added capplets/common/file-transfer-dialog.c Updated Norwegian (bokml)
2002-04-30 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * POTFILES.in: added capplets/common/file-transfer-dialog.c * no.po: Updated Norwegian (bokml) translation.
This commit is contained in:
parent
2ce48fc263
commit
a5bfc8ec6b
3 changed files with 165 additions and 124 deletions
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2002-04-30 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* POTFILES.in: added capplets/common/file-transfer-dialog.c
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||
|
||||
2002-04-29 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
|
||||
|
||||
* vi.po: Added Vietnamese file
|
||||
|
|
|
@ -9,6 +9,7 @@ capplets/background/background-properties-capplet.c
|
|||
capplets/background/background-properties.glade
|
||||
capplets/common/activate-settings-daemon.c
|
||||
capplets/common/capplet-util.c
|
||||
capplets/common/file-transfer-dialog.c
|
||||
capplets/common/gconf-property-editor.c
|
||||
capplets/default-applications/default-applications.desktop.in
|
||||
capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c
|
||||
|
|
283
po/no.po
283
po/no.po
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 1.5.8\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-04-29 14:47-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-29 14:18+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-04-30 12:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-30 12:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -36,8 +36,8 @@ msgid "Keyboard Accessibility Properties"
|
|||
msgstr "Egenskaper for tilgjengelighet for tastatur"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
|
||||
msgid "<b>Test</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "<b>Test</b>"
|
||||
msgstr "<b>Eksempel</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
|
||||
msgid "B_eep when modifier is pressed"
|
||||
|
@ -333,6 +333,76 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Just apply settings and quit"
|
||||
msgstr "Bare aktiver innstillingene og avslutt"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i of %i"
|
||||
msgstr "%i av %i"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transferring: %s"
|
||||
msgstr "Overfører: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "From: %s"
|
||||
msgstr "Fra: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To: %s"
|
||||
msgstr "Til: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
|
||||
msgid "From URI"
|
||||
msgstr "Fra URI"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
|
||||
msgid "URI currently transferring from"
|
||||
msgstr "URI det overføres fra"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
|
||||
msgid "To URI"
|
||||
msgstr "Til URI"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
|
||||
msgid "URI currently transferring to"
|
||||
msgstr "URI det overføres til"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
|
||||
msgid "Fraction completed"
|
||||
msgstr "Andel fullført"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
|
||||
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||||
msgstr "Andel av overføringen som er fullført"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
|
||||
msgid "Current URI index"
|
||||
msgstr "Aktiv URI-indeks"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
|
||||
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||||
msgstr "Aktiv URI-indeks - starter på 1"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
|
||||
msgid "Total URIs"
|
||||
msgstr "Totalt antall URIer"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
|
||||
msgid "Total number of URIs"
|
||||
msgstr "Totalt antall URIer"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
|
||||
msgid "Connecting..."
|
||||
msgstr "Kobler til..."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
|
||||
msgid "Downloading..."
|
||||
msgstr "Laster ned..."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Nøkkel"
|
||||
|
@ -1188,36 +1258,36 @@ msgstr ""
|
|||
"en daemon nå)"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Tip:</b> You can configure the keyboards accessibility "
|
||||
"features by bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or "
|
||||
"pressing the button on the right."
|
||||
"<b>Tip:</b> You can configure the keyboards accessibility features by "
|
||||
"bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the "
|
||||
"button on the right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Tips:</b> Du kan konfigurere funksjoner for tilgjengelighet for "
|
||||
"tastaturet ved å hente opp dialogen «Innstillinger for tilgjengelighet», "
|
||||
"eller ved å trykke på knappen til høyre."
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<i>fast</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<i>loud</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "<i>fast</i>"
|
||||
msgstr "<i>rask</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<i>quiet</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "<i>loud</i>"
|
||||
msgstr "<i>høy</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "<i>slow</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "<i>quiet</i>"
|
||||
msgstr "<i>stille</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr "*"
|
||||
msgid "<i>slow</i>"
|
||||
msgstr "<i>treg</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
|
@ -1289,11 +1359,10 @@ msgid "Slow"
|
|||
msgstr "Sakte"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system "
|
||||
"wants to get your attention. You can select a custom sound file to play "
|
||||
"instead of the traditional beeping noise."
|
||||
"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
|
||||
"get your attention. You can select a custom sound file to play instead of "
|
||||
"the traditional beeping noise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tastaturpip er <i>pip</i>-lyden du hører når systemet vil ha din "
|
||||
"oppmerksomhet. Du kan velge en egendefinert lydfil som skal spilles i stedet "
|
||||
|
@ -1619,37 +1688,36 @@ msgid "Mouse Properties"
|
|||
msgstr "Egenskaper for mus"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this "
|
||||
"setting to take effect."
|
||||
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
|
||||
"take effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Merk:</b> Du vil måtte logge inn på nytt igjen for at denne innstillingen "
|
||||
"skal tre i kraft."
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<i>Fast</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "<i>Fast</i>"
|
||||
msgstr "<i>Rask</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<i>High</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "<i>High</i>"
|
||||
msgstr "<i>Høy</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<i>Large</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "<i>Large</i>"
|
||||
msgstr "<i>Stor</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "<i>Low</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "<i>Low</i>"
|
||||
msgstr "<i>Lav</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "<i>Slow</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "<i>Slow</i>"
|
||||
msgstr "<i>Treg</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "<i>Small</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "<i>Small</i>"
|
||||
msgstr "<i>Liten</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1826,13 +1894,49 @@ msgstr "Endre utseende for knapper, rullefelt osv."
|
|||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Go to theme folder..."
|
||||
msgstr "Gå til temamappen..."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Install new theme"
|
||||
msgstr "Installer nytt tema"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Install new theme..."
|
||||
msgstr "Installer nytt tema..."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Install theme:"
|
||||
msgstr "Installer tema:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Installed themes"
|
||||
msgstr "Installerte tema"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||||
msgstr "Nye tema kan også installeres ved å dra dem inn i vinduet."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Remove theme..."
|
||||
msgstr "Fjern tema..."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Theme Properties"
|
||||
msgstr "Egenskaper for tema"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "To rename or remove a theme, click \"Manage themes\"."
|
||||
msgstr "For å endre navn på eller fjerne et tema, klikk «Håndter tema»."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "_Install"
|
||||
msgstr "_Installer"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "_Use this for my current theme."
|
||||
msgstr "Br_uk dette som aktivt tema."
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
|
||||
|
@ -2266,6 +2370,12 @@ msgid ""
|
|||
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
|
||||
"you log out.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din aktive vindushåndterer er endret. For at denne endringen\n"
|
||||
"skal bli lagret må du lagre din aktive sesjon. Du kan gjøre dette\n"
|
||||
"ved å velge «Lagre sesjonen nå» under, eller du kan lagre den\n"
|
||||
"senere. Dette kan gjøres ved å velge «Lagre aktiv sesjon» under\n"
|
||||
"«Innstillinger» i hovedmenyen, eller ved å krysse av for «Lagre\n"
|
||||
"aktivt oppsett» når du loggger ut.\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587
|
||||
msgid "Save Session Later"
|
||||
|
@ -2283,6 +2393,11 @@ msgid ""
|
|||
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
|
||||
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din aktive vindushåndterer er endret. For at denne endringen\n"
|
||||
"skal lagres må du lagre din aktive sesjon. Dette kan gjøres ved\n"
|
||||
"å velge «Lagre aktiv sesjon» under «Innstillinger» i hovedmenyen,\n"
|
||||
"eller ved å krysse av for «Lagre aktivt oppsett» når du\n"
|
||||
"logger ut.\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:811
|
||||
msgid "Add New Window Manager"
|
||||
|
@ -2504,74 +2619,6 @@ msgstr "S_pill"
|
|||
msgid "Select sound file"
|
||||
msgstr "Velg lydfil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Test</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Eksempel</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>fast</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>rask</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>loud</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>høy</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>quiet</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>stille</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>slow</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>treg</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>Fast</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>Rask</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>High</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>Høy</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>Large</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>Stor</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>Low</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>Lav</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>Slow</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>Treg</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>Small</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>Liten</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select which font to use"
|
||||
#~ msgstr "Velg skrift som skal brukes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font settings only apply to new programs."
|
||||
#~ msgstr "Innstillinger for skrift blir bare brukt for nye programmer."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use a custom font."
|
||||
#~ msgstr "Bruk en egendefinert skrift."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gtk+ Theme Selector"
|
||||
#~ msgstr "Gtk+ temavelger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select which gtk+ theme to use"
|
||||
#~ msgstr "Velg gtk+-tema som skal brukes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install new theme..."
|
||||
#~ msgstr "Installer nytt tema..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select a theme to install"
|
||||
#~ msgstr "Velg et tema som skal installeres"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Program to execute"
|
||||
#~ msgstr "_Program som skal kjøres"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the "
|
||||
#~ "pointing device or in need of 'pixel by pixel' position control of the "
|
||||
#~ "pointer. When activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse "
|
||||
#~ "control pad."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "MusTaster kan være nyttig for brukere av KlebrigeTaster eller alle som "
|
||||
#~ "ikke kan bruke pekerenheten eller som trenger «piksel for piksel» "
|
||||
#~ "posisjonskontroll over pekeren. Når denne er aktivert endres "
|
||||
#~ "nummertastaturet til en muskontroll. "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might "
|
||||
#~ "use a mouth or head mounted-stick. StickyKeys allows users to perform "
|
||||
|
@ -2947,9 +2994,6 @@ msgstr "Velg lydfil"
|
|||
#~ msgid "1 minute ago"
|
||||
#~ msgstr "1 minutt siden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Current time"
|
||||
#~ msgstr "Nå"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Custom screensaver. No description available"
|
||||
#~ msgstr "Egendefinert skjermsparer. Ingen beskrivelse tilgjengelig"
|
||||
|
||||
|
@ -3056,9 +3100,6 @@ msgstr "Velg lydfil"
|
|||
#~ msgid "Twelve Sided cells"
|
||||
#~ msgstr "Tolvsidede celler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "number of Ants"
|
||||
#~ msgstr "antall maur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Atlantis"
|
||||
#~ msgstr "Atlantis"
|
||||
|
||||
|
@ -3687,9 +3728,6 @@ msgstr "Velg lydfil"
|
|||
#~ msgid "Change to display in monochrome."
|
||||
#~ msgstr "Endre til monokrom visning."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Duration of current shape."
|
||||
#~ msgstr "Varighet av aktiv form."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
|
||||
#~ msgstr "Rotasjonshastighet for hvert steg (0 = tilfeldig)"
|
||||
|
||||
|
@ -3994,9 +4032,6 @@ msgstr "Velg lydfil"
|
|||
#~ msgid "Use"
|
||||
#~ msgstr "Bruk"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Configure..."
|
||||
#~ msgstr " Konfigurer..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "About \"<Screensaver name>\""
|
||||
#~ msgstr "Om \"<Navn på skjermsparer>\""
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue