."
msgstr "Ubicaciones…"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
@ -2528,7 +2597,7 @@ msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "La contraseña nueva es demasiado corta"
@ -2605,21 +2674,21 @@ msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgctxt "Account type"
msgid "Supervised"
msgstr "Supervisado"
@ -2681,15 +2750,15 @@ msgstr "No se pudo acceder al dispositivo «%s»"
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "No se pudo iniciar la captura de dedo en el dispositivo «%s»"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "No se pudo acceder a ninguna lectura de huellas"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:551
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Contacte con el administrador de su sistema para obtener ayuda."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Activar el inicio de sesión con huella"
@ -2698,7 +2767,8 @@ msgstr "Activar el inicio de sesión con huella"
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:626
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@ -2707,7 +2777,7 @@ msgstr ""
"Para activar el inicio de sesión con huella debe guardar una de sus huellas "
"usando el dispositivo «%s»."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:634
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
#, c-format
msgid ""
"Enrolling fingerprints for\n"
@ -2716,11 +2786,15 @@ msgstr ""
"Registrando huellas digitales para\n"
"<b><big>%s</big></b>"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
msgid "Other..."
msgstr "Otra…"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
@ -2728,7 +2802,7 @@ msgstr ""
"El diálogo está desbloqueado.\n"
"Pulse para prevenir cambios en él."
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:391
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
@ -2736,7 +2810,7 @@ msgstr ""
"El diálogo está bloqueado.\n"
"Pulse para realizar cambios."
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:400
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
@ -2744,77 +2818,77 @@ msgstr ""
"La política del sistema impide los cambios.\n"
"Contacte con su administrador de sistemas."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:182
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
msgid "More choices..."
msgstr "Más opciones…"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:288
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
msgid "Please choose another password."
msgstr "Elija otra contraseña."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:297
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Escriba de nuevo su contraseña actual."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
msgid "Password could not be changed"
msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "Debe introducir una contraseña"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "Debe confirmar la contraseña"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "Debe introducir su contraseña actual"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:396
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
msgid "The current password is not correct"
msgstr "La contraseña actual no es correcta"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "Demasiado corta"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Débil"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:688
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "Regular"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:689
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "Buena"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:478
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:690
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Fuerte"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:517
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:543
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
msgid "Wrong password"
msgstr "Contraseña errónea"
@ -2841,7 +2915,7 @@ msgstr "Tomar una foto…"
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "Examinar para buscar más imágenes…"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "Usada por %s"
@ -2855,20 +2929,20 @@ msgstr "Ya existe un usuario con el nombre «%s»."
msgid "This user does not exist."
msgstr "Este usuario no existe."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:354
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:359
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Falló al eliminar el usuario"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:414
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:419
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "No puede eliminar su propia cuenta."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:423
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s aún está registrado en el sistema"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:432
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
@ -2876,55 +2950,55 @@ msgstr ""
"Eliminar un usuario mientras está registrado en el sistema puede dejar el "
"sistema en un estado inconsistente."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "¿Quiere mantener los archivos de %s?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los "
"archivos temporales al eliminar una cuenta de usuario."
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los archivos "
"temporales al eliminar una cuenta de usuario."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Eliminar archivos"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Mantener archivos"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:469
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:474
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Cuenta desactivada"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:478
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:483
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Para configurar en el siguiente inicio de sesión"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:481
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:829
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Falló al contactar con el servicio de cuentas"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:810
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Asegúrese de que el servicio de cuentas está instalado y activado."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:864
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@ -2932,12 +3006,12 @@ msgstr ""
"Para realizar los cambios\n"
"pulse primero el icono *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:881
msgid "Create a user"
msgstr "Crear un usuario"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1189
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:892
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1191
msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
@ -2945,12 +3019,12 @@ msgstr ""
"Para crear un usuario\n"
"pulse primero el icono *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:922
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:901
msgid "Delete the selected user"
msgstr "Eliminar el usuario seleccionado"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1194
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1196
msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
@ -2958,11 +3032,11 @@ msgstr ""
"Para eliminar el usuario seleccionado\n"
"pulse primero el icono *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1098
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
msgid "My Account"
msgstr "Mi cuenta"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1107
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
msgid "Other Accounts"
msgstr "Otras cuentas"
@ -2999,6 +3073,11 @@ msgstr "Nombre _completo:"
msgid "_Username:"
msgstr "Nombre de _usuario:"
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid ""
"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
@ -3105,92 +3184,41 @@ msgid "Take a photograph"
msgstr "Tomar una fotografía"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
#| msgid ""
#| "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
#| "without a password. For security, remote logins to this account are not "
#| "allowed.\n"
#| "\n"
#| "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
#| "account will be deleted.</b>"
msgid ""
"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
"without a password. For security, remote logins to this account are not "
"allowed.\n"
"\n"
" <b>When the guest user logs out, all files and data "
"associated with the account will be deleted.</b>"
msgstr ""
"Una cuenta de invitado permitirá que cualquiera inicie sesión temporalmente "
"en este equipo sin contraseña. Por razones de seguridad no se permiten "
"inicios de sesión remotos con esta cuenta.\n"
"\n"
" <b>Cuando el usuario invitado sale de la sesión, todos "
"los archivos y datos asociados con la cuenta se eliminan.</b>"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Account Information"
msgstr "Información de la cuenta"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Account type:"
msgstr "Tipo de cuenta:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "Address Book Card:"
msgstr "Tarjeta de la libreta de direcciones:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "Allow guests to log in to this computer"
msgstr "Permitir a invitados que inicien sesión en este equipo"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Automatic Login:"
msgstr "Inicio de sesión automático:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
msgid "E-mail address:"
msgstr "Dirección de correo-e:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Fingerprint Login:"
msgstr "Inicio de sesión con huella:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Login Options"
msgstr "Opciones de inicio de sesión"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "Open"
msgstr "Abierta"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "Restrictions:"
msgstr "Restricciones:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21
msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
msgstr "Acciones de Apagar, Suspender y Reiniciar"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22
msgid "Show list of users"
msgstr "Mostrar la lista de usuarios"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23
msgid "Show password hints"
msgstr "Mostrar los consejos sobre la contraseña"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left index finger"
msgstr "Dedo índice izquierdo"
@ -3277,6 +3305,55 @@ msgstr "Centro de control"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Mantener"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Publicación"
#~| msgid ""
#~| "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
#~| "without a password. For security, remote logins to this account are not "
#~| "allowed.\n"
#~| "\n"
#~| "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
#~| "account will be deleted.</b>"
#~ msgid ""
#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
#~ "without a password. For security, remote logins to this account are not "
#~ "allowed.\n"
#~ "\n"
#~ " <b>When the guest user logs out, all files and data "
#~ "associated with the account will be deleted.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Una cuenta de invitado permitirá que cualquiera inicie sesión "
#~ "temporalmente en este equipo sin contraseña. Por razones de seguridad no "
#~ "se permiten inicios de sesión remotos con esta cuenta.\n"
#~ "\n"
#~ " <b>Cuando el usuario invitado sale de la sesión, "
#~ "todos los archivos y datos asociados con la cuenta se eliminan.</b>"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Cuentas"
#~ msgid "Address Book Card:"
#~ msgstr "Tarjeta de la libreta de direcciones:"
#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
#~ msgstr "Permitir a invitados que inicien sesión en este equipo"
#~ msgid "E-mail address:"
#~ msgstr "Dirección de correo-e:"
#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
#~ msgstr "Acciones de Apagar, Suspender y Reiniciar"
#~ msgid "Show list of users"
#~ msgstr "Mostrar la lista de usuarios"
#~ msgid "Show password hints"
#~ msgstr "Mostrar los consejos sobre la contraseña"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "No hacer nada"
@ -3609,11 +3686,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "Could not set as default application"
#~ msgstr "Seleccione sus aplicaciones predeterminadas"
#, fuzzy
#~| msgid "Select your default applications"
#~ msgid "Select an Application"
#~ msgstr "Seleccione sus aplicaciones predeterminadas"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with \"%s\""
#~ msgid "Open With"
@ -5794,5 +5866,4 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgstr "No hay establecido ningún grupo para el URI «%s»"
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
#~ msgstr "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"