added capplets/common/file-transfer-dialog.c Updated Norwegian (bokml)

2002-04-30  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* POTFILES.in: added capplets/common/file-transfer-dialog.c
	* no.po: Updated Norwegian (bokml) translation.
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2002-04-30 08:59:45 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent 2ce48fc263
commit a5bfc8ec6b
3 changed files with 165 additions and 124 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2002-04-30 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* POTFILES.in: added capplets/common/file-transfer-dialog.c
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
2002-04-29 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
* vi.po: Added Vietnamese file

View file

@ -9,6 +9,7 @@ capplets/background/background-properties-capplet.c
capplets/background/background-properties.glade
capplets/common/activate-settings-daemon.c
capplets/common/capplet-util.c
capplets/common/file-transfer-dialog.c
capplets/common/gconf-property-editor.c
capplets/default-applications/default-applications.desktop.in
capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c

283
po/no.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.5.8\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-29 14:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-29 14:18+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-30 12:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-30 12:59+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -36,8 +36,8 @@ msgid "Keyboard Accessibility Properties"
msgstr "Egenskaper for tilgjengelighet for tastatur"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
msgid "&lt;b&gt;Test&lt;/b&gt;"
msgstr ""
msgid "<b>Test</b>"
msgstr "<b>Eksempel</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
msgid "B_eep when modifier is pressed"
@ -333,6 +333,76 @@ msgstr ""
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Bare aktiver innstillingene og avslutt"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i av %i"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr "Overfører: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Fra: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "Til: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr "Fra URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI det overføres fra"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr "Til URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI det overføres til"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr "Andel fullført"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Andel av overføringen som er fullført"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
msgstr "Aktiv URI-indeks"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Aktiv URI-indeks - starter på 1"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr "Totalt antall URIer"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Totalt antall URIer"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
msgid "Connecting..."
msgstr "Kobler til..."
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "Laster ned..."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
@ -1188,36 +1258,36 @@ msgstr ""
"en daemon nå)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#, fuzzy
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid ""
"&lt;b&gt;Tip:&lt;/b&gt; You can configure the keyboards accessibility "
"features by bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or "
"pressing the button on the right."
"<b>Tip:</b> You can configure the keyboards accessibility features by "
"bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the "
"button on the right."
msgstr ""
"<b>Tips:</b> Du kan konfigurere funksjoner for tilgjengelighet for "
"tastaturet ved å hente opp dialogen «Innstillinger for tilgjengelighet», "
"eller ved å trykke på knappen til høyre."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "&lt;i&gt;fast&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "&lt;i&gt;loud&lt;/i&gt;"
msgstr ""
msgid "<i>fast</i>"
msgstr "<i>rask</i>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "&lt;i&gt;quiet&lt;/i&gt;"
msgstr ""
msgid "<i>loud</i>"
msgstr "<i>høy</i>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "&lt;i&gt;slow&lt;/i&gt;"
msgstr ""
msgid "<i>quiet</i>"
msgstr "<i>stille</i>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "<i>slow</i>"
msgstr "<i>treg</i>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Cursor"
@ -1289,11 +1359,10 @@ msgid "Slow"
msgstr "Sakte"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"The keyboard bell is the &lt;i&gt;beep&lt;/i&gt; sound heard when the system "
"wants to get your attention. You can select a custom sound file to play "
"instead of the traditional beeping noise."
"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
"get your attention. You can select a custom sound file to play instead of "
"the traditional beeping noise."
msgstr ""
"Tastaturpip er <i>pip</i>-lyden du hører når systemet vil ha din "
"oppmerksomhet. Du kan velge en egendefinert lydfil som skal spilles i stedet "
@ -1619,37 +1688,36 @@ msgid "Mouse Properties"
msgstr "Egenskaper for mus"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; You will need to logout and log back in for this "
"setting to take effect."
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"<b>Merk:</b> Du vil måtte logge inn på nytt igjen for at denne innstillingen "
"skal tre i kraft."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "&lt;i&gt;Fast&lt;/i&gt;"
msgstr ""
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Rask</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "&lt;i&gt;High&lt;/i&gt;"
msgstr ""
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Høy</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "&lt;i&gt;Large&lt;/i&gt;"
msgstr ""
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Stor</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "&lt;i&gt;Low&lt;/i&gt;"
msgstr ""
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Lav</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "&lt;i&gt;Slow&lt;/i&gt;"
msgstr ""
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Treg</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;"
msgstr ""
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Liten</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
@ -1826,13 +1894,49 @@ msgstr "Endre utseende for knapper, rullefelt osv."
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Go to theme folder..."
msgstr "Gå til temamappen..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Install new theme"
msgstr "Installer nytt tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Install new theme..."
msgstr "Installer nytt tema..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Install theme:"
msgstr "Installer tema:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Installed themes"
msgstr "Installerte tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Nye tema kan også installeres ved å dra dem inn i vinduet."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Remove theme..."
msgstr "Fjern tema..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Theme Properties"
msgstr "Egenskaper for tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "To rename or remove a theme, click \"Manage themes\"."
msgstr "For å endre navn på eller fjerne et tema, klikk «Håndter tema»."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "_Install"
msgstr "_Installer"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "_Use this for my current theme."
msgstr "Br_uk dette som aktivt tema."
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
@ -2266,6 +2370,12 @@ msgid ""
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
msgstr ""
"Din aktive vindushåndterer er endret. For at denne endringen\n"
"skal bli lagret må du lagre din aktive sesjon. Du kan gjøre dette\n"
"ved å velge «Lagre sesjonen nå» under, eller du kan lagre den\n"
"senere. Dette kan gjøres ved å velge «Lagre aktiv sesjon» under\n"
"«Innstillinger» i hovedmenyen, eller ved å krysse av for «Lagre\n"
"aktivt oppsett» når du loggger ut.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587
msgid "Save Session Later"
@ -2283,6 +2393,11 @@ msgid ""
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
"Din aktive vindushåndterer er endret. For at denne endringen\n"
"skal lagres må du lagre din aktive sesjon. Dette kan gjøres ved\n"
"å velge «Lagre aktiv sesjon» under «Innstillinger» i hovedmenyen,\n"
"eller ved å krysse av for «Lagre aktivt oppsett» når du\n"
"logger ut.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:811
msgid "Add New Window Manager"
@ -2504,74 +2619,6 @@ msgstr "S_pill"
msgid "Select sound file"
msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid "<b>Test</b>"
#~ msgstr "<b>Eksempel</b>"
#~ msgid "<i>fast</i>"
#~ msgstr "<i>rask</i>"
#~ msgid "<i>loud</i>"
#~ msgstr "<i>høy</i>"
#~ msgid "<i>quiet</i>"
#~ msgstr "<i>stille</i>"
#~ msgid "<i>slow</i>"
#~ msgstr "<i>treg</i>"
#~ msgid "<i>Fast</i>"
#~ msgstr "<i>Rask</i>"
#~ msgid "<i>High</i>"
#~ msgstr "<i>Høy</i>"
#~ msgid "<i>Large</i>"
#~ msgstr "<i>Stor</i>"
#~ msgid "<i>Low</i>"
#~ msgstr "<i>Lav</i>"
#~ msgid "<i>Slow</i>"
#~ msgstr "<i>Treg</i>"
#~ msgid "<i>Small</i>"
#~ msgstr "<i>Liten</i>"
#~ msgid "Select which font to use"
#~ msgstr "Velg skrift som skal brukes"
#~ msgid "Font settings only apply to new programs."
#~ msgstr "Innstillinger for skrift blir bare brukt for nye programmer."
#~ msgid "Use a custom font."
#~ msgstr "Bruk en egendefinert skrift."
#~ msgid "Gtk+ Theme Selector"
#~ msgstr "Gtk+ temavelger"
#~ msgid "Select which gtk+ theme to use"
#~ msgstr "Velg gtk+-tema som skal brukes"
#~ msgid "Install new theme..."
#~ msgstr "Installer nytt tema..."
#~ msgid "Select a theme to install"
#~ msgstr "Velg et tema som skal installeres"
#~ msgid "_Program to execute"
#~ msgstr "_Program som skal kjøres"
#~ msgid ""
#~ "MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the "
#~ "pointing device or in need of 'pixel by pixel' position control of the "
#~ "pointer. When activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse "
#~ "control pad."
#~ msgstr ""
#~ "MusTaster kan være nyttig for brukere av KlebrigeTaster eller alle som "
#~ "ikke kan bruke pekerenheten eller som trenger «piksel for piksel» "
#~ "posisjonskontroll over pekeren. Når denne er aktivert endres "
#~ "nummertastaturet til en muskontroll. "
#~ msgid ""
#~ "StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might "
#~ "use a mouth or head mounted-stick. StickyKeys allows users to perform "
@ -2947,9 +2994,6 @@ msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "1 minutt siden"
#~ msgid "Current time"
#~ msgstr "Nå"
#~ msgid "Custom screensaver. No description available"
#~ msgstr "Egendefinert skjermsparer. Ingen beskrivelse tilgjengelig"
@ -3056,9 +3100,6 @@ msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid "Twelve Sided cells"
#~ msgstr "Tolvsidede celler"
#~ msgid "number of Ants"
#~ msgstr "antall maur"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantis"
@ -3687,9 +3728,6 @@ msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid "Change to display in monochrome."
#~ msgstr "Endre til monokrom visning."
#~ msgid "Duration of current shape."
#~ msgstr "Varighet av aktiv form."
#~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
#~ msgstr "Rotasjonshastighet for hvert steg (0 = tilfeldig)"
@ -3994,9 +4032,6 @@ msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Bruk"
#~ msgid " Configure..."
#~ msgstr " Konfigurer..."
#~ msgid "About \"<Screensaver name>\""
#~ msgstr "Om \"<Navn på skjermsparer>\""